50 anys del primer TINTÍN en català…

Sabieu que aquest any es celebra que fa 50 anys que es va fer la primera traducció catalana del TINTÍN?

Les aventures de Tintín van néixer a Bèlgica ja fa prop de noranta anys,  i ho van fer de la mà d’un dels grans belgues del segle XX, Georges Remi, universalment conegut com a Hergé.  Des d’aquell llunyà 1929 va començar una doble aventura: per una banda la que protagonitzaven Tintín i Milú –i més endavant els Dupond i Dupont, la Castafiore, el gran Capità Haddock  i Tornassol-  que els duria per tot el món i fins i tot més enllà de la Terra, i d’altra banda s’encetava la peripècia d’uns llibres que publicats primer a Bèlgica, França i, una mica després Suïssa, començaven a ser traduïts al flamenc, al portuguès, a l’anglès o al castellà. L’any 1964 va sortir publicada la primera traducció catalana de Tintín, obra de Joaquim Ventalló, i en poc més de set anys es va traduir tota la col·lecció. En l’actualitat,  els àlbums de Tintín han estat traduïts a més d’un centenar de llengües i varietats dialectals.

Text extret de: http://www.nuvol.com/noticies/tintin-a-catalunya/

tintin1

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *