MBUBE. Wimoweh.The Lion Sleeps Tonight.

Atenció! Aquesta cançó és perillosa, un cop l’hagis sentit no te la podràs treure del cap. Aquesta és l’última versió d’aquest tema tan famós:

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/_BuRwH59oAo" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

Una versió divertida per als menuts i no tan menuts:

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/aQbKgYqLoBE" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

Història:

Cap allà l’any 1939 un artista i treballador zulú anomenat Salomon Linda gravà una cançó que anomenà Mbube (lleò en zulú) convertint-se en la melodia més famosa d’Àfrica. El món anglosaxó la coneix com The Lion sleeps tonight.
S’ha traduït a molts idiomes, hi ha més de 150 versions i s’ha utilitzat en més de 15 pel.lícules. Tot i que Linda la llençà a la fama va morir molt pobre i les filles varen començar una batalla per al reconeixement dels drets d’autor.

Versions:

S’han fet múltiples anem a repassar les 7 primeres.

0- Mbube, 1939 – Solomon Linda

El tema original data de l’any 1939 i pertany a l’artista zulú Salomon Linda publicat per el segell Gallo Records, sota el títol “Mbube” (lleó en zulú) per Solomon Linda and the Evening Birds.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/mrrQT4WkbNE" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

1- Wimoweh, 1952 – Peter Seeger & The Weavers.

Quartet de música folk.
A principi dels anys 50 arriba a EEUU i el cantant de música folk Pete Seeger i realitzà la primera versió. En 1952 es publica la primera versió, del grup “The Weavers”, amb el nom de “Wimoweh” (una distorsió de la lletra zulú, Uyimbube, o “ell és el lleó”).

[kml_flashembed movie=”http://www.youtube.com/v/f7XjzqPZJDc” width=”425″ height=”350″ wmode=”transparent” /]

2- Wimoweh, 1952 – The Jimmy Dorsey Orchestra.

Big Band (orquesta de Jazz).

Escolta

3- Wimoweh, 1952 – Martin Denny & Yma Sumac.

Space age pop (escena exòtica).
El registre vocal de Yma Sumac abarca les 5 octaves, sent la primera cantant en conseguir-ho.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/5LUSUel_kck" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

4- Wimoweh, 1959 – The Kingston Trio.

Música folk

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/yBkW3Qbq2Dw" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

5- Mbube, 1960 – Miriam Makeba.

Cantant sudafricana (Mamá Àfrica).

La primera cantant en incorporar en els crèdits a S. Linda com autor de la cançó.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/jDtlB9ZEjdo" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

6- Wimoweh, 1961 – Karl Denver Trio.

Folk i Country.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/09SXTH699xE" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

7- The Lion Sleeps Tonight (Wimoweh) 1961 – The Tokens.

Grup vocal.

La versió definitiva que tots coneixem, basada en les quatre anteriors amb nova lletra i nou títol:
El lleó dorm aquesta nit”:

[kml_flashembed movie=”http://www.youtube.com/v/mwy5uqemp6c” width=”425″ height=”350″ wmode=”transparent” /]

I ara una versió en català de la cançó de la mà del Grup de Folk, Qué fas polisó?

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/hmZFHf94z6Q" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

Font:Viquipèdia i You tube.

Lletres:

En aquest enllaç podràs veure la lletra en anglès, la prtitura i el play-back per a que la puguis tocar amb la flauta.

LA FONT:  MÚSICAMERUELO

I en Català:

Do Fa
A la jungla, la immensa jungla,
Fa Sol
on dorm el cap, el lleó,
hi ha els homes que avui esperen
que s’alci fort el lleó.
Do Fa
I amb por, ooohhh
Do Sol
Wimbo, wimbowe ( 2 ).
Do
Wimbowe,
Fa
oh, wimbowe, oh, wimbowe,
Do
oh, wimbowe, oh, wimbowe,
Sol
oh, wimbowe, oh.
Do
Oe, oh, ba-ba, oe, oh, ba-ba.
Fa
Oe, oh, ba-ba, oe, oh, ba-ba.
Do Sol
Oe, oh, ba-ba, oe, oh, eo.

Pàgines relacionades:

Canal de You tube de FLORENCOM on recopila múltiples versions de la mateixa cançó.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *