CATALÀ

 L’EQUIP DE LABLIT/CIÈNCIA-EN-FICCIÓ

 

 

 

 

  

AYMERICH, Sílvia és llicenciada en Ciències Biològiques i en Filologia Anglogermànica per la Universitat de Barcelona, mestra de català per la Universitat Autònoma i diplomada en traducció per la Universitat de Perpinyà. Màster per l’ Open University, ha traduït obres de diversos autors  al català. Com a escriptora, ha publicat, entre d’altres, La meva Europa (Premi Amadeu Oller 1985), Berlín Zoo (Premi de Narrativa de Cassà 1991), Els déus de Califòrnia (Premi Ciutat d’Elx 1993). Dins l’àmbit de la narrativa de contingut científic, és autora de les novel·les juvenils Ulls de pantera (1994), Gelati! (1998) i Roger d’Orlhac (2009), tots tres amb versió en castellà, i actualment està treballant en la recerca “Lablit i gènere” amb el suport del Departament de Cultura. Una selecció dels seus poemes, en versió francesa de l’autora, han estat publicats per la revista internacional de poesia Le Pan des Muses  l’octubre de 2012.

 

   

 

 

 

 

BEAULIEU, Hélène és diplomada en traducció i en física, i té un màster en lingüística per la Universitat Laval de Quebec. En el marc del seminari dirigit per Joan Solà a la Universitat de Barcelona, ha participat en el treball col·lectiu Sobre Lexicografia catalana actual (Joan Solà (ed.), 1992). Com a linguista, ha col·laborat amb Andriu Lagarda en el Dictionnaire Occitan-Français, français-occitan (1996). Des de 1997, participa a la promoció de la col·lecció de novel·les de contingut científic “Projecte Solaris” amb la traducció a l’anglès i al francès de sinopsis accessibles en línia, en particular Des yeux de panthère, Panther eyesRoger d’Aurillac . Des de l’any 2002, treballa de traductora-revisora a l’Organització dels Estats Americans (OEA) a Washington. Actualment prepara, conjuntament amb l’autora, una adaptació de la novel·la de lablit juvenil Ulls de pantera  situada al Quebec.

 

 

 

 

 

 

CENTELLES, Josep-Joan és doctor en Química i professor titular del Departament de Bioquímica i Biologia Molecular de la Universitat de Barcelona. A més de la seva recerca en el Grup de Bioquímica Integrativa i Teràpia del Càncer, és membre del grup d’Innovació Docent: “QISU – Química a la Interfase Secundària Universitat”. Des del 2003 participa en les Jornades  “Fem Química al Laboratori” que repensa els experiments adreçats al batxillerat. En paral·lel, ha desenvolupat la seva tasca de traductor de textos científics, en particular de l’alemany, amb la publicació l’any 2008 de  Bioquímica: fundamentos para medicina y ciencias de la vida  i de Biotecnología para principiantes. Apassionat de les llengües i dels reptes, ha estudiat, a més, el rus, el japonès i l’àrab. Pel que fa a la lablit, és l’autor científic, prenent el relleu de Pere Roig, de la novel.la juvenil Roger d’Orlhac (2009), publicada l’any següent en castellà.

.

COL·LABORADOR(E)S:

  • COSTAFREDA, Virgínia és llicenciada en Ciències Biològiques i en Història per la Universitat de Barcelona, i mestra de català per la Universitat Autònoma. Escriu habitualment a la revista URTX i és coautora del llibre Isona i la Conca Dellà vistes per Josep Boixadera (2000). Ha col·laborat amb Sílvia Aymerich en la confecció de les guies didàctiques de les novel·les Ulls de pantera (1994) i Gelati! (1998). Actualment compagina aquestes activitats amb la docència a Secundària. 

.

 

  • FABRÉS, Núria és llicenciada en Pedagogia per la Universitat de Barcelona, Professeur des Écoles per l’Acadèmia de Montpeller i Màster en Pedagogia Terapèutica i Correcció de textos per la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha estat mestra a diverses escoles del Principat i de la Catalunya del Nord i ha impartit cursos de didàctica de la lectura i l’escriptura. Traductora de literatura infantil i juvenil, ha publicat llibres i material interactiu per a l’ensenyament de la llengua. És l’autora de la versió castellana d’Apín Capón de Pere Roig i Jordi Font.

.

  • McNEERNEY, Kathleen. És doctora en Filologia Romànica per la Universitat de New Mexico i treballa com a professora al Departament de Llengües Estrangeres de la Universitat de West Virginia. Ha estat professora invitada tant a universitats americanes i com de l’àmbit català. Com a investigadora, ha publicat  nombrosos estudis crítics sobre literatura catalana. En particular, és co-autora de Double Minorities of Spain (1994), una guia bio-bibliogràfica de les escriptores en llengües minoritàries de l’Estat español i de Visions and Revisions: Women’s Narrative in Twentieth-Century Spain (2008). Com a traductora, ha publicat en anglès obres dels grans escriptors catalans contemporanis.  És autora de la versió Roger of Aurillac,  de la novel·la juvenil Roger d’Orlhac.  

.

 

  • MENTXACA, Iñigo. És d’Algorta, encara que va néixer a Bilbao. De petit ja va mostrar inquietud per estudiar matemàtiques i, un cop a l’institut, s’adonà que el que volia era ser professor. És llicenciat en Ciències Matemàtiques per la Universitat del País Basc i actualment treballa de professor a l’Institut Canceller Ayala-Gregorio Marañón de Llodio. A més de les matemàtiques, té una gran passió per l’euskera i, fruit d’aquetes dues aficions, sorgí Grialeko Kofradia (La cofradia del Graal), la versió en euskera de la novel.la Apín Capón de Pere Roig i Jordi Font.

.

 

  • VERNHIÈRAS, Bernat. Primera formació: la filosofia ensenyada durant vuit anys al batxillerat. En paral.lel, una tesi de doctorat en literatura francesa sobre el primera novel.la de Bernanos, Sous le Soleil de Satan. Després, onze anys passats en diversos països (Marroc, Argèlia. Haití, Zanzíbar, Galícia i Catalunya com a professor de francès i de vegades d’occità, com a Sant Jaume de Galícia i a Barcelona. Finalment, treballa com a professor titular d’occità a Castres (Llenguadoc) des de 1992. Té diverses publicacions en aquest àmbit i participa regularment a l’Escola Occitana d’Estiu de Vilanòva d’Olt. És autor de la versió Rogièr d’Orlhac, de la novel·la juvenil Roger d’Orlhac.

 .

Agraïm les indicacions lingüístiques de:

 

Un comentari

Go to Top