Com es tradueix una frase feta?

Fa més de 30 anys hi havia un grup de música que es deia La Trinca. Tenien molt d'èxit, cantaven cançons humorístiques i molta gent se sabia les lletres (potser els vostres pares se'n saben alguna!). Després es van dedicar a la televisió, feien programes d'humor. Ara ja no surten per la tele però són els promotors de programes de tant d'èxit com  ara "Operación triunfo". Escolta la cançó i després fes l'exercici de més avall.

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/yZGjUe9UcS8" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

Tu creus que l'hauríen entès els de Madrid a l'home de la cançó, el que traduïa les frases fetes? No? O potser si? Es poden traduir les frases fetes sense que perdin el doble sentit? En cap cas? O a vegades si? Per què no proves de buscar una frase feta en castellà i la tradueixes al català, a veure què passa? Després envies un comentari al bloc.

One thought on “Com es tradueix una frase feta?

  1. los

    De vegades si, quan més properes són les cultures, més frases fetes veiem traduïdes literalment sense que es perdi el significat o doble sentit. Hi ha frases fetes que s’utilitzen en llengues diferents.
    Altres vegades, si volem traduir-les, cal adaptar-les, situar-nos en la cultura nova i el seu context i trobar un doble sentit i, a més, que rimi i tingui la seva gràcia. Tot un repte!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *