La selecció de lectures amb altres idiomes ha de partir, en primer lloc, de les premisses generals aplicables a qualsevol altre material de lectura: qualitat i adequació a l’edat i als interessos del lector. A la consideració d’aquests factors, s’ha d’afegir la del nivell lingüístic d’aquest.
Partint d’aquesta base, l’elecció d’uns llibres o d’uns altres, s’ha de plantejar:
- En funció del objectiu principal que es persegueix amb ells, que pot ser: recolzar l’aprenentatge del idioma o mostrar aspectes d’una determinada cultura.
- Intentar que l’experiència de llegir amb una altre llengua resulti especialment motivadora mitjançant materials que continguin: paraules sonores i fàcils de pronunciar, frases breus que es repeteixin per facilitar la participació i la memorització, un vocabulari que el lector ja conegui, inclusió de propostes de joc i una imatge que recolzi la comprensió de concepte i situacions.
Partint de les premisses que s’han esmentat anteriorment i tenint presents els diferents llibres que les editorials ofereixen, resulta recomanable escollir obres de la tipologia següent:
- Abecedaris il·lustrats per familiaritzar el lector amb altres lletres i amb la seva correcta pronunciació.
- Vocabularis il·lustrats i imaginaris per descobrir i practicar termes amb recolzament de les imatges que els representen.
- Àlbums narratius que presenten històries.
- Llibres joc amb solapes, pop-ups o altres elements que ofereixen al lector una forma lúdica d’experimentar repetint, buscant imatges relacionades amb mots o frases..
- Poesia per captar la sonoritat de les paraules amb l’altre idioma i practicar l’entonació.
- Contes tradicionals per la seva riquesa lingüística i les connexions amb l’idioma d’origen.
- Àlbums que presenten narracions acumulatives.
- Còmics amb diàlegs senzills.
- Materials amb característiques especial que reforcin la comprensió: edicions bilingües, àudio inclòs
