Enquesta sobre els usos lingüístics al centre

Usos lingüístics i activitats d’incentivació de l’ús de la llengua.

 

– Com es troba el PLC al vostre centre?

 

– El centre organitza la programació curricular i l’avaluació

   per potenciar l’ús del català. També s’organitzen activitats  

  que tenen com a finalitat potenciar aquest ús.

 

– Activitats no acadèmiques.

– Al menjador.

– Activitats extraescolars,

– Transport,

– Espai d’acollida matinal.

  Utilització del PEE com a recurs per promoure l’ús del català.

 

– Personal no docent.

– Informació del PLC al personal no docent.

– Informació i facilitat per assistir a cursos de formació (ex. Atenció a

   un públic culturalment diferent).

 

– Relació amb les famílies.

– Comunicació família/escola.

– Accions per potenciar el coneixement i l’ús de la llengua.

 

– Comunicació en situacions informals.

– Activitats a l’hora d’esbarjo. (jocs, parelles lingüístiques)

– Tallers de pares.

– Es té cura que les activitats i el monitoratge sigui sempre en català.

 

 

 

 

– Comunicació amb l’alumnat nouvingut.

– Utilització del català, especialment amb l’alumnat llatinoamericà.

– Per part de determinats professors es pretexta que l’ús del castellà 

       facilita la comprensió dels continguts en determinats alumnes.

– Hi ha algun criteri fixat sobre la llengua de comunicació.

– En professorat aprèn alguna formula de cortesia en la llengua de 

  l’alumnat.

 

Plurilingüisme.

 

– Hi ha cartells en les llengües d’origen.

– Es fa alguna activitat per donar a conèixer les diferents llengües

  parlades per l’alumnat del centre.

– El centre s’ocupa activament i facilita que l’alumnat que vol aprendre la llengua familiar ho pugui fer en horari extraescolar.

– Es té cura especial per pronunciar bé els noms i cognoms de   

  l’alumnat nouvingut.

– Metodològicament s’aprofita la riquesa del multilingüisme a les

  diverses activitats del centre: àrees de llengua / altres àrees/ tutories /  

  activitats complementàries.

 

– La complexa situació sociolingüística de la societat catalana fa que el professorat de llengua treballi explícitament els usos lingüístics de l’alumnat, per tal de fer de la llengua catalana la llengua d’ús habitual. La resta del professorat hi col·laborarà des de les àrees.

 

 

 

*****************************

 

Usos lingüístics i activitats d’incentivació

de l’ús de la llengua.

 

– Com es troba el PLC al vostre centre?

 

O El PLC no està contemplat en el centre.

O El centre contempla el PLC, però no s’ha concretat cap tipus d’intervenció.

O S’ha iniciat el PLC al centre, establint els períodes en què s’incideix per tal d’omplir l’aplicatiu.

O El PLC es troba acabat.

O El PLC es troba acabat i es fa un seguiment periòdic sobre el compliment dels seus objectius.

O El PLC es troba acabat, i es fa un seguiment periòdic sobre el compliment dels seus objectius per tal de reorientar les intervencions en cas necessari.

O El PLC es troba acabat, es fa un seguiment periòdic sobre el compliment dels seus objectius i es contempla períodes per dur a terme una avaluació formativa, sumativa i diagnòstica del mateix.

 

– El centre organitza la programació curricular i l’avaluació per potenciar l’ús del català. També s’organitzen activitats que tenen com a finalitat potenciar aquest ús.

 

 

O El centre no té en compte la potenciació de l’ús del català ni mitjançant el currículum ni en cap altre activitat del centre.

O El centre té estratègies per potenciar l’ús del català, però no estan coordinades, no les revisa ni les actualitza.

O El centre té estratègies ben definides per potenciar l’ús del català i hi esmerça recursos, però no en fa un seguiment.

O El centre organitza de manera progressiva la programació curricular i l’avaluació en la potenciació de l’ús del català. En fa un seguiment, se n’avalua el progrés i s’hi esmeren els recursos disponibles.

 

– Activitats no acadèmiques.

 

– Al menjador.

O S’utilitza el bilingüisme Català-Castellà

O S’utilitza el bilingüisme Català-Castellà, però el centre procura promoure el català amb diverses actuacions (contractar personal que utilitzi la llengua, informar el personal sobre el PLC, promoure la formació necessària, etc.)

O El català és la llengua d’ús en aquest àmbit en les relacions formals.

O El català és la llengua d’ús en aquest àmbit tant en les relacions formals com informals entre monitors/alumnes i alumne/alumne.

 

– Activitats extraescolars,

O S’utilitza el bilingüisme Català-Castellà

O S’utilitza el bilingüisme Català-Castellà, però el centre procura promoure el català amb diverses actuacions (contractació de personal que utilitzi la llengua, informar al personal sobre el PLC, promoure la formació necessària, etc.)

O El català és la llengua d’ús en aquest àmbit en les relacions formals.

O El català és la llengua d’ús en aquest àmbit tant en les relacions formals com informals entre monitors/alumnes i alumne/alumne.

 

– Transport,

O S’utilitza el bilingüisme Català-Castellà

O S’utilitza el bilingüisme Català-Castellà, però el centre procura promoure el català amb diverses actuacions (contractar de personal que utilitzi la llengua, informar el personal sobre el PLC, promoure la formació necessària, etc.)

O El català és la llengua d’ús en aquest àmbit en les relacions formals.

O El català és la llengua d’ús en aquest àmbit tant en les relacions formals com informals entre monitors/alumnes i alumne/alumne.

 

 

 

 

 

– Espai d’acollida matinal.

O S’utilitza el bilingüisme Català-Castellà

O S’utilitza el bilingüisme Català-Castellà, però el centre procura promoure el català amb diverses actuacions (contractació de personal que utilitzi la llengua, informar al personal sobre el PLC, promoure la formació necessària, etc.)

O El català és la llengua d’ús en aquest àmbit en les relacions formals.

O El català és la llengua d’ús en aquest àmbit tant en les relacions formals com informals entre monitors/alumnes i alumne/alumne.

 

  Utilització del PEE com a recurs per promoure l’ús del català.

O El centre no contempla en el PEE

O El centre contempla les possibilitats del PEE, però no hi intervé

O El centre intervé de forma activa en el PEE, però no influeix sobre l’utilització de la llengua en les activitats fora del centre.

O El centre intervé de forma activa en el PEE incidint en l’ús de la llengua en català per totes les activitats.

 

– Personal no docent.

 

– Informació del PLC al personal no docent.

O El centre no informa del PLC el personal no docent.

O El centre informa del PLC el personal no docent, però tampoc no fa un seguiment de l’ús de la llengua i de les possibles mesures d’intervenció amb el personal no docent.

O El centre informa del PLC al personal no docent, i s’interessa informalment pel seguiment de la llengua i les possibles mesures d’intervenció amb el personal no docent.

O El centre informa del PLC el personal no docent, fent un seguiment sistemàtic de l’ús de la llengua en referència al personal no docent.

 

 

 

 

 

Informació i facilitat per assistir a cursos de formació (ex. Atenció a un públic culturalment diferent).

O El centre no informa de les possibilitats de formació el personal no docent.

O El centre informa el personal no docent de les diverses possibilitats, però no facilita la seva assistència.

O El centre informa i facilita la assistència a cursos de formació sobre l’ús de la llengua catalana.

O El centre informa, falicilita i incideix de forma activa en la importància de formació i en l’ús de la llengua el personal no docent.

 

– Relació amb les famílies.

 

– Comunicació família/escola.

O Es fan en castellà (mai, el primer mes, el primer trimestre, el primer any d’estada a l’escola, sempre).

O Es fa en bilingüe (mai, el primer mes, el primer trimestre, el primer any d’estada a l’escola, sempre).

O Es fa un resum de contingut en castellà (mai, el primer mes, el primer trimestre, el primer any d’estada a l’escola, sempre).

O El criteri és mantenir el català però es tradueix estrictament aquelles informacions que no es pot córrer el risc de que no entenguin (mai, el primer mes, el primer trimestre, el primer any d’estada a l’escola, sempre).

O Tots els escrits es fan en català però es garanteixen mesures d’acompanyament personalitzat per garantir la comprensió (mai, el primer mes, el primer trimestre, el primer any d’estada a l’escola, sempre).

O Tots els escrits es fan en català però es facilita la comprensió amb els recursos gràfics i il·lustracions (mai, el primer mes, el primer trimestre, el primer any d’estada a l’escola, sempre).

 

– Accions per potenciar el coneixement i l’ús de la llengua.

O Es fan activitats o tallers de pares i mares per potenciar el coneixement i l’ús del català, fent-los servir per millorar la comunicació família-escola.

O S’anima a les famílies a aprendre català (per exemple per ajudar a fer els deures dels seus fills) i se’ls informa de com poden fer-ho presencialment o a distància.

O S’utilitzen les notes que s’envien als pares per treballar la comprensió del català. De manera que els infants facin de “formadors” dels pares.

O S’informa a les famílies que no entenen el català sobre els avantatges de conèixer una altra llengua, encara que ja coneguin el castellà.

O Altres mesures:

 

– Comunicació en situacions informals.

 

– Activitats a l’hora d’esbarjo. (jocs, parelles lingüístiques)

O El centre no contempla cap activitat a l’hora d’esbarjo.

O El centre contempla les activitats d’esbarjo, però no l’ús de la llengua.

O El centre contempla les activitats d’esbarjo i l’ús que es fa de la llengua de manera informal.

O El centre contempla les activitats d’esbarjo, i l’ús de la llengua fomentant el català amb activitats sistemàtiques i programades.

 

– Tallers de pares.

O El centre no promou cap taller dirigit als pares

O El centre informa als pares de la possibilitat d’assistir a algun taller de manera informal.

O El centre informa als pares de la possibilitat d’assistir a algun taller formalment i facilita la seva assistència.

O El centre informa als pares de la possibilitat d’assistir a algun taller formalment i de forma sistemàtica, facilitant i motivant la seva assistència.

 

– Es té cura que les activitats i el monitoratge sigui sempre en català.

O El centre no s’ha plantejat la llengua en què el monitoratge s’adreça al alumnat.

O El centre s’ha plantejat dur a terme algun tipus d’intervenció perquè es fomenti el català en algunes determinades activitats amb el monitoratge.

O El centre incideix amb alguna intervenció per fomentar el català en algunes activitats del monitoratge.

O El centre incideix activament amb intervencions concretes per tal que totes les activitats del monitoratge fomentin l’ús de la llengua catalana.

 

– Comunicació amb l’alumnat nouvingut.

 

– Utilització del català, especialment amb l’alumnat llatinoamericà.

O El professorat utilitza el castellà normalment per adreçar-se a l’alumnat llatinoamericà per facilitar la comunicació; i només el professorat d’aula d’acollida és qui utilitza el català amb l’alumnat llatinoamericà .

O Alguns professors s’adrecen en català a l’alumnat nouvingut, però només en les hores de docència.

O Alguns professors s’adrecen en català a l’alumnat llatinoamericà tant en les hores de docència com en les no docents.

O Tot el professorat s’adreça en català a l’alumnat llatinoamericà tant en les hores de docència com en les no docents; utilitzant diversos recursos per facilitar la comunicació.

 

– Per part de determinats professors es pretexta que l’ús del castellà facilita la comprensió dels continguts en determinats alumnes.

O El centre deixa en lliure disposició la llengua en què el professorat s’adreça a l’alumnat.

O El centre aconsella al professorat adreçar-se en català a tot tipus d’alumnat.

O El centre incideix positivament en l’ús del català en totes les activitats dutes a terme dintre l’aula.

O El centre incideix positivament en l’ús del català tant en activitats dintre l’aula com fora d’elles.

 

– Hi ha algun criteri fixat sobre la llengua de comunicació.

O El centre no ha fixat cap tipus de criteri.

O El centre s’ha plantejat l’opció d’establir alguns criteris en relació a la llengua de comunicació.

O El centre adopta criteris fixats de manera informal en relació a  la llengua de comunicació.

O El centre té criteris fixats sobre la llengua de comunicació i períodes per revisar si es compleixen els objectius.

 

– En professorat aprèn alguna formula de cortesia en la llengua de l’alumnat.

O El professorat no ha contemplat aquesta opció.

O Només el professorat d’aula d’acollida s’interessa per aprendre alguna formula de cortesia en la llengua de l’alumnat.

O Alguns professors individualment són conscients i aprenen alguna forma de cortesia en la llengua de l’alumnat.

O Tot el professorat es conscient i aplica alguna forma de cortesia.

 

Plurilingüisme.

 

– Hi ha cartells en les llengües d’origen.

O El centre no ha contemplat aquesta opció.

O Només hi ha cartells en les llengües d’origen en l’aula d’acollida.

O El centre s’ha plantejat l’opció de posar diversos cartells en diferents espais per tal que l’alumnat nouvingut es puguin orientar millor.

O El centre disposa de diversos cartells en diversos espais per tal que l’alumnat nouvingut s’orienti millor, afavorint d’aquesta manera la seva autonomia.

 

– Es fa alguna activitat per donar a conèixer les diferents llengües parlades per l’alumnat del centre.

O El centre no organitza cap activitat per a donar a conèixer les diferents llengües parlades per l’alumnat del centre.

O El centre te programat començar alguna activitat per a donar a conèixer les diferents llengües del centre.

O El centre realitza activitats puntuals per a donar a conèixer les diferents llengües del centre.

O El centre realitza activitats sistemàtiques per a donar a conèixer les diferents llengües del centre.

– El centre s’ocupa activament i facilita que l’alumnat que vol aprendre la llengua familiar ho pugui fer en horari extraescolar.

O El centre no es preocupa de les diverses opcions fora de l’horari lectiu referent a altres llengües.

O El centre dona informació de manera informal sobre les diverses opcions fora l’horari lectiu en l’aprenentatge d’altres llengües

O El centre informa formalment a l’alumnat de les diverses opcions fora l’horari lectiu referents a l’aprenentatge d’altres llengües.

O El centre informa i incideix amb activitats per tal que l’alumnat conegui les diverses opcions fora l’horari lectiu.

 

– Es té cura especial per pronunciar bé els noms i cognoms de l’alumnat nouvingut.

O El professorat no mostra interès per pronunciar correctament els noms i cognoms de l’alumnat nouvingut.

O El professorat mostra interès per pronunciar correctament els noms i cognoms de l’alumnat nouvingut.

O Només el professorat d’aula d’acollida pren mesures per pronunciar correctament el nom i cognom de l’alumnat nouvingut.

O Tot el professorat pren mesures per pronunciar correctament el nom i cognom de l’alumnat nouvingut.

 

– Metodològicament s’aprofita la riquesa del multilingüisme a les diverses activitats del centre: àrees de llengua / altres àrees/ tutories / activitats complementàries.

O Metodològicament no es té en compte la diversitat del multilingüisme.

O Metodològicament es fan algunes activitats on es té en compte el multiligüisime des de l’aula d’acollida.

O Metodològicament el professorat inclou alguna activitat puntual per afavorir la diversitat del multilingüisme

O Metodològicament el professorat inclouen activitats sistemàtiques per afavorir la diversitat del multilingüisme.

 

 

– La complexa situació sociolingüística de la societat catalana fa que el professorat de llengua treballi explícitament els usos lingüístics de l’alumnat, per tal de fer de la llengua catalana la llengua d’ús habitual. La resta del professorat hi col·laborarà des de les àrees.

 

O El centre no s’ha plantejat treballar els usos lingüístics, ja que amb l’ensenyament estricte de la llengua ja n’hi ha prou.

O El centre no s’ha plantejat treballar explícitament els usos lingüístics, però una part del professorat 8especialment el de llengua catalana) amb la seva actitud els treballa implícitament.

O El professorat de llengua catalana treballa els usos lingüístics, encara que ho fa d’una forma personal, sense la implicació de la majoria de l’equip docent.

O El centre treballa explícitament els usos lingüístics de l’alumnat, ja que la dimensió plurilingüe i intercultural del currículum planteja continguts relacionats amb els usos socials en un context multilingüe com és el de Catalunya. A part del professorat de llengua, una part de l’equip docent no s’hi sent implicat.

O El centre treballa explícitament els usos lingüístics de l’alumnat, ja que la dimensió plurilingüe i intercultural del currículum planteja continguts relacionats amb els usos socials en un context multilingüe com és el de Catalunya. A part del professorat de llengua, s’hi sent implicat tot l’equip docent.

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *