“Sendebar o el Libro de los Engaños de Las Mujeres” (Anònim)

Queda molt clar que el text procedeix d’un altre àrab. Però quin és l’origen?

–          Una primera teoria explica que l’original és sànscrit i que des de l’Índia hauria arribat a Pèrsia, des d’aquí, passant per Síria, seria traduït al grec, seguidament a l’àrab i finalment arriba a Espanya, on és traduït per ordre del príncep Fadrique (segon fill de San Fernando i de Beatriu de Suàbia i germà d’Alfons X “el savi”.

–          Una altra teoria suposa que si be va poder tenir origen sànscrit, van ser els perses els que van organitzar l’obra i al s. VI d. C. I sota la influència cultural grega, va arribar d’Orient a Occident.

–          La tercera i més moderna teoria és la de l’origen hebreu. Segons aquesta teoria, als s. IV – II a. C., hi hauria hagut una versió hebrea que va donar origen a la versió àrab.

El quadre en el que s’inscriu l’obra consta dels següents elements:

  1. El rei desitja tenir un fill.
  2. Els horòscops: quan neix el nadó, li fan l’horòscop i per ell se sap que als vint anys es trobarà en perill de mort.
  3. Elecció dels mestres: es necessita un examen previ de les qualitats del mestre per demostrar les seves aptituds i coneixements per educar l’Infant. Cendubete és el mestre triat.
  4. La dona, falsa, que acusa al fillastre de seduir-la provoca l’ira del rei.
  5. Els contes els iniciaran els consellers del rei el primer dia, com a resposta a la mala acció de la dona.
  6. Al vuitè dia l’Infant, que ja pot parlar, explica cinc contes més en resposta als cinc contes explicats per la dona.

La finalitat de l’obra és didàctica, molt comú a les obres orientals. El rei cal que sigui intel·ligent, just, prudent amb les dones,  que escolti les opinions dels seus consellers i ha de saber triar-los per la seva saviesa.

Bona lectura!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *