Daily Archives: 3 gener 2008

MBUBE. Wimoweh.The Lion Sleeps Tonight.

Atenció! Aquesta cançó és perillosa, un cop l’hagis sentit no te la podràs treure del cap. Aquesta és l’última versió d’aquest tema tan famós:

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/_BuRwH59oAo" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

Una versió divertida per als menuts i no tan menuts:

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/aQbKgYqLoBE" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

Història:

Cap allà l’any 1939 un artista i treballador zulú anomenat Salomon Linda gravà una cançó que anomenà Mbube (lleò en zulú) convertint-se en la melodia més famosa d’Àfrica. El món anglosaxó la coneix com The Lion sleeps tonight.
S’ha traduït a molts idiomes, hi ha més de 150 versions i s’ha utilitzat en més de 15 pel.lícules. Tot i que Linda la llençà a la fama va morir molt pobre i les filles varen començar una batalla per al reconeixement dels drets d’autor.

Versions:

S’han fet múltiples anem a repassar les 7 primeres.

0- Mbube, 1939 – Solomon Linda

El tema original data de l’any 1939 i pertany a l’artista zulú Salomon Linda publicat per el segell Gallo Records, sota el títol “Mbube” (lleó en zulú) per Solomon Linda and the Evening Birds.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/mrrQT4WkbNE" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

1- Wimoweh, 1952 – Peter Seeger & The Weavers.

Quartet de música folk.
A principi dels anys 50 arriba a EEUU i el cantant de música folk Pete Seeger i realitzà la primera versió. En 1952 es publica la primera versió, del grup “The Weavers”, amb el nom de “Wimoweh” (una distorsió de la lletra zulú, Uyimbube, o “ell és el lleó”).

[kml_flashembed movie=”http://www.youtube.com/v/f7XjzqPZJDc” width=”425″ height=”350″ wmode=”transparent” /]

2- Wimoweh, 1952 – The Jimmy Dorsey Orchestra.

Big Band (orquesta de Jazz).

Escolta

3- Wimoweh, 1952 – Martin Denny & Yma Sumac.

Space age pop (escena exòtica).
El registre vocal de Yma Sumac abarca les 5 octaves, sent la primera cantant en conseguir-ho.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/5LUSUel_kck" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

4- Wimoweh, 1959 – The Kingston Trio.

Música folk

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/yBkW3Qbq2Dw" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

5- Mbube, 1960 – Miriam Makeba.

Cantant sudafricana (Mamá Àfrica).

La primera cantant en incorporar en els crèdits a S. Linda com autor de la cançó.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/jDtlB9ZEjdo" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

6- Wimoweh, 1961 – Karl Denver Trio.

Folk i Country.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/09SXTH699xE" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

7- The Lion Sleeps Tonight (Wimoweh) 1961 – The Tokens.

Grup vocal.

La versió definitiva que tots coneixem, basada en les quatre anteriors amb nova lletra i nou títol:
El lleó dorm aquesta nit”:

[kml_flashembed movie=”http://www.youtube.com/v/mwy5uqemp6c” width=”425″ height=”350″ wmode=”transparent” /]

I ara una versió en català de la cançó de la mà del Grup de Folk, Qué fas polisó?

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/hmZFHf94z6Q" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

Font:Viquipèdia i You tube.

Lletres:

En aquest enllaç podràs veure la lletra en anglès, la prtitura i el play-back per a que la puguis tocar amb la flauta.

LA FONT:  MÚSICAMERUELO

I en Català:

Do Fa
A la jungla, la immensa jungla,
Fa Sol
on dorm el cap, el lleó,
hi ha els homes que avui esperen
que s’alci fort el lleó.
Do Fa
I amb por, ooohhh
Do Sol
Wimbo, wimbowe ( 2 ).
Do
Wimbowe,
Fa
oh, wimbowe, oh, wimbowe,
Do
oh, wimbowe, oh, wimbowe,
Sol
oh, wimbowe, oh.
Do
Oe, oh, ba-ba, oe, oh, ba-ba.
Fa
Oe, oh, ba-ba, oe, oh, ba-ba.
Do Sol
Oe, oh, ba-ba, oe, oh, eo.

Pàgines relacionades:

Canal de You tube de FLORENCOM on recopila múltiples versions de la mateixa cançó.