Jarchas

Si recordáis lo que comentamos en clase, la jarcha era una composición lírica popular durante la España musulmana, y constituía la parte final de otra composición más amplia, la moaxaja. Las jarchas más tempranas datan del siglo XI y están compuestas en un dialecto hispanoárabe coloquial, o en la lengua romance que utilizaban los andalusíes y que fue llamada mozárabe. Estas composiciones fueron escritas por los poetas cultos árabes y judíos de la península. La importancia de estas composiciones radica en que son el documento más antiguo que se conoce de poesía en lengua romance. 

Os dejo aquí alguna muestra de jarchas traducidas del poeta Yebuda Halevi (alguna la hemos leído en clase):

Ven dueño mío, ven,
porque el amor es un gran bien
que nos depara esta época
feliz gracias al hijo de Ibn al-Dayyan

 

Pues sois adivinadora
y adivinas en verdad,
mira cuándo me vendrá
mi amado Isaac

 

Desde que mi Cidiello viene
-¡qué buena noticia!-
como un rayo de sol sale
en Guadalajara.

 

Mirad, o hermanillas,
cómo contener mi mal.
Sin el amado no viviré yo
y volaré a buscarlo.

 

 Venid, fresca jovencita
¿Quién esconde mi corazón herido?

 

Oh Rab ¿cómo viviré yo
con esta excitación?
¡Oh, quien antes de que salude
anuncia la partida!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà