- Unue ni legas la tradukojn al la kataluna lingvo kiujn faris hejme de kelkaj frazoj de la unua ĉapitro de la libro “Vojaĝo kun Katrina”.
- Por rememori la vortojn de la lasta semajno pri vetero, en malgrandaj grupoj ni elektas unun monaton kaj priskribas la veteron kiu estas en tiu monato. Poste la ceteraj kunuloj devas diveni kiun monaton ni priskribis.
- Por komuniki la tempo oni povas bezoni:
Ĉiam – sempre
Preskaŭ ĉiam – quasi sempre
Ofte – sovint
De tempo al tempo – de tant en tant
Malofte – poc freqüentment
Preskaŭ neniam – gairebé mai
Neniam – mai
- Rubeno instruas al ni novajn vortojn: la vizaĝo
Okuloj – ulls
Nazo – nas
Buŝo – boca
Oreloj – orelles
Dentoj – dents
Hararo – cabells
Palpebroj – parpelles
Barbo – barba
Brovoj – celles
Lango – llengua
Mentono – barbeta
Frunto – front
Okulharoj – pestanyes
Lipoj – llavis
Tempioj – temples
Makzelo – barra, maxil·lar (mandiblo aŭ malsupra makzelo: mandíbula)
Vangoj – galtes
Lipharo – bigoti
Vangostoj – pòmuls
Agoj per la vizaĝo
Paŭti – fer morros, fer cara de pomes agres
Kuntiri la brovojn – arrufar les celles, arrufar el nas
Grimaci – fer ganyotes
Okulsigni – picar l’ullet
Flari – olorar, ensumar
Rigardi – mirar
Vidi – veure
Aŭskulti – escoltar
Tuŝi – tocar
Gustumi – tastar
Montri – mostrar
Leki – llepar
Fermi – tancar
Malfermi – obrir
Ripozi – descansar
Vomi – vomitar
Kraĉi – escupir
Muko – moc (okulmuko: lleganya; orelmuko: cerumen, cera de l’orella)
Larmo – llàgrima
Levu la brovojn / la mentonon
Fermu viajn okulojn
Kovru vian buŝon
Tuŝu viajn orelojn
Grimacu
Montru viajn dentojn / la langon
- Núria havas novan laboron en firiĉa lernejo.
Firiĉa (fi-, prefixe despectiu)
- Proverbo: “Ofte mano forgesas kion buŝo promesas”
- Ne forgesu elekti frazon el la 2a ĉapitro de Vojaĝo kun Katrina kaj traduki ĝin katalunen!
Saioa, dankon pro via bonege detala priskribo de la klaso, ĝi estas tre informa!