Meanwhile the movie industry was developing, there was another sector growing alongside. The dubbing industry has become an important part of economy in many countries around the world. But recently, globalization has changed the way in which the world communicates and connects, making society more open to other cultures and therefore new languages. Now the question is; which one will preserve, movies or dubbing?

There is no doubt, that dubbing has demonstrated itself essential in entertainment. Not everyone had the same education or had access to the same resources, because of this the whole population may not know more languages than their own. Consequently, it’s obvious that dubbing lets the movie arrive to a larger amount of viewers. Besides, some individuals prefer not having to read subtitles while watching the actors play their role.
Despite this, I believe that watching movies, TV shows, etc., in original version is so much better than watching a dubbed one. Although the dubbing industry is big, it doesn’t always do the best job. For instance, I find myself getting distracted while watching a movie because the actor’s mouthing doesn’t quite match the words he is saying. Moreover, watching original pieces is a great way to get oneself involved in a new culture, learn a new language and understand another society. Then again, isn’t it so much better to hear the actor’s real voice? By the way, the original actor’s voice characterization tends to be better, and sometimes actors use different accents according to their character making their portrait of the role more unique. Furthermore, when dubbing, some of the jokes or plays on words are lost, in addition to the true meaning of the work.Per a Júlia Rovira
On the whole, watching movies in their original version is better and much more recommended. It seems to me that when you’re watching a movie in its real version, you aren’t only having fun watching but also learning many useful things.
Per Júlia Rovira
