MENNA ELFYN
Menna Elfyn és la més coneguda, la més cosmopolita i la més traduïda de les poetes en llengua gal·lesa de tots els temps. L’extraordinari ventall de temes que tracta, la inesgotable creativitat a la qual dóna forma i la generositat de la seva visió poètica la situen a l’avançada de la lírica europea actual.
Entre les seves obres més conegudes destaquen els reculls bilingües Eucalyptus (1995), Perffaith Nam Perfect Blemish (2008) i Murmur (2012), que comprenen traduccions a l’anglès pels poetes gal·lesos actuals de més renom. El darrer dels seus poemaris ha estat mereixedor de la consideració de “Recommended Translation”, atorgada per la prestigiosa Poetry Book Society del Regne Unit.
En les següents subpàgines us anirem presentant les traduccions dels seus poemes, a partir de la versió anglesa contrastada amb l’original gal·lès, en les quals estem treballant. Entretant, us n’oferim un petit tast que encetem amb EIRA ABSENNOL:
NEU ABSENT
Orfes de neu,
què ens resta
sinó somiar-la,
en lluita de coixins
fins a la cambra,
i murmurar després en somnis,
un monolingüe
eira, eira, eira.
Menna Elfyn, Murmur (2012).
Trad. Sílvia Aymerich.
Més informació sobre la propera publicació de Murmuris a Perifèric Edicions.
.