Nadal, Natalis, Navidad, Natiuitas …

bonam natiuitatem et

annum nouum faustum felicem

vobis precamur

powered by ODEO

Tot seguit, la lletra de la nadala en llatí, de

Adeste Fideles

Here is today’s Latin Christmas carol; you can read one carol per day for the month of December, or see the complete collection all at once. “O Come, All Ye Faithful” is one of the most popular English Christmas carols, and this English carol is, in turn, a translation of an 18th century Latin hymn. The Latin carol “Adeste Fideles” circulates widely on the Internet attributed to “J. Reading, 1692”, but the Hymns and Carols of Christmas website attributes the hymn to John Francis Wade, circa 1743 (you will also find a MIDI file and sheet music at this site).

According to this website, John Reading was only one of many authors to whom the hymn was attributed (ranging from St. Bonaventura to Handel!). Recent manuscript studies have established that the hymn was composed inititally composed by John Wade, and that verses were then added subsequently, as noted below. There are many different English translations.

Here are the words of the carol:

Adeste, fideles, laeti triumphantes;
Venite, venite in Bethlehem;
Natum videte Regem angelorum.


Venite adoremus.
Venite adoremus.
Venite adoremus Dominum.


Deum de Deo, lumen de lumine,
gestant puellae viscera.
Deum verum, Genitum non factum.



Cantet nunc “io” Chorus angelorum,
cantet nunc aula caelestium:
“Gloria, gloria in excelsis Deo!”



Ergo qui natus die hodierna,
Iesu, tibi sit gloria,
Patris aeterni Verbum caro factum.



Additional verses composed by Abbé Étienne Jean François Borderies and added in 1822:


En grege relicto, humiles ad cunas
vocati pastores approperant:
et nos ovanti gradu festinemus.



Aeterni Parentis splendorem aeternum
velatum sub carne videbimus:
Deum infantem, pannis involutum.



Pro nobis egenum et faeno cubantem
piis foveamus amplexibus:
sic nos amantem quis non redamaret?



Last verse added in the mid-19th century to celebrate the Feast of the Epiphany:


Stella duce, Magi Christum adorantes
aurum, tus et myrrham dant munera.
Iesu infanti corda praebeamus.




Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *