VERSIONS

Traduccions en curs
  • rss
  • Inici
  • A S S A I G
    • Visions i revisions
  • P O E S I A
    • MENNA ELFYN
      • Murmuris
      • Taca perfecta
    • GILBERTO ISELLA
      • Preludi i corrent per a Antoni
    • SÈRGI JAVALOYÈS
      • Sorrombori,
    • W. E. OWEN
      • Vaig veure-li el ròdol carmesí
      • Dulce et decorum est
  • P R O S A
    • Lidia Amejko
      • Vida i miracles dels sants del barri
    • La correspondència de W.S. Owen
  • T E A T R E
    • Farrago
  • L A T R A D U C T O R A
  • .

Sorrombori,

                                       o el somni del gave de Pau

 

                                   PRÒLEG 

Primeries

Perfum mut d’encens

de glaç,

caramulls,                 

blocs de no-res,                   

esglai posat                                     

damunt del mineral

sense rostre ni nom.

 

Abans que la terra nua

no es llevés

al capciró dels dits d’escuma saura,       

abans que el seu nacre

per primer cop es gebrés,                        

abans que sobre els rostos clapers

se sentís cap so,

el silenci del planeta

fendia, aterridor,      

la ira d’una mar                                                       

immensa i desfermada.                                        

 

Ençà, les albes eren negroses                 

els llampecs, entre torniols de broma,     

i nuvolades paoroses,                    

esperaven la crida del gran diluvi,

per a obrir-se un camí, una via,     

cap al somni encetat.

 

Gorgs i glaceres

 

El temps aturat era nit

i diversos els crits;

entre les mans, la fúria del Mestre             

es reflectia en l’aigua gran

on els estels emmirallant-s’hi                    

li encerclaven el cos.                                  

 

Aleshores s’alçà un torb     

empenyent les nuvolades,

dissipant-ne els mormols               

damunt dels gorgs clucs,

de les glaceres roses

on, debades, els ogres nevats proferien cridòries,                   

i els pastors sense orris clamaven                                   

venjança per les pedres

estimbades cims avall,                               

maleïnt el cel impassible,            

de qui es creien desdeixats.

                                                 Sèrgi Javaloyès, Sorrom Borrom, 2010.

                                                Traducció:   Sílvia Aymerich

 

Retroenllaç
Retroenllaç

Comments are closed.

Pàgines

  • L A T R A D U C T O R A
  • P O E S I A
    • MENNA ELFYN
      • Taca perfecta
      • Murmuris
    • W. E. OWEN
      • Vaig veure-li el ròdol carmesí
      • Dulce et decorum est
    • SÈRGI JAVALOYÈS
      • Sorrombori,
    • GILBERTO ISELLA
      • Preludi i corrent per a Antoni
  • A S S A I G
    • Visions i revisions
  • .
  • P R O S A
    • La correspondència de W.S. Owen
    • Lidia Amejko
      • Vida i miracles dels sants del barri
  • T E A T R E
    • Farrago
rss Comentaris RSS valid xhtml 1.1 design by jide powered by Wordpress get firefox