Category Archives: LITERATURA DE BACHILLERATO

ANA MARÍA MATUTE, PREMIO CERVANTES 2010

ana-maria-matute01_noticia

Ana María Matute

Ana María Matute, Premio Cervantes 2010

 

De esta manera, la autora se convierte así en la tercera mujer distinguida con este galardón, después de la española María Zambrano en 1988, y la cubana Dulce María Loynaz en 1992.

 

La escritora catalana Ana María Matute, de 85 años, ha ganado el Premio Cervantes 2010, el galardón más importante de las letras hispanas, que concede el Ministerio de Cultura en reconocimiento al conjunto de la obra de un escritor. La escritora ha expresado su alegría por un galardón del que ha dicho que “es una especie de premio a todo lo que ha pasado durante una vida”, en referencia a su larga trayectoria literaria.

 El fallo de este premio, que está dotado con 125.000 euros, fue hecho público por la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, tras la reunión que mantuvo el jurado, que ha explicado que se han producido seis votaciones y en la última se ha aprobado el nombre de Matute por mayoría.

Ana María Matute Ausejo (Barcelona, 1925) ha sido una de las eternas candidatas para este prestigioso galardón. Premio Nacional de las Letras y académica de la Lengua, está dama de las letras es considerada como una de las prosistas con mayor capacidad de fabulación.

 

La dama de la fábula, de 85 años ha conseguido el Premio Cervantes 2010, el único premio de las letras en castellano que le quedaba por recibir, después de haber sido candidata finalista durante años.

 

Esta maga del bosque, como a ella le gusta calificarse, es creadora de un mundo narrativo propio, lleno de unicornios, trasgos, duendes, cuartos cerrados, y paraísos inhabitados, con los que siempre ha intentado buscar su lugar en el mundo.

 

La Edad Media, la infancia, la injusticia social, los marginados, la incomunicación, la guerra y la posguerra, y la otra orilla, porque ella siempre se ha situado “al margen”, son los temas que han centrado la gran obra de este mujer, que nació en Barcelona, en 1925 y que a los 17 años escribió su primera novela, “Pequeño teatro”, una obra que para publicarla necesitaba el permiso de su padre y así lo pudo hacer ocho años más tarde.

 

Libre, moderna, rebelde, Ana María Matute siempre ha dicho que la palabra era “lo más hermoso que se había creado” y que su sitio, su lugar, era “el bosque” y ese fue el tema, precisamente, que escogió para su discurso de entrada en la Real Academia de la Lengua en 1998 para ocupar el sillón “K”: “En el bosque”, que así era el título.

 

“El bosque es para mí, el mundo de la imaginación, de la fantasía, del ensueño, pero también de la propia literatura, y, a fin de cuentas, de la palabra”, dijo. La narradora es autora de títulos imprescindibles como “Torre vigía”, “Olvidado Rey Gudú”, “Aranmanoth”, “Los soldados lloran de noche”, Premio Fastenrath de la Real Academia Española; “Los Abel”, “Fiesta al Noroeste”, premio Café Gijón; “Pequeño teatro”, premio Planeta; “Los hijos muertos”, premio de la Crítica, en 1958, y Premio Nacional de Literatura en 1959 o “Primera memoria”, premio Nadal en 1959, entre otros.

 

También tiene una inabarcable obra para jóvenes y niños, con cuentos como “Los niños tontos”, “El país de la pizarra”, “La oveja negra”, “El verdadero final de la bella durmiente”, o “La puerta de la luna”, el volumen que abrocha todos sus cuentos y que acaba de salir este mes. Muchos de ellos están dedicados a su hijo Juan Pablo.

 

Y como creadora de cuentos para niños, posee también el Premio Nacional de Literatura Infantil por “Sólo un pie descalza”, “la Matute”, como así le gusta que la llamen, se ha manifestado muy en contra de la idea de lo políticamente correcto en los cuentos que se escriben ahora.

 

“Lo políticamente correcto lo fastidia todo. Ahora no le puede leer a un niño un clásico, que son fabulosos, porque hoy hay que decirles amén a todo y al final la caperucita se hace amiga del lobo. Y esto no es así, porque en la vida te vas a encontrar lobos tremendos…”, decía en una entrevista con el Efe el pasado año. Además, para la autora la infancia, como para Rilke, “es todo y nos marca a todos de una manera tremenda”. “A veces la infancia es más larga que la vida”, escribe en “Paraíso inhabitado”.

 

Poseedora de una larga nómina de premios, también pertenece a la Hispanic Society of America y la Universidad de Boston tiene una biblioteca con un fondo llamado “Ana María Matute collection”.

 

El mundo narrativo de Ana María Matute ha navegado entre los hermanos Grimm, Andersen, Perrault, Proust, Rilke, Chejov, Faulkner o Poe. Cervantina, y hoy premio Cervantes, la mirada, dulce y amable de esta escritora también ha pasado por toda clase de vicisitudes.

 

Hija de una familia burguesa, de padre catalán y madre castellana, vio cómo la guerra civil también afectó de fondo su vida familiar, caracterizada por grandes ausencias. Después, en 1952, se casó con el escritor Eugenio de Goicoechea, “el malo” y en 1963 se separó, pero como consecuencia de las leyes de la España de aquella época, le quitaron la custodia de su hijo y no pudo verlo durante años.

 

Hechos, cicatrices, de una autora, que ha viajado por todo el mundo, que ha cruzado casi un siglo y que ha visto “casi todo”, y cuya principal característica es la de ser un persona buena, siempre preocupada por el ser humano: “El mundo está tan desquiciado hoy como cuando tenía 14 años. Las formas cambian, pero no el egoísmo y la intolerancia. Todo eso es igual que cuando empecé a vivir”, dijo el pasado 10 de noviembre en el Instituto Cervantes.

 

 

 

JOSEP MARIA CASTELLET, PREMIO NACIONAL DE LAS LETRAS ESPAÑOLAS 2010

castellet300Josep Maria Castellet, editor literario de Edicions 62, antólogo de la poesía catalana del siglo XX con Joaquín Molas  y ensayista, ha ganado el Premio Nacional de las Letras Españolas 2010, el galardón más importante que concede el ministerio  tras el Cervantes, en reconocimiento a su gran labor y dedicación a las letras y a su afán de establecimiento de puentes entre Cataluña y España, tan dañados actualmente por las políticas culturales de ambos bandos. Este importante premio se le ha otorgado sólo un año después del Premio Nacional de la Generalitat de 2009. Algunas de sus obras más importantes son: Seductores, ilustrados y visionarios (2010), retrato exquisito de algunos de sus amigos de generación de los 50 como Sacristán, Barral, Ferrater,  Fuster, Comín y Terenci Moix; Los escenarios de la memoria (1988), y la ya mítica Nueve novísimos poetas españoles (1970). Como él mismo reconoce “Me construí con los otros: la generación de los 50 y con Rodoreda y Pla”, motivo por el cual no ha dudado en dedicar el Premio Nacional de las Letras Españolas al malogrado poeta catalán Gabriel Ferrater, García Hortelano y Barral. Sus ilustres predecesores en el galardón han sido Juan Goytisolo, Sánchez Ferlosio,  J.V.Foix, Pere Gimferrer, Joan Coromines, Martí de Riquer, Ana Maria Matute, Joan Perucho y Miquel Batllori.

NOVEDADES DE LA RAE: POLÉMICOS CAMBIOS ORTOGRÁFICOS

 raeLa nueva edición de la Ortografía, elaborada por las veintidós Academias de la Lengua, no cambia las reglas sustanciales pero sí contiene novedades interesantes y polémicas: la “y” se denominará “ye”, en América deberán dejar de llamar “be alta” y “be baja” o “corta” a la “be (b)” y la “uve (v)”, y “guion” y “truhan” pierden la tilde.

El texto básico de la nueva “Ortografía de la lengua española”, una de las grandes obras de referencia de los hispanohablantes, ha sido aprobado esta semana por la Comisión Interacadémica de la Asociación de Academias de la Lengua Española, y su contenido no será definitivo hasta que lo ratifiquen los máximos responsables académicos el próximo día 28 en Guadalajara (México).

Como afirmó hoy en una entrevista con Efe en Madrid Salvador Gutiérrez, director de esta gran obra, lo que han preparado las Academias es una edición “amplia, razonada y explícita” de la Ortografía (tendrá más de 800 páginas), y será una obra “sumamente clara, es decir, que pueda leerla una persona que tenga una formación de bachillerato”.

En la nueva edición, que la editorial Espasa publicará antes de Navidad en todos los países de habla hispana, se da un paso más en la decisión, adoptada hace ya años, de no tildar el adverbio “solo” ni los pronombres demostrativos “incluso en casos de posible ambigüedad (“voy solo al cine”)”, “pero no condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde”.

También se eliminó la tilde en la “o” cuando va entre número: “1 o 2 personas”.

Las Academias han acordado también que la escritura con “q” de algunas palabras (Iraq, Qatar, quásar, quórum) representaba “una incongruencia con las reglas”. Para evitarla han decidido escribirlas con “c” o con “k”, según los casos: Irak, Catar, cuásar cuórum. Quienes prefieran la grafía originaria, tendrán que hacerlo como si fueran extranjerismos crudos y escribirlas en cursiva y sin tilde.

El prefijo “ex” se escribirá unido a la base léxica si afecta a una sola palabra: “exmarido”, “exministro”, “exdirector” y continuará escribiéndose separado cuando preceda a palabras compuestas: “ex capitán general”.

La polémica está servida. Para unos, los cambios son poco novedosos e incoherentes algunos:

 “Los cambios que comunicó la Real Academia Española el viernes 5 de noviembre causaron un revuelo impresionante en redes sociales, lo que es muy positivo. Antes estas noticias pasaban desapercibidas. Lo curioso es que, en verdad, los cambios tienen muy pocas novedades: 

Guion sin tilde: esta palabra no debía llevar tilde desde hace tiempo ya que es diptongo, y por tanto, un monosílabo. Como Dios. O sin acento entre números: ya ningún monosílabo debía acentuarse, exceptuando aquellos que tienen doble acepción como Té. La excepción de acentuar “o” entre números era para evitar su parecido a un cero cuando se situaba entre números.

La denominación de las letras Y y V suena coherente y ya en muchos países de Latinoamérica se había excluido la CH y la LL del alfabeto, e incluso, la letra V ya era demoninada uve y la Y era llamada ye. Se trata solo de una conciliación entre todos los países.

 Solo sin acento: este es el cambio que más críticas ha generado. Sólo debía llevar tilde como adverbio (sólo como sinónimo de únicamente), para diferenciarlo del adjetivo (solo como sinónimo de solitario). Pero -según la RAE- son pocos los casos en los que se genera confusión ya que, según ellos, el contexto definiría el uso. Esto es curioso para una Academia que, en rigor, no le gusta dejar nada al azar. Veamos dos ejemplos comunes:

 Te veo solo cuando caminas: ¿Te puedo ver únicamente cuando caminas o te veo solitario cuando caminas? Habrá que ayudarse con una coma para evitar confusiones: (Te veo, solo cuando caminas o Te veo solo, cuando caminas).

Iré solo a casa: ¿Irás únicamente a tu casa o irás sin compañía a tu casa?

 Ejemplo: ya en algunos países se escribía exministro o expresidente sin espacio. Pero la RAE dice que sí debe ir separado cuando el título al que se hace referencia es un nombre compuesto, como Gerente General. En este caso, debe escribirse separado (ex Gerente General), lo cual es incoherente.

Catar, Irak y Cuórum: no es extraña esta regla. La RAE acepta terminos dentro de sus reglas, tal es el famoso ejemplo de güisqui (en vez de whisky). El español limita el uso de la letra Q a sílabas QUE y QUI, así que establecer como norma que, por ejemplo, cuórum y catar se deban escribir con C o Irak terminado en K era algo obvio.

 Estos son los casos más comunes. ¿Novedades? Muy pocas para haber generado tanto comentario. Solo se trató de ordenar algunas reglas que estaban poco claras.”

 Para otros, los cambios son más polémicos:

“Parece sensato eliminar definitivamente la tilde de «solo» (adverbio) o «este» (pronombre), que son palabras llanas acabadas en vocal y que, por tanto, según la norma general, no llevan tilde. Las posibles ambigüedades son fácilmente resolubles. Pero la que creo que va a traer cola va a ser la decisión de suprimir las letras «ch» y «ll» del alfabeto. Sobre ambas letras, la postura oficial de la RAE hasta el día de hoy es:

 ALFABETO.- Para designar la serie ordenada de las letras con que se representan los sonidos de una lengua, pueden usarse indistintamente los términos abecedario y alfabeto. Como las demás lenguas románicas, el español se sirvió básicamente de la serie alfabética latina, que fue adaptada y completada a lo largo de los siglos. El abecedario español está hoy formado por las veintinueve letras siguientes: a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

 Esta variante española del alfabeto latino universal ha sido utilizada por la Academia desde 1803 (cuarta edición del Diccionario académico) en la confección de todas sus listas alfabéticas. Desde esa fecha, los dígrafos ch y ll (signos gráficos compuestos de dos letras) pasaron a considerarse convencionalmente letras del abecedario, por representar cada uno de ellos un solo sonido. No obstante, en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en 1994, se acordó adoptar el orden alfabético latino universal, en el que la ch y la ll no se consideran letras independientes. En consecuencia, las palabras que comienzan por estas dos letras, o que las contienen, pasan a alfabetizarse en los lugares que les corresponden dentro de la c y de la l, respectivamente. Esta reforma afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte. Cuesta aceptar estos cambios cuando te has aprendido el alfabeto desde pequeño.”

Mi opinión personal: carta abierta al RAE

En todo este “complicadísimo” proceso de toma de decisiones (no exento de connotaciones políticas ni mediáticas, ejercidas por personajes influyentes tanto en el ámbito político como cultural), excelentísimos e ilustres señores de la RAE, déjenme decirles que, como docente, me siento marginada por no haber tenido en consideración mis humildes opiniones. Porque los docentes de E.S.O y Bachillerato creo yo que también tenemos derecho a opinar. Sobretodo porque constituimos, del gran ejército defensor de la lengua, una infantería sin apenas recursos pero con vocación, siempre en la vanguardia, los más susceptibles de ser exterminados, mientras que ustedes, la caballería, en la retaguarda, con sus infinitos recursos, difícilmente van a sentir las consecuencias de sus actos fuera de las aulas. Nosotros, los de infantería, estamos día a día al pie del cañón, luchando por la supervivencia de la lengua, por su respeto y dignificación, hecho que a partir de ahora, com estos cambios, será un hito todavía más difícil de conseguir entre alumnos tan acostumbrados a la ley del mínimo esfuerzo. Hacemos y deshacemos la lengua, como el tapiz de Penélope mientras esperaba a Ulises, se supone que por el bien de todos los hablantes de la lengua española, cuando en realidad, según mi opinión, lo que se quiere conseguir es descentralizar el poder de la lengua española, es decir que su razón más profunda no obecede a criterios exclusivamente lingüísticos. Lanzo una pregunta envenenada: ¿Es casualidad que todo esto se produzca (o más bien se acelere) después de la concesión del Premio Nobel a un escritor social y políticamente tan influyente como Mario Vargas Llosa?

Puesto que yo no soy Javier Marías, no podré seguir escribiendo como me apetezca, como siempre he hecho, haciendo caso omiso a las nuevas directrices (tal es su opinión) más que nada porque yo soy docente, debo dar ejemplo y formación, tal es mi cometido por haber optado por esta profesión. Así pues, cuando explique a mis alumnos los cambios impuestos sin mi opinión ( hablo en nombre de gran parte de mi colectivo profesional) van a empezar a suspirar, a chasquear la lengua, a fruncir el ceño, y yo me veré obligada a responder o a explicar, algunas veces con criterio, porque suscribo la modificación, y otras sin él, porque ni la comparto ni la entiendo. Imagino sus preguntas: ¿Se ha tenido en cuenta la base etimológica? ¿la tradición? ¿el pragmatismo lingüístico del uso social? pero temo sobretodo el sempiterno ¿pero por qué?. Desde luego, no podré defender algo en lo que no creo, porque el origen de todo es, para mí, meramente político, un pacto a lo “quid pro quo”: América renuncia a la denominación de su tan estimada “be alta” o “be baja” y España a su atávica”y griega,” que será “ye”, complementaria a la “i latina” presente en lenguas como el catalán. Para mí es una gran pérdida, una decepción y un motivo más para que mis alumnos infravaloren su lengua y sepan menos, aunque eso sí, hagan menos faltas ortográficas porque desaparecerán más tildes, como la de solo-solamente, la de los pronombre demostrativos, la o entre números. Y yo, claro, corregiré menos y gastaré menos tinta roja, que a fin de cuentas, después de los recortes de sueldo actuales y futuros, me harán ahorrarme unos céntimos de euro, porque los bolígrafos me los pago yo. A ahorrar pues, que la crisis es muy mala. Quizá, a fin de cuentas ésta era (¿o debo decir esta sin tilde? perdón, señores de la RAE) la auténtica razón subyacente en los cambios de la RAE: Ahorrar dinero y suspensos. Puro afán estadístico.

Mireia Masó

Profesora de Lengua Castellana y Literatura

 

 

 

 

 

 

EDUARDO MENDOZA GANA EL PREMIO PLANETA (16/10/2010)

mendoza

Eduardo Mendoza recibiendo el Premio Planeta de manos de la Ministra de Cultura

 

Elvira Lindo, Javier Sierra y Javier Marías deberán esperar una año más. Riña de gatos, una historia sobre la Guerra Civil española, de Eduardo Mendoza, se ha adjudicado el Premio Planeta, el galardón mejor dotado de las letras españolas.

Tras triunfar en los años ochenta con una novela ambientada en la ciudad condal, Eduardo Mendoza (Barcelona, 1943) recibe ahora el mayor reconocimiento de su carrera con una obra desarrollada en Madrid. En época de crisis y en un contexto de descenso de las ventas, también en el sector del libro, la editorial apuesta por un valor seguro y un escritor consolidado.

Mendoza, que entraba en las quinielas, se impuso a Carmen Amoraga, que se alzó como finalista de esta LIX edición del premio literario, con la novela El tiempo mientras tanto. Mendoza se embolsa un cheque de 601.000 euros y Amoraga (Picanya, Valencia, 1969), uno de 150.250.

El autor de La ciudad de los prodigios, que se presentaba bajo el seudónimo de Ricardo Medina, firma un relato que se traslada a la primavera de 1936. Un joven inglés que es experto en pintura española antigua viaja a España para tasar un posible Velázquez desconocido, pero en Madrid ya se anuncia lo que será la Guerra Civil… Como ya adelantó el jurado el jueves durante la presentación del premio, este año ha estado marcado por la temática relacionada con la contienda española.

“Es una novela de intriga y no quiero desvelar muchas cosas”, ha dicho. “Pero hay aventuras, misterio y reflexión sobre un momento histórico como es la preguerra civil”. Según Mendoza se trata de un libro que “plantea dilemas morales al lector que tiene que posicionarse en varios aspectos”. En una narración en la que intervienen personajes reales y de ficción, Mendoza ha considerado que la “guerra civil cada vez interesa más porque tenemos que asimilarla de una vez históricamente”. “Todos tenemos que reflexionar sobre el tema”, ha concluido.

Amoraga, que concursaba con el nombre oculto de Lord Jim, presenta una obra de madre e hija. Una mujer cuya hija ha sufrido un accidente automovilístico y está en coma, recuerda el pasado y las borrascosas relaciones que mantuvo con la joven. Amoraga ya fue finalista del Nadal en 2007.

 Abogado metido a escritor

Hijo de un fiscal y una ama de casa, Mendoza estudió Derecho, profesión que ejerció hasta 1973 para irse a Nueva York como traductor de la ONU.

Fue en Estados Unidos donde escribió su primera novela, La verdad sobre el caso Savolta, en 1975. Su título original era Los soldados de Cataluña, pero tuvo que cambiarlo debido a problemas con la censura franquista. En 1983, Mendoza regresó a Barcelona, pero siguió ganándose la vida haciendo traducción simultánea en organismos internacionales. En 1986 publicó La ciudad de los prodigios, novela en la que se muestra la evolución social y urbana de Barcelona entre las dos exposiciones universales de 1888 y 1929, y considerada por la crítica como su obra cumbre.

Mendoza ha sido premio de Crítica por La verdad sobre el caso Savolta, premio Ciudad de Barcelona por La ciudad de los prodigios, finalista del Premio Grinzane Cavour en la categoría de Narrativa extranjera (Italia) por La ciudad de los prodigios, premio al Mejor Libro Extranjero (Francia) por Una comedia ligera, premio al Mejor Libro del Año, otorgado por el Gremio de Libreros de Madrid, por La aventura del tocador de señoras, premio Fundación José Manuel Lara por Mauricio o las elecciones primarias y premio Pluma de Plata por El asombroso viaje de Pomponio Flato. Cuatro de sus principales obras han sido adaptadas al cine.

IN MEMÒRIAM DE JOAN SOLÀ I CORTASSA

joan_solaHa mort Joan Solà i Cortassa, el millor filòleg i gramàtic després de Pompeu Fabra i Joan Coromines.L’eminent lingüísta Joan Solà ha mort a Barcelona el 27 d’octubre del 2010 a l’edat de 70 anys. El lingüista Joan Solà i Cortassa (nascut a Bell-lloc d’Urgell el 10 de gener de 1940) era doctor en filologia catalana per la Universitat de Barcelona i va obtenir un màster en lingüística general a la Universitat de Reading (Gran Bretanya). Va ser el director del Departament de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona, on va exercir de professor des del 1965 fins al 17 de juny d’enguany, dia en què va pronunciar l’última lliçó com a docent sota el títol «Construcció d’una sintaxi normativa. Criteris. Exemples». Va dirigir la sèrie «Manuals de Llengua Catalana» d’Enciclopèdia Catalana, una sèrie de facsímils de l’editorial Alta Fulla i el projecte informàtic Els sons del català. Va dirigir l’obra col·lectiva Gramàtica del català contemporani (2002), va codirigir, amb Jordi Mir, les Obres completes de Pompeu Fabra (el primer volum va aparèixer el 2005) i, amb Antoni M. Badia Margarit l’obra col·lectiva Joan Coromines: vida i obra (1999).

Va ser assessor lingüístic de diverses entitats. És l’autor d’una trentena de llibres i uns tres-cents articles sobre diversos aspectes de la llengua catalana. Va ser conferenciant i col·laborador de premsa periòdica, va rebre la medalla Narcís Monturiol al mèrit científic i tecnològic (2003), la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya (2005) i el Premi d’Honor de les Lletres Catalanes 2009, d’Òmnium Cultural. Joan Solà era vicepresident de l’IEC des del 2009.

Reflexions d’una exalumna

Personalment he tingut la sort de pertànyer, d’una banda, a la legió d’exalumnes de la Universitat de Barcelona que vàrem gaudir de l’honor de tenir com a professor aquest gran savi compromès que era el doctor i catedràtic Joan Solà, i d’altra, a la legió de lectors i seguidors dels articles i llibres del gran divulgador, filòleg i escriptor que era Joan Solà. Mentre estudiava Filologia Catalana a la Universitat de Barcelona, vaig matricular-me a dues assignatures impartides per Joan Solà: “Història de la Filologia Catalana” i “Sintaxi Catalana”. Jo, aleshores, mentre caminava diàriament sobre enrajolats d’escaquer i seia en aquelles aules tan fredes, amb bancs incòmodes i esberlats, desconeixia la rellevància que la seva obra assoliria dins el corpus cultural, lingüístic i social del nostre país en un, aleshores, futur “llunyà”, o sigui una vintena d’anys més tard. Jo era jove, “pa tou”, ingènua i bastant ignorant, per bé que era plenament conscient que aquell temut doctor i catedràtic, de nom Joan Solà, era ja una de les personalitats més destacades de la filologia catalana i de la lingüística, tant dins del nostre país com fora. El preu d’assitir a les seves classes magistrals solia ser « elevat », ja que molts pocs alumnes aprovaven les seves assignatures. Era rigorós i exigent fins al moll de l’os, lloc on neixen les més profundes passions (en el seu cas la llengua) que atien les més dignes lluites (la dignificació d’un país a través de la seva llengua). Tan elevada era la seva exigència que més d’un company d’estudis va decidir, aconsellat pel mateix Joan Solà, canviar d’especialitat filològica o bé abandonar l’assignatura sine die. I haig de confessar que jo mateixa vaig haver de patir de valent per poder aprovar.

A banda del molt que apreníem en les seves classes i de la fascinació que sabia transmetre’ns a diari sobre la llengua, el seu tarannà tan altament crític ens dibuixava a nosaltres, futurs llicenciats, un esdevenidor difícil, amb poques sortides, i ens advertia la possibilitat d’acabar treballant a llocs com EL CORTE INGLÉS, com a filòlegs- traductors de castellà-català de rètols i etiquetes per a les campanyes de rebaixes. (Cal tenir en compte, però, el context de l’època: aules massificades, excés d’universitaris fills de la generació del baby-boom). Joan Solà era descoratjador i pessimista quan s’ho proposava, però ara entenc que al darrere d’aquesta actitud s’amagava un idealista disfressat de pragmàtic.

Aquests aspectes negatius de la realitat que ens solia transmetre, que jo considerava exagerada en general, i arbitrària i injusta sobretot en les correccions d’exàmens, tenia però, el seu motiu de ser, és clar que llavors jo no ho entenia. Amb els seus anys d’exercici i vocació, Joan Solà necessitava rodejar-se dels seus millors deixebles per formar-los com a continuadors de la difícil tasca que ell s’havia proposat, la d’intentar posar fre al vell intent de substitució lingüística de la llengua catalana començat segles enrere, atiat modernament pel franquisme i continuat pels seus sequaços fins als nostres dies. I la seva eina de treball havia de ser l’estudi exhaustiu de la Llengua, estendard visible de la lluita. Perquè una llengua digna fa un país lliure.

Joan Solà deia que una llengua com la nostra, sense Estat, estava abocada a la seva desaparició (discurs al Parlament de Catalunya amb motiu d’haver rebut el Premi d’Honor de les Lletres Catalanes 2009).

El fet de seguir la seva obra filològica i humana al llarg dels anys m’ha fet aprendre llengua en tots els seus vessants (especialment sintaxi) i adonar-me que una feina com la dels filòlegs, quan s’exerceix des de la docència, és sempre una tasca de compromís social i màxima responsabilitat, i que només pot ser productiva quan neix de la passió, del moll de l’os, lloc on es forgen les vocacions.

Ell sempre deia que en cas de dubte lingüístic, havíem de fer cas, al marge dels coneixements, al nostre instint, a “la nostra intuïció lingüística de parlants”, base de la llengua viva del carrer. I diu molt de la seva personalitat que el seu adverbi preferit fos “Endavant”, sempre cal anar endavant. En ambdós casos, mestre Joan Solà, sempre us he fet cas.

Per tot això i molt més, gràcies, vell professor, per haver-me ensenyat tantes coses, tant dins com fora de l’aula, com a alumna i com a persona.

 

joan-sola-brusselles1

"La llengua la manté un poble, no els científics"

per saber-ne més :

a) Darrer article publicat a l’Avui 21 d’octubre de 2010 (referència 2):

http://ca.wikipedia.org/wiki/Joan_Sol%C3%A0_i_Cortassa#cite_note-article-Adeu-siau-0

b) Dos vídeos per no perdre’s a:

http://www.vilaweb.cat/noticia/3794619/mort-joan-sola.html

1) Solà: ‘Els diputats teniu la responsabilitat de fer que aquest poble no se senti subordinat’ (Intervenció al parlament, com a Premi d’Honor a Lletres Catalanes, juliol 2009)

2) Joan Solà: ‘Aquí no hi ha pau lingüística’

c) Video del programa “l’hora del lector”:

 

http://www.tv3.cat/videos/1270399/Joan-Sola-filoleg

d) Entrevista a Joan Solà en PDF l’Avenç, juny 2003

http://www.lavenc.com/index.php/cat/media/files/entrevista_joan_sola

 

sola

“Qui intenta destruir la llengua d’un poble és un enemic d’aquest poble”

 

    

 

 
 

 

Entrevista de Joan Solà a Catalunya Ràdio

EL SONETO: LA NUEVA MÉTRICA DEL SIGLO XVI

 

 

garcilaso
Garcilaso de la Vega
boscan1

Juan Boscán

 Juan Boscán y Garcilaso de la Vega, a mediados del siglo XVI, son los introductores de nuevos metros y con ellos, los géneros, temas y motivos de la poesía renacentista (1543), con dominio del verso endecasílabo. Hasta ese momento, la poesía seguía los temas, géneros y metros de la poesía anteriores al siglo XV: el amor cortés es el tema central de la lírica amorosa. Las composiciones estaban escritas en coplas reales, coplas castellanas y de pie quebrado. Los más frecuentes presentaban la estructura de la glosa, un estribillo que puede constar de uno a seis versos. Los tipos más frecuentes eran: el mote, el villancico y la canción, que glosan respectivamente uno, tres y cuatro o cinco versos. La poesía anterior a 1543 es octosilábica.

Las nuevas estrofas y composiciones son:

a) El soneto: de rimas fijas en los cuartetos -ABBA, ABBA- y libres en los tercetos -CDC; CDC, CDE: CDE. El tema más frecuente es el amoroso pero también los hay en Garcilaso de la Vega mitológicos, epistolares, penegíricos.

b) La canción petrarquista: consta de varias estancias de endecasílabos y heptasílabos.El tema es el lamento amoroso.

c) El terceto encadenado: -ABA: BCB: CDC…- que se especializó en elegías y epístolas, familiares y morales, y en sátiras.

d) La octava real: -ABABAB: CC-, que es la estrofa épica y descriptiva por excelencia. Cuando se utiliza aislada, sirve para el epigrama, como el soneto.

e) La canción: combina endecasílabos y heptasílabos, generalmente de cinco versos, similar a la canción, pero su estructura imitaba la oda horaciana. La introdujo Garcilaso en la Oda a la flor de Gnido, la primera imitación de Horacio.

A continuación encontraréis unos útiles enlaces sobre poesía:

Poesía desde el Romancero hasta el siglo XX, con buscador y poemas recitados o cantados


http://www.poesia-inter.net/index.htm

 Poemas recitados de diferentes autores

http://amediavoz.com/poetas.htm

Todo sobre el  Soneto y figuras retóricas. Poesía

http://www.xtec.cat/~dlopez12/

 Recursos de letra y literatura para practicar figuras retóricas, métrica, estrofismo.

 http://www.telefonica.net/web2/alertaletras/ORNATI.htm

 

LITERATURA DEL SIGLO DE ORO. RENACIMIENTO Y BARROCO

 

Empezamos un nuevo tema. Antes de entrar en el comentario de la Antología Poética del Siglo de Oro, observad estos dos cuadros, uno del Renacimiento y otro del Barroco, ya que la pintura representa perfectamente el espíritu de estos movimientos.

la-escuela-de-atenas-de-rafael-sanzio

La escuela de Atenas, de Rafael, pintura del Renacimiento

pintura-barroca

Mujer friendo huevos, de Velázquez, Barroco

La cultura renacentista refleja la asimilación del humanismo, que concibe al ser humano como eje del universo (antropocentrismo). De ella derivan los rasgos que definen este tipo de cultura clásico grecolatina: mitología, amor por la naturaleza, belleza y sensualidad, equilibrio en las formas, racionalismo. En pintura vemos el dominio de la perspectiva, con el punto de fuga, y el optimismo, que se traduce en la claridad.

Los temas y formas de la lírica renacentista se caracterizan por el petrarquismo (de Petrarca), observado por primera vez en Garcilaso de la Vega, concretamente en el intimismo poético.  Los temas son: el amor platónico, la naturaleza idealizada o locus amoenus, y los temas mitológicos, que representan la admiración por la cultura grecolatina y dan un tono pagano a la literatura renacentista.

 

A continuación miraremos un documento de power-point  con los contenidos teóricos más importantes del Siglo de Oro:

 http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=siglodeoro-100506015243-phpapp02&stripped_title=siglo-de-oro-3986667&userName=edwinyy

Este otro power-point también puede servir de ayuda para estudiar la literatura del Siglo de Oro:

http://static.slidesharecdn.com/swf/doc_player.swf?doc=tema-elsiglodeoroespaol-100507184512-phpapp01&stripped_title=tema-el-siglo-de-oro-espaol&userName=edwinyy

SOBRE EL QUIJOTE: TANTO QUE DECIR EN TAN POCO TIEMPO…

Los alumnos que estén matriculados en la asignatura de modalidad de literatura castellana de 2º de Bachillerato encontrarán aquí unas páginas web con información complementaria a los apuntes de clase, una vez leídos los capítulos de referencia de EL QUIJOTE que entran en los exámenes de Selectividad.

 

images-cervantes1

Miguel de Cervantes Saavedra

images

Don Quijote de la Mancha y Sancho Panza

                               

 Una ayudita para entender la lectura de El Quijote, con la posibilidad de autoevaluarse antes de los exámenes.

http://www.edu365.cat/batxillerat/lectures/index.htm

Biblioteca virtual Miguel de Cervantes:  fondo bibliográfico con obras y documentos en lengua castellana (Fonoteca, videoteca, y otros)

http://cervantesvirtual.com/index.shtml

Otros recursos audiovisuales igualmente útiles para el estudiante:

 http://www.edu3.cat/Edu3tv/Cerca?p_cp=1&p_ex=EL+QUIJOTE

 

 

MARIO VARGAS LLOSA, PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2010

El mundo de las letras hispánicas celebra este preciado galardón otorgado a tan insigne escritor y, por ello, desde este modesto bloc os adjunto algunos enlaces sobre su obra (libros, fragmentos de libros y material de vídeo).

Mario Vargas Llosa 

vargas-llosa1

Para sus libros:

http://literaturaylengua.com/?p=2793

Fragmentos de más interés de sus obras:

http://literaturaylengua.com/?p=2795

Sus mejores vídeos:

http://literaturaylengua.com/?p=2799

BIENVENIDOS AL MUNDO DE LAS LETRAS SIN PAPEL

Este bloc está concebido, por una parte, como un espacio virtual, a modo de pizarra digital, de encuentro entre profesora y alumnado para solucionar dudas, complementar clases, intercambiar opiniones, realizar ejercicios, informar sobre aspectos puntuales de la materia de lengua y literatura de 2º de bachillerato. Por otra parte, también pretende ser un espacio bilingüe de información cultural  relacionada con la literatura, la lengua, el cine, las artes plásticas, etc., para todas aquellas personas que estén interesadas.

p1040159

Mireia Masó, profesora de Lengua Castellana y Literatura