VERSIONS

Traduccions en curs
  • rss
  • Inici
  • A S S A I G
    • Visions i revisions
  • P O E S I A
    • MENNA ELFYN
      • Murmuris
      • Taca perfecta
    • GILBERTO ISELLA
      • Preludi i corrent per a Antoni
    • SÈRGI JAVALOYÈS
      • Sorrombori,
    • W. E. OWEN
      • Vaig veure-li el ròdol carmesí
      • Dulce et decorum est
  • P R O S A
    • Lidia Amejko
      • Vida i miracles dels sants del barri
    • La correspondència de W.S. Owen
  • T E A T R E
    • Farrago
  • L A T R A D U C T O R A
  • .

L A T R A D U C T O R A

silvia set.09                                                                                                                                                                                                                     IN ENGLISH

SÍLVIA AYMERICH i LEMOS  és llicenciada en Biologia i en Filologia Anglogermànica per la Universitat de Barcelona, diplomada en traducció per la Universitat de Perpinyà i màster en ensenyament Obert per l’Open University del Regne Unit. Ha publicat traduccions de destacats autors per a diverses editorials. La seva obra poètica també ha estat publicada, en versió francesa de la pròpia autora, a Forum des écrivains/Forum der Schrifsteller (1995) i a  Le Pan des Muses (2012), i en versió anglesa a Malpaís Review (2013). 

Com a escriptora, ha publicat, entre d’altres, La meva Europa (Premi Amadeu Oller, 1985), Berlín Zoo (Premi Narrativa de Cassà, 1991), Els déus de Califòrnia (Premi Ciutat d’Elx 1993), Ulls de Pantera (1994), Gelati! (1998), Roger d’Orlhac (2009), Pell de lluna (2014), els quatre darrers traduïts al castellà. La seva obra ha estat antologada en publicacions catalanes i internacionals.

Des dels anys noranta, ha participat  en esdeveniments lingüístics i literaris diversos, entre els quals destaquen,  ForumEuropa (Luxemburg, 1992), Grandes Langues, petites langues? (Chur, Suïssa, 1994), La doble mirada, una nova generació poètica (Departament de Cultura, 2000-2005) La Revista Parlada de la Universitat Autònoma (Barcelona, 2005), Tan Mortals, tan Divines (Barcelona, 2005-2006), Multilingualism, Regional and Minority Languages  (SOAS, Universitat de Londres, 2009), el taller  Starting where we stand: Poetry and Prose (National Writer’s Centre for Wales, 2010), la conferència  Literature, Language and Nation, (Pen Club, Budapest, octubre 2012), el Congrés de Literatura Comparada de la Sorbona (París, juliol 2013) , l’Encontre Internacional d’Escriptors dels Pirineus 2 Penents (Pau, novembre 2013) i la Conferència Internacional Interdisciplinària sobre Memòria i Creació (Gdańsk, 2014). 

Actualment treballa, en paral·lel, en la traducció de la poesia de Menna Elfyn per a Edicions Perifèric i en la recerca “Lablit i gènere” amb el suport del Departament de Cultura.

 

-> Per accedir als programes de l’APARADOR de POESIA cliqueu aquí.

-> Per accedir al seu c.v. actualitzat cliqueu aquí

 

.

Una resposta a “L A T R A D U C T O R A”

  1. e-VERSIONS » Us donem la benvinguda! ha dit:
    5 setembre 2013 a les 21:01

    […] L A T R A D U C T O R A […]

Pàgines

  • L A T R A D U C T O R A
  • P O E S I A
    • MENNA ELFYN
      • Taca perfecta
      • Murmuris
    • W. E. OWEN
      • Vaig veure-li el ròdol carmesí
      • Dulce et decorum est
    • SÈRGI JAVALOYÈS
      • Sorrombori,
    • GILBERTO ISELLA
      • Preludi i corrent per a Antoni
  • A S S A I G
    • Visions i revisions
  • .
  • P R O S A
    • La correspondència de W.S. Owen
    • Lidia Amejko
      • Vida i miracles dels sants del barri
  • T E A T R E
    • Farrago
rss Comentaris RSS valid xhtml 1.1 design by jide powered by Wordpress get firefox