L’altre dia vaig anar a un supermercat i vaig veure un error.
En aquesta imatge han escrit sindría ratllada, això no existeix en cap idioma que jo conegui. Aquí ho volien escriure en català però en aquest idioma l’accent va a l’altra i, sabem que ho volien escriure en català perquè ratllada està en català. Però si ho haguessin volgut escriure en castellà, seria sandía, que tampoc és el que han escrit.
Posats a ser perfectes, la lletra que han triat no és gaire adequada, perquè el primer cop que vaig veure aquest escrit em vaig pensar que la t i la l, eren, una H. M’hi vaig haver de fixar una mica més en descobrir finalment que significava ratllada.
Júlia Gasulla Rabionet 1rB
								