Where you think you’re going, baby? A ón et penses que vas, carinyo?
Hey, I just met you and this is crazy Ei, t’acabo de conèixer i això és una bogeria But here’s my number, so call me, maybe però aquí tens el meu número, així que truca’m si vols It’s hard to look right at you baby és difícil mirar-te directament, carinyo But here’s my number, so call me, maybe Hey, I just met you and this is crazy But here’s my number, so call me, maybe And all the other boys try to chase me i tots els altres nois intenten perseguir-me But here’s my number, so call me, maybe
LEARN MORE…
– “Maybe” vol dir “potser”. Així que “call me, maybe” és “truca’m, potser”. Com que en català sona una mica estrany, ho traduïm per “truca’m si vols” o “podries trucar-me”.
– “It’s hard” = “és dur” = “It’s difficult”
– Met és el passat de meet (trobar o conèixer).
– Just té diversos significats. En aquest cas vol dir que alguna cosa ha passat fa molt poc. I just met you = jo tot just conèixer tu = t’acabo de conèixer
‘Cause you’re hot then you’re cold perquè estàs calent i llavors estàs fred You’re yes then you’re no ets “sí” i llavors ets “no” You’re in then you’re out estàs dintre i llavors estàs fora You’re up then you’re down estàs amunt i llavors estàs a sota You’re wrong when it’s right t’equivoques quan està bé It’s black and it’s white és negre i és blanc We fight, we break up ens barallem, trenquem We kiss, we make up ens besem, ens reconciliem (you) You don’t really want to stay, no realment no et vols quedar, no (but you) But you don’t really want to go però realment no vols marxar
LEARN MORE!!
This song is about Katy’s boyfriend, who is very indecisive. The first sentence of the song says:
“You change your mind like a girl changes clothes“.
How do you say that in Spanish or Catalan?? Come on!! I’m waiting for your answer!!
Everytime I see you oh I try to hide away
cada cop que et veig oh intento amagar-me but when we meet it seems I can’t let go
però quan ens trobem sembla que no puc deixar-me anar Everytime you leave the room I feel I’m fading like a flower
cada cop que surts de l’habitació sento que m’estic marcint com una flor
LEARN MORE…
La segona estrofa diu:
Tell me why When I scream there’s no reply When I reach out there’s nothing to find When I sleep I break down and cry
A Cicle Superior ja tens prou capacitat com per traduïr això sense fer servir cap traductor. Amb un diccionari en tindràs prou. Com que ja saps què vol dir “why” i “when“, només cal que busquis els verbs tell, scream, reach, sleep i cry, i el substantiu reply. Break down vol dir ensorrar-se, venir-se abaix. Quan ho tinguis, envia la resposta via comentari en aquest mateix article. Come on!! Good luck!!!