Provant l’EUROMANIA

#llengüesaldrassanes

El programa EUROMANIA neix d’un projecte europeu amb l’objectiu de desvetllar interessos plurilingües i avançar cap a una competència lectora plurilingüe en set llengües romàniques: català, castellà, francès, occità, romanès, italià i portuguès.

El material per treballar el projecte Euromania és el resultat de tres anys de treball d’un grup d’experts. Consta de 20 dossiers per a l’aprenentatge multilingüe  de les àrees de matemàtiques, història, ciències i tecnologia i va adreçat a l’alumnat amb edats compreses entre els 8 i els 12 anys.

L’originalitat del mètode Euromania resideix en la seva dualitat. Es treballen les matèries amb l’ajut de suports redactats en les llengües romàniques. Al mateix temps, es construeixen les competències d’intercomprensió a través del suport de les àrees.

No es tracta d’aprendre llengües, sinó de construir competències d’intercomprensió.

Les llengües són alhora semblants i diferents. L’estudi de les similituds i les discrepàncies permet passar amb més o menys facilitat d’una llengua a l’altra.

(extret del web d’Eromania de l’XTEC: http://www.xtec.cat/web/projectes/llengues/intercomprensio/presentacioeuromania)

Aquest curs, com a experiència pilot, hem volgut desenvolupar un dels temes del manual amb la classe de 6è.

Per començar a sensibilitzar-nos, vam poder comptar amb la visita de dugues estudiants, una que parlava francès i una que parlava italià, que fan fer durant un matí una activitat amb els alumnes en aquestes dugues llengües. Quina sorpresa van tenir els nois i les noies de 6è en veure que podien entendre perfectament les nostres convidades i que, fins i tot, podien deduir algunes normes!

Aquella mateixa setmana, durant la mitja hora de lectura, vam gaudir dels llibres en francès i italià que ens van deixar  a la Biblioteca de Sant pau. Van buscar paraules que es podien deduir sabent català i castellà i en algun cas romanès.

Un cop sensibilitzats ens vam posar a treballar amb el manual, concretament el tema 6 “Drôles de figures”. Per grups hem anat desxifrant les diferents activitats per poder-les realitzar. De manera fluïda i gairebé naturalment els alumnes comprenen les consignes i realitzen la tasca.

Al final del tema treballem paral·lelismes entre les llengües romàniques i deduïm normes d’equivalència que ens podran servir per altres vegades.

La experiència ha estat positiva i motivadora. Potser cal estudiar amb més deteniment quins temes es poden treballar i a quins cursos. També s’hauria de pensar com poder integrar més activament els alumnes del grup que tenen alguna d’aquestes llengües com a materna i no fer-los servir únicament de traductors.

Ha estat un petit assaig del que pot ser una gran oportunitat a explorar a la nostra escola. Seguirem treballant-hi!