_________________________________________________________________________
CATALÀ DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL
Elizabeth Csicsery-Rónay és una escriptora, traductora i editora hongaresa. Ha traduït obres de destacats autors hongaresos a l’anglès i ha col·laborat com a crítica per a The Bulletin, Opera News, Musical America i Strictly Off the Record , i com a editora del The Berlioz Society Bulletin.
L’any 2004 comença a escriure poesia i la fa conèixer als encontres literaris a Bled, Dakar, Linz, Tòquio, Belgrad i Seül; i a les trobades d’escriptors a Arles, Haifa i Lisboa. Els seus poemes, originàriament escrits en anglès, hongarès i francès, han estat traduïts a l’espanyol, al català, al japonès, a l’occità i al portuguès. Una part van ser publicats l’any 2010 dins Writers in Exile, US Branch, en l’antologia del congrès del Pen a Tòquio.
És igualment traductora de Not the Hungarian Gulag (2011), del conte infantil The Adventures of Mishi the Squirrel (2012) i de l’assaig de Péter Pál Gulyás Adam’s Apple (2012)
És membre del Pen Internacional, secretària del Comitè d’ Escriptors per la Pau, la Berlioz Society, la Societat Sándor Veress Társaság, la Societat Americana de Musicologia i la Fundació Mihály Zichy.
-> Accés a la pàgina web dels escriptors austríacs aquí.
Retroenllaç: P O e T I C » Cent anys després…