La poesia i Yves Bonnefoy

Yves Bonnefoy ha rebut el Premi FIL de Literatura en Llengues Romàniques 2013, en el marc de la inauguració de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara. El text següent és un fragment del seu discurs d’agraïment:

“Hay en la poesía una relación específica y fundamental con el tiempo, es lo que hace que ella sea el acercamiento más directo con la verdad de la vida. En francés, por ejemplo, debemos a Villon, a Racine, a Baudelaire, saber percibir los aspectos de la condición humana que nadie como ellos supo reconocer. El papel decisivo de la relación con el otro en el despertar del yo, en su intelección de lo que es y lo que no es, nunca ha sido experimentado con mayor intensidad que en los poemas de las Flores del Mal. Pero lo esencial de la poesía no se da a ese nivel en que la verdad de lo humano se desprende y se manifiesta. Está por debajo, en la vida misma de las palabras, y es en esa profundidad de la palabra donde hay que encontrar la acción de la poesía y, a partir de ahí, comprender su importancia. Comprender que la poesía es el fundamento de la vida en sociedad. Comprender que la sociedad sucumbirá si la poesía se extingue, poco a poco, en nuestra relación con el mundo.”

Traducció Dulce María Zúñiga

Literatura i món digital

Les paraules cobren vida quan llegim en un entorn digital. Laura Borràs ens explica en una conferència com llegir al segle XXI. Hi trobareu un exemple de lectura digital d’un cal·ligrama de Joan Salvat-Papasseit i un passeig “lletrat” per Nova York.

[youtube]http://youtu.be/IHIy_jgwUTw[/youtube]

A el Prat o al Prat?

La norma de contraure les preposicions a i de és la següent. Per als topònims amb article masculí la preposició de s’apostrofa si el topònim no és català o no s’ha catalanitzat; si és català o catalanitzat, la preposició es contrau amb l’article (igual que s’hi contrauen les preposicions a i per): d’El Bierzo, del Caire, del Prat o al Prat.

Joana Raspall

Joana Raspall ha mort aquesta matinada als 100 anys a Sant Feliu de Llobregat.  L’1 de juliol va rebre la medalla centenària de la Generalitat. Joana Raspall havia rebut el 2006 la Creu de Sant Jordi i el 2010, la Medalla al Treball Francesc Macià.

Era sòcia d’honor de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana.
Llegir-la és el millor homenatge. Vegeu també una bona pràctica amb els seus poemes. I les activitats proposades per l’xtec.

Recomanacions de Nadal

Per Nadal, llibres.

El nadal d’un nen gal·lès
Dylan Thomas
Traducció: Francesc Parcerisas
Traducció: Il·lustracions: Pep Montserrat

índice
Dylan Thomas, una de les grans veus de la poesia en llengua anglesa, evoca com eren els dies de Nadal en un poblet de la costa de Gal·les, tal com els va viure de petit: coberts de neu, poblats de gats i de carters amb el nas vermell com una cirera, amb l’olor de rostit que sortia de totes les cuines, i cigarretes de xocolata i bufandes de ratlles que després es donaven fins arribar-te als peus, i també amb tiets que cantaven davant la xemeneia (i després una aspirina), i botes d’aigua acabades d’estrenar que grinyolaven sobre el gel i deixaven unes petjades que eren com d’hipopòtam… (sí, d’hipopòtam!), i a mitja tarda el te amb el pastís de gelat, i un rajolinet de rom, perquè un dia és un dia. I la casa, que semblava més petita i s’hi estava molt calentó… (Viena Editorial)

10 poemes per celebrar el Nadal

portada

Versions de Bai-Juyi, traducció de Marcel Riera, Labreu, 2013.

baijuyimitjana

Benvinguda

El Bloc Lectura i biblioteques es gestiona des del Centre de Recursos del Prat amb la voluntat de servir a la comunitat educativa del Baix Llobregat. Hi trobareu informació sobre lectura i biblioteques.