Abertawe

Dessin de Jordi Pi (Pan).

Traduction de Claude Vanolst.

Tu portes des desseins de mer: le malastre,

des tempêtes qui irritent les ondes

pour décharner ta côte escarpée

si tes rochers hardis, tes marées subtiles
laissent au découvert
un coeur de coquille brisée.


On t’appelle Swansea,
mais je sais que les montagnes
n’oubient pas que tu es esclave
et gardent obstinément,
la langue ancestrale.
Elles sont peuplées par des hommes de mer

et de tendresse,
qui ont autant de sel que toi dans les veines,
et ne savent chanter qu’avec le coeur plein de vin,
dans les tavernes. Un vent glacé leur gèle les tempes
s’ils osent, à marée basse,
traverser la mémoire.


Tu as choisi l’oubli,
la sentence des siècles.
Toi, fils cadet de Cymru,
pays de la gentillesse.