El Noucentisme: Josep Carner

Josep Carner (Barcelona, 1884 – Brussel·les, 1970) és conegut com “el príncep dels poetes catalans”. Renovador de la poesia, de la llengua i de la prosa. Crea un nou estil de periodisme polític. Llicenciat en Dret i en Filosofia i Lletres, ingressa a la carrera diplomàtica. Exerceix càrrecs a Gènova, San José de Costa Rica, Le Havre, Hendaia, Beirut, Brussel·les i París. Durant la guerra civil espanyola es manté fidel a la República i no torna a residir mai més a Catalunya.

El llibre de poemes Els fruits saborosos (1906) és considerat per la crítica com una de les fites del Noucentisme, moviment del qual Carner n’és capdavanter. La seva obra poètica evoluciona cap al postsimbolisme, amb llibres com Auques i ventalls, El cor quiet i Nabí. També destaca com a traductor d’autors com Charles Dickens, William Shakespeare, Mark Twain, Arnold Bennett, Alfred de Musset, Jean de La Fontaine, Daniel Defoe i Lewis Carroll, entre d’altres. Amb només vint-i-sis anys, el 1910, és proclamat Mestre en Gai Saber en els Jocs Florals.

(informació extreta de http://www.escriptors.cat)

1r A BATX: esquema de “Cançoneta incerta” (conté la poesia): canconeta-incerta

1r A BATX: esquema de “Bèlgica” belgica

Poema “Bèlgica” belgica


El Noucentisme: Josep Carner

Aquí teniu els poemes del Noucentisme que comentarem a classe divendres dia 27 de maig, amb els noms dels alumnes a qui toca fer la presentació.

1r A BATX 1r B BATX
“Cançoneta incerta” Danahia i Arnau Jordi S. i Maicol B.
“Bèlgica” Pol i Anna Cristian i Albert

Recursos per a comentar aquests poemes:

“Cançoneta incerta”

Sobre l’autor:

– http://www.escriptors.cat

– http://lletra.uoc.edu

Sobre la poesia:

– http://www.iesolorda.org/departaments/cat/ct_antol_lcat.pdf

– http://www.slideshare.net/AllStar09/antologa-de-poesa-catalana

“Bèlgica”

Sobre l’autor:

– http://www.escriptors.cat

– http://lletra.uoc.edu

Sobre la poesia:

http://www.iesolorda.org/departaments/cat/ct_antol_lcat.pdf

Joan Alcover

Joan Alcover (Palma, 1854-1926). Poeta, assagista i polític. En els seus poemes fa una interpretació estètica del dolor que li suposa la mort de l’esposa i els fills. Igual com el seu company de generació Miquel Costa i Llobera i els membres de l’Escola Mallorquina. alcoverjporticp

Troba en el paisatge correspondències simbòliques amb el seu estat d’esperit. Malgrat tot, no l’atrauen els elements extrems del moviment Modernista i s’identifica, en canvi, amb un cert vessant del Noucentisme incipient, pel que comportava de contenció expressiva i de rigor formal.

La seva teoria literària es basa en la sinceritat dels sentiments i la claredat en la forma poètica. Alguns dels seus poemes han estat musicats i traduïts a diverses llengües, entre els quals La Balanguera (musicat per Amadeu Vives), que el 1996 és declarat l’himne oficial de Mallorca.

(informació extreta de http://www.escriptors.cat)

LA BALANGUERA

La balanguera fila, fila,
la balanguera filarà.
(Cançó popular)

La balanguera misteriosa,
com una aranya d’art subtil,
buida que buida sa filosa,
de nostra vida treu el fil.
Com una parca bé cavila
teixint la tela per demà
La balanguera fila, fila,
la balanguera filarà.

Girant la ullada cap enrera
guaita les ombres de l’avior,
i de la nova primavera
sap on s’amaga la llavor.
Sap que la soca més s’enfila
com més endins pot arrelar
La balanguera fila, fila,
la balanguera filarà.

Quan la parella ve de noces
ja veu i compta sos minyons,
veu com devallen a les fosses,
els que ara viuen d’il.lusions,
els que a la plaça de la vila
surten a riure i a cantar.
La balanguera fila, fila,
la balanguera filarà.

Bellugant l’aspi el fil capdella,
i de la pàtria la visió
fa bategar son cor de vella
sota la sarja del gipó.
Dins la profunda nit tranquil.la
destria l’auba que vendrà.
La balanguera fila, fila,
la balanguera filarà.

De tradicions i d’esperances
tix la senyera pel jovent
com qui fa un vel de noviances
amb cabelleres d’or i argent.
De la infantesa qui s’enfila,
de la vellúria qui se’n va,
La balanguera fila, fila,
la balanguera filarà.

1r BATX A: esquema La Balanguera” alcover

1r BATX B: esquema “La Balanguera” pauta-la-balanguera



El Modernisme. Joan Maragall

1226_joan_maragall_portrait

Joan Maragall (Barcelona, 1860-1911), conegut popularment com a poeta, és també autor d’assajos d’interès ideològic, cultural i polític, i de traduccions. D’esperit romàntic i partícep del moviment modernista, la seva teoria de la “paraula viva” en poesia no tan sols té una significació estètica sinó també humana, ja que entén el fet poètic com a manifestació natural, no elitista, pròxima a la societat i capaç d’influir-hi. La seva producció poètica compta amb poemes tan difosos com “Cant espiritual”, “El cant de la senyera”, “La vaca cega”, “La sardana”, “Oda a Espanya” i “El comte Arnau”. Destaquen les seves traduccions de Goethe, Novalis, Píndar, Homer i Nietzsche. Arran de la crisi de la Setmana Tràgica (1909), i gairebé sol entre els intel·lectuals, reacciona amb els articles Ah, Barcelona…, La ciutat del perdó i L’església cremada, insistint en la part de responsabilitat que pertoca a la burgesia catalana. Proclamat Mestre en Gai Saber (1904), fou membre fundador de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans.

(informació extreta de http://www.escriptors.cat)

LA VACA CEGA”

Joan Maragall,Poesies, 1895)

Topant de cap en una i altra soca,
avançant d’esma pel camí de l’aigua,
se’n ve la vaca tota sola. És cega.
D’un cop de roc llançat amb massa traça,
el vailet va buidar-li un ull, i en l’altre
se li ha posat un tel: la vaca és cega.
Ve a abeurar-se a la font com ans solia,
mes no amb el posat ferm d’altres vegades
ni amb ses companyes, no: ve tota sola.
Ses companyes, pels cingles, per les comes,
pel silenci dels prats i en la ribera,
fan dringar l’esquellot mentre pasturen
l’herba fresca a l’atzar… Ella cauria.
Topa de morro en l’esmolada pica
i recula afrontada… Però torna,
i abaixa el cap a l’aigua, i beu calmosa.
Beu poc, sens gaire set. Després aixeca
al cel, enorme, l’embanyada testa
amb un gran gesto tràgic; parpelleja
damunt les mortes nines, i se’n torna
orfe de llum sota el sol que crema,
vacil·lant pels camins inoblidables,
brandant llànguidament la llarga cua.

(Joan Maragall, Poesies (1895))

1r B BATX: esquema del comentari la-vaca-cega

“ODA A ESPANYA”

Escolta, Espanya,  la veu d’un fill
que et parla en llengua  no castellana:
parlo en la llengua  que m’ha donat
la terra aspra:
en ‘questa llengua pocs t’han parlat;
en l’altra, massa.

T’han parlat massa dels saguntins
i dels que per la pàtria moren:
les teves glòries i els teus records,
records i glòries només de morts:
has viscut trista.

Jo vull parlar-te molt altrament.
Per què vessar la sang inútil?
Dins de les venes vida és la sang,
vida pels d’ara  i pels que vindran:
vessada és morta.

Massa pensaves en ton honor
i massa poc en el teu viure:
tràgica duies a morts els fills,
te satisfeies d’honres mortals,
i eren tes festes els funerals,
oh trista Espanya!

Jo he vist els barcos marxar replens
dels fills que duies a que morissin:
somrients marxaven cap a l’atzar;
i tu cantaves vora del mar
com una folla.

On són els barcos.  On són els fills?
Pregunta-ho al Ponent i a l’ona brava:
tot ho perderes, no tens ningú.
Espanya, Espanya, retorna en tu,
arrenca el plor de mare!

Salva’t, oh!, salva’t de tant de mal;
que el plo’ et torni feconda, alegre i viva;
pensa en la vida que tens entorn:
aixeca el front,
somriu als set colors que hi ha en els núvols.

On ets, Espanya? No et veig enlloc.
No sents la meva veu atronadora?
No entens aquesta llengua que et parla entre perills?
Has desaprès d’entendre an els teus fills?
Adéu, Espanya!
(Joan Maragall, Visions & Cants (1898))
1r A BATX: esquema del comentari d'”Oda a Espanya” oda-a-espanya1
1r B BATX: esquema del comentari d'”Oda a Espanya” oda-a-espany2