L’EQUIP LABLIT
AYMERICH, Sílvia és de Barcelona, Catalunya. Llicenciada en Biologia i en Filologia Anglogermànica, és mestra de català per la Universitat Autònoma, diplomada en Traducció per la Universitat de Perpinyà i màster per l’Open University del Regne Unit. Ha traduït obres de destacats autors al costat d’obra pròpia entre la qual destaquen La meva Europa (Premi Amadeu Oller 1985), Berlín Zoo (Premi de Narrativa de Cassà 1991) i Els déus de Califòrnia (Premi Ciutat d’Elx 1993) i Balms/Bàlsams (Menció Especial del Jurat de Perpinyà, 2014). La seva obra poètica, en versió francesa de l’autora, ha estat publicada per Le Pan des Muses (2012) i en versió anglesa, per Malpaís Review (2013) i a Loch Raven Review (2019).
Dins l’àmbit de la narrativa científica, és autora de les novel·les juvenils Ulls de pantera (1994), Gelati! (1998), co-autora de Roger d’Orlhac (2009), totes tres amb versió en castellà, i actualment està treballant en la recerca “Lablit i gènere” amb el suport del Departament de Cultura. El seu conte Pell de lluna ha estat inclòs dins l’antologia de narrativa científica Científics Lletraferits publicada per la Universitat de València (2014) i ha estat publicat en versió francesa d’Hélène Beaulieu a The Goose, 2020. És autora de diversos articles sobre temes tan diversos com la llengua, la traducció i la literatura amb contingut científic.
BEAULIEU, Hélène és de Quebec, però resideix a Washington, als Estats Units. Diplomada en Traducció i en Física, i té un màster en Lingüística per la Universitat Laval de Quebec. En el marc del seminari dirigit per Joan Solà a la Universitat de Barcelona, ha participat en el treball col·lectiu Sobre Lexicografia catalana actual (Joan Solà (ed.), 1992). Com a linguista, ha col·laborat amb Andriu Lagarda en el Dictionnaire Occitan-Français, français-occitan (1996).
Des de 1997, participa a la promoció de “Projecte Solaris”, la col·lecció de novel·les juvenils de contingut científic, amb la traducció a l’anglès i al francès de sinopsis accessibles en línia, en particular les dels següents títols: Des yeux de panthère, Panther eyes i Roger d’Aurillac . Des de l’any 2002, treballa de traductora-revisora a l’Organització dels Estats Americans (OEA) a Washington. L’any 2020 va publicar la traducció francesa del conte de ciència “Peau de lune“, dins la revista canadenca The Goose. És autora de diversos articles sobre temes tan diversos com la llengua, la traducció i la literatura amb contingut científic. Actualment prepara, conjuntament amb l’autora, una adaptació de la novel·la de lablit juvenil Ulls de pantera situada al Quebec.
CENTELLES, Josep-Joan és de Barcelona, Catalunya. Doctor en Química i professor titular del Departament de Bioquímica i Biologia Molecular de la Universitat de Barcelona, a més de la seva recerca en el Grup de Bioquímica Integrativa i Teràpia del Càncer, és membre del grup d’Innovació Docent: “QISU – Química a la Interfase Secundària Universitat”. Des del 2003 participa en les Jornades “Fem Química al Laboratori” que repensa els experiments adreçats al batxillerat. En paral·lel, ha desenvolupat la seva tasca de traductor de textos científics, en particular de l’alemany, amb la publicació l’any 2008 de Bioquímica: fundamentos para medicina y ciencias de la vida i de Biotecnología para principiantes.
Apassionat de les llengües i dels reptes, ha estudiat, a més, el rus, el japonès i l’àrab. Pel que fa a la lablit, és l’autor científic, prenent el relleu de Pere Roig, de la novel.la juvenil Roger d’Orlhac (2009), publicada l’any següent en castellà. És autor de diversos articles sobre temes tan diversos com l’ensenyament de la ciència i la literatura amb contingut científic.
.
COL·LABORADOR(E)S:
- COSTAFREDA, Virgínia és d’Agramunt, Catalunya. Llicenciada en Ciències Biològiques i en Història per la Universitat de Barcelona, és mestra de català per la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha col·laborat amb Sílvia Aymerich en l’elaboració de les guies didàctiques de les novel·les Ulls de Pantera (1994) i Gelati! (1998). És igualment coautora del llibre Isona i la Conca Dellà vistes per Josep Boixadera (2000). Treballa a l’ensenyament secundari i publica regularment els seus articles a la revista de cultura Urtx.
- DREÁN, Patrig és de Brec’h, Bretanya. Llicenciat universitari, té un master en matemàtiques i un en llengua bretona. Treballa com a professor de bretó per a adults, i com a divulgador de les ciències naturals, sobretot en llengua bretona. Col·labora com a voluntari en l’Associació Sten-Kidna, en la realització de Daet eo genin, un DVD de comprensió oral del bretó. En paral·lel, treballa ocasionalment com a intèrpret del bretó al francès. Publica regularment a la revista Ya i a An Dasson i és el creador d’An Tamm papir . Dins l’àmbit literari, ha participat en la novel·la a vuit mans An avel en ho plev , així com de diverses traduccions al bretó, en particular de Roger a Aurillac.
- FABRÉS, Núria és de Barcelona, Catalunya. Llicenciada en Pedagogia per la Universitat de Barcelona, és Professeur des Écoles per l’Acadèmia de Montpeller i Màster en Pedagogia Terapèutica i Correcció de textos per la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha estat mestra a diverses escoles del Principat i de la Catalunya del Nord i ha impartit cursos de didàctica de la lectura i l’escriptura. Traductora de literatura infantil i juvenil, ha publicat llibres i material interactiu per a l’ensenyament de la llengua. És l’autora de la versió castellana d’Apín Capón de Pere Roig i Jordi Font.
.
- McNERNEY, Kathleen és d’Albuquerque, Estats Units. Doctora en Filologia Romànica per la Universitat de New Mexico, treballa com a professora al Departament de Llengües Estrangeres de la Universitat de West Virginia. Ha estat professora invitada tant a universitats americanes i com de l’àmbit català. Com a investigadora, ha publicat nombrosos estudis crítics sobre literatura catalana. En particular, és co-autora de Double Minorities of Spain (1994), una guia bio-bibliogràfica de les escriptores en llengües minoritàries de l’Estat español i de Visions and Revisions: Women’s Narrative in Twentieth-Century Spain (2008). Com a traductora, ha publicat en anglès obres dels grans escriptors catalans contemporanis. És autora de la versió Roger of Aurillac, de la novel·la juvenil Roger d’Orlhac.
.
- MENTXACA, Iñigo és d’Algorta, encara que va néixer a Bilbao. De petit ja va mostrar inquietud per estudiar matemàtiques i, un cop a l’institut, s’adonà que el que volia era ser professor. És llicenciat en Ciències Matemàtiques per la Universitat del País Basc i actualment treballa de professor a l’Institut Canceller Ayala-Gregorio Marañón de Llodio. A més de les matemàtiques, té una gran passió per l’euskera i, fruit d’aquetes dues aficions, sorgí Grialeko Kofradia (La cofradia del Graal), la versió en euskera de la novel.la Apín Capón de Pere Roig i Jordi Font.
.
- THOMAS, Joan és professor d’occità. Nascut dins d’un poble d’Occitània on l’occità era la llengua de tots, cursa els estudis a la Universitat de Tolosa i a la de Montpelhièr. És titular d’una tesi doctoral redactada en occità sobre el tema de la història de la lingüística occitana, i d’un bon nombre d’articles publicats en revistes científiques dins aquest àmbit. Membre de l’Institut d’Estudis Occitans i de l’Associació Internacional d’Estudis Occitans és alhora vice-president del Collègi d’Occitània. Actualment està treballant en la traducció a l’occità de la novel·la juvenil Roger d’Orlhac.
.
- VERNHIÈRAS, Bernat. Primera formació: la filosofia ensenyada durant vuit anys al batxillerat. En paral.lel, una tesi doctoral en literatura francesa sobre el primera novel.la de Bernanos, Sous le Soleil de Satan. Després, onze anys passats en diversos països (Marroc, Argèlia. Haití, Zanzíbar, Galícia i Catalunya) com a professor de francès i de vegades d’occità, a Sant Jaume de Galícia i a Barcelona. Des del 1992, treballa com a professor titular d’occità a Castres (Llenguadoc). Té diverses publicacions en aquest àmbit i participa regularment a l’Escola Occitana d’Estiu de Vilanòva d’Olt. És autor del fragment de la novel·la Rogièr d’Orlhac.
.
Agraïm les indicacions lingüístiques de:
- MARTÍNEZ-VALLS, Marta
- SOLANICH, Joan.
[…] L’EQUIP LABLIT […]
[…] L’EQUIP LABLIT […]
[…] L’EQUIP LABLIT […]
[…] proppassat mes de juny, l’Equip LabLit va fer una presentació a la […]