Els poemes d’Andreu Galan

Romanç de la princesa Caterina


La princesa Caterina

té un grapat de pretendents:

Un dragó que es despentina,

un cabdill de l’Orient,

un poeta de la Xina,

i una colla de donyets.


Tots fan llarga la corrua

que es veu lluny des del castell,

i pregant-li a cor li diuen:

“¡¡Feu-nos cas, vatuadell!!”


La princesa mentrestant

fa un glopet de moscatell

i s’hi pensa llarga estona

asseguda al replanell.


Fins que en un rampell s’anima

i tot d’una decideix

escoltar la comitiva

que amb neguit la persegueix.


El poeta de la Xina

tot ell groc li diu en vers:


“Catelina, Catelina,

vostles mans són panys de cel,

un calgol de pulpulina

que em colseca el pensament.

Sense vós jo sóc ningú,

i ningú jo no puc sel

cal ningú mai no podlia

dil-vos tot el que jo sent!!”


La princesa en escoltar-lo

li retruca mig rient:


“Xin-xinet, sou molt simpàtic

i sens dubte feu bon vers

p’rò si amb mi voleu casar-vos

cal que l’erra no us mengeu.”


El dragó que es despentina

d’un plegat li diu encés:


“Sóc alat i bufe foc,

dels queixals m’ix fum espès.

I si amb mi veniu a viure

dolços àpats menjareu,

que dels dracs de tot el regne,

en sóc jo el millor cuiner!

¡I una pila de torrades

al matí sempre tindreu,

si amb mi, bella princesa,

em dieu que us casareu!”


La princesa agarra aire,

i retruca a mitja veu:


“Gran dragó, bon vent tingueu,

que jo amb vós no he de fer res,

perquè amb tanta fumaguera

és segur: m’ofegaré!

I ben cert que les torrades

carbó negre esdevindran

perquè amb tanta flamerada

a la cuina es cremaran.”


El cabdill de l’Orient

pren el torn solemnement

i li lliura per regal

mil vestits d’argent lluent.


“Caterina, perla blanca,

són de seda de Damasc

i amb brillants de pampallugues

que en sentir que vós rieu

faran belles ballarugues.

¡Heu de vindre al meu harem,


Caterina, bella dama.

car m’hi falta per muller

una dama valenciana!”


La princesa en escoltar-lo

no s’està de dir-li prest:


“Cabdillet, no sigueu ruc,

que amb vós jo no vull res.

¿Què he fer al vostre harem

tot el dia allà asseguda?

¡Sóu ben boig, què us penseu,

jo sóc dona d’avui en dia!”


La princesa, finalment,

ja té clar qui triarà.

I amb la seua amiga Montse

a viure se n’anirà

i és que eixa colla d’homes

ja ho heu vist, ¡són molt pesats


Las banderas de mi casa son la ropa tendida.”

Extremoduro

Bugada


A ma casa no hi ha panys,

no hi ha portes ni parets.

Tot aquell que hi vulga entrar

només cal que encenga un vers.


Les banderes a ma casa

són draps xops de llibertat.

Són la nostra roba estesa

onejant sobre el terrat.


N’hi ha de verdes i de blaves,

amb mil formes i colors:

Hi ha gel·labes, calçotets,

tres quimonos, vuit mitjons,

dos xandalls dels anys vuitanta

i  finets sostenidors.


Que si ens cal tenir banderes,

jo sé quines són millors:

¡les que la gent sempre porta

ben arrapades al cos!


Joista


No sigues tan “joista”.

¿O és que estàs sol?

No digues sempre “JO”.

No sigues tan mussol.

Sigues més altruista,

vull dir, més trapezista.

¡Has de tenir més vista

si vols ser un artista!


“JO”, “JO”, “JO”, ¡sempre jo!

“¡¡Ja, ja, però és que JO…!!”

¿TU? ¿Què, tu?

¿Tu, tu, tu? ¡Tururú!

Au, au, au.

Deixa el JO allà aparcat,

que estàs molt capficat.

De dir tant sempre JO

estàs ennuvolat!


Vinga, va, fes bondat

i mira els ulls del gat:

et diu que en el nosaltres

hi caben tots els jos,

els tus, els ells, els altres.

¿I saps això per què?

Per fer un TOTS millor!


i era tan bella,

que la gent d’aquell vol

deien: “És una noia com un sol”.


Joan Maragall


El naixement de na Soleiada


Al barranc del Carraixet,

entre canyes, joncs i bova

diu que diu que una xiqueta

van trobar sota un baladre.


Dins els ulls covava un astre

fet de llum que enlluernava,

i en ses galtes una joia

tot sovint s’hi il·luminava.


La xiqueta no plorava,

sols restava en el bressol

com qui espera l’arribada

de la pluja a cara sol.


I allí dins ben arrupida,

a recer d’un tros de món,

desprenia una llum blanca

com un raig de lluïssor.


Prompte algú se n’adonà

i va ser molt comentada

la claror que d’amagat

pel barranc era escampada.


Fins que en ser ja de vesprada,

la trobà una llauradora

que en sentir sa brillantor

no ho dubtà ni una vegada

i digué sense temor:


Et diràs na Soleiada

i la llum tu portaràs

de la nit fins a trenc d’alba,

als qui no tenen claror.


La dona parlà i, al punt,

el bressol fet d’unes canyes

s’encengué amb igual rampell

que un dimoni sense banyes…


Tota l’horta s’estremia,

els xufars semblaven rius,

les tomates grans fanals,

els baladres móns esquius…


Quan de sobte la xiqueta

s’aixecà amb pas dreturer,

i una dona feta i dreta

d’un plegat esdevingué…


Parla na Soleiada…


Diu que diu que hi ha

un amor que ja no calla…,

deia Soleiada vora el riu.

Tot l’amor la penetrava,

li era vida: hi feia niu.


Prô per poc que s’hi acostava,

i en sentia el fort caliu

encetava un cant de fada

amb veu d’arbre tot soliu:


Som la fada enamorada

del congost del griu ombriu,

de la llum n’estic prenyada

i pels horts faig la viu-viu.


Si dic “om” llueix la plana,

si dic “ vers” la llum perviu.

Cada cosa és ma casa

si estimar és ser ben viu.


Era bruna i ensonyada,

com l’amor de joventut;

un futur on dar-se dada

a un present esmaperdut.


Tant a l’hort com a muntanya

sempre jugava amb xiquets

que, és sabut, parlen amb fades

i per això els diuen “distrets”…


Els portava piruletes,

flors del mag del sirventés,

péntols nets de núvols d’aigua

i ramats d’ocells de vent.


Un matí ple de promeses

encengué un foc sota un pi.

Flama endins el foc xiulava

com el vent entre el canyís.


Així el foc se la mirava,

li parlava amb groc encís:

vine amb mi, oh, fada bona;

deixa aquest bosc estantís,

i faré de tu l’espurna

més lluenta del país.


Prô llavors na Soleiada

va respondre amb un fort crit:


¡Per amor jo visc encesa,

per amor jo nasc i visc,

amb amor jo estic promesa

i amb amor he de morir!


I així viu na Soleiada,

des d’ençà i enllà dels temps

cantant la seua tonada

a mercé dels quatre vents:


Som la fada enamorada

del congost del griu ombriu,

de la llum n’estic prenyada

i pel bosc faig la viu viu.


Si dic “om” llueix la plana,

si dic “ vers” la llum perviu.

Cada cosa m’és ma casa

si estimar és ser ben viu.


Història de la llengua.


Destaque l’ortografia d’aquests carrers.

Les esses brunzint entre els jardins.

les eles geminades, cariàtides impossibles,

apuntalant les façanes.

Les fricatives, les alveolars, les vocals obertes.

Els accents que difuminen els passos de vianants

i esguiten de transparència els pantalons dels qui hi passen.

Les ves baixes que s’amaguen sota els bancs.

Els dígrafs polsegosos, punts volats que caminen

ebris d’èxtasi líquid, orgullosos i cofois del seu arcaisme

fisiològic; de la seua ascendència llatina.

Els apòstrofs que s’arrapen a les cuixes.

Les ces trencades de tant d’esbatussó.

I la teua boca que al final em diu [‘ɔla]


Llenguatge

T’enyore des del present d’enyorar.

I des del futur, des de l’imperfet,

des de la flexió verbal i les persones del verb.

T’enyore ahir, despús-demà, entre

dies faeners, calendaris caducats

i meló de tot l’any.

T’enyore en gaèlic, en basc, en esperanto.

En clau de fa, en si bemoll menor,

en saxo, en sexe, en piano,

en Kind of blue i Sarah Vaughan.

T’enyore groc, verd, gris.

T’enyore sense llenguatge, sense idioma,

sense Wittgenstein ni alfabets.

(En analògic i en digital, en cursiva i en negreta)

T’enyore amb paraules, versos,

amb el Fabra i sense ell.

T’enyore en síl·labes i acords, en metro

i en autobús, en bicicleta i en ala delta.

(En les postres i en l’esmorzar)

T’enyore en aquarel·la i en graffiti.

Amb prozac i sense.


Cau


Els gratacels retallen la immensitat

més enllà de qualsevol axioma de vertigen.

I va caient des de dalt,


cau,

cau

un

home

que

cerca

unes

a                 e

l                    s,

cau un home que plou i es commou

en la caiguda de ser forapell;


de ser senzillament

[ser]


més enllà de qualsevol axioma de vertigen.


La ciutat el travessa tot caient

i li recorda que un dia fou feliç,

que fou tremendament feliç caient d’un arbre

quan tot just complia deu anys.

I ara sap que, mentre cau, és l’aire, només l’aire,

caient, endins, caient.

Feliç en saber-se tel·lúric, amniòtic, ingràvid.

Caient com un fruit que anys enrere els amics,

antany xiquets, colliren espantats

prô contents en veure el miracle de saber-lo viu.


Com el cos

[sense pell]

que ara travessa l’asfalt.


Si et mire,

si et pense,

no em demanes que siga objectiu;

tampoc no em demanes que siga subjectiu.

Tot això no trau cap a res,

perquè si et mire,

si et pense,

només puc ser una cosa:

tan sols adjectiu.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *