Tongue twisters and idioms


®   Boil to the surface: If a problem or issue boils to the surface, it emerges at a particular time and needs to be discussed or resolved.

®   Tall enough to hunt geese with a rake: A person who’s much taller than a person of average height.

®   As much use as a chocolate teapot: Something that is as much use as a chocolate teapot is not useful at all.

®   As much use as a handbrake on a canoe: This idiom is used to describe someone or something as worthless or pointless.

®   Get off the ground: If a project or plan gets off the ground, it starts to be put into operation.




  • Ø To kiss a miss is awfully simple

But to miss a kiss is simply awful


  • Ø Two tiny tigers take two taxis to town.


  • Ø Denise sees the fleece,
    Denise sees the fleas.

At least Denise could sneeze
and feed and freeze the fleas.


  • Ø What a terrible tongue twister,
    what a terrible tongue twister,
    what a terrible tongue twister…
  • Ø How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.


  • Ø How much ground would a groundhog hog, if a groundhog could hog ground? A groundhog would hog all the ground he could hog, if a groundhog could hog ground.



  • Ø How many sheets could a sheet slitter slit if a sheet slitter could slit sheets?


  • Ø How much oil boil can a gum boil boil if a gum boil can boil oil?



Idioms and tongue twisters: Present perfect

Tongue twisters

-I thought a thought.
But the thought I thought
Wasn’t the thought I thought I thought.
If the thought I thought I thought,
Had been the thought I thought,
I wouldn’t have thought I thought.

-Elizabeth has got eleven elves in her elm tree.

-She is a thistle-sifter. She has got a sieve of unsifted thistles and a sieve of sifted thistles and the sieve of unsifted thistles she sifts into the sieve of sifted thistles because she is a thistle-sifter.

A sad story about Nobody

This is a story about four people named Everybody, Somebody, Anybody and Nobody. There was an important job to be done and Everybody was sure that Somebody would do it. Anybody could have done it, but Nobody did it. Somebody got angry about that, because it was Everybody’s job. Everybody thought Anybody could do it, but Nobody realised that Everybody wouldn’t do it. It ended up that Everybody blamed Somebody, when Nobody did, what Anybody could have done.


Has a cat got your tongue? = on està la teva llengua?

A cat has got nine lives = un gat té nou vides

Every dog has his day = tothom pot guanyar algun dia

Elvis has left the building = el xulet se’n ha anat

The show has come to an end. It’s all over.= s’acabat tot

Every Cloud Has got A Silver Lining = tot té un costat positiu

Be optomistic, even difficult times will lead to better days = siguis optimistic, fins i tot mals temps portaran a millors dies

Tongue twisters, idioms…


·I saw a kitten eating chicken in the kitchen.

·Peter Piper picked a peck of pickled peppers

A peck of pickled pepper Peter Piper picked.

If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

·A snake sneaks to seek a snack.

·How can a calm cram in a clean cream can?

·Selly Sally Shouldnort shaved sheep she should show soon

So selling sheep shaved showed she shouldn’t show shaved sheep so soon.

·Luke Luck likes lakes

Luke’s duck likes lakes

Luke Luck licks lakes

Luke’s duck licks lakes

Duck takes licks in lakes Luke Luck liken

Luke Luck takes in lakes duck likes

·Which Witch snitched the Snitch Witch?

Or did the Snitch Witch snick the Witch?

If the snitch Witch snitched the Witch

Then which Witch did the Snitch Witch snitch.

·I scream, you scream, we all scream for ice-cream!

·She sells seashells on the sea shore

The seashells she sells are seashells she is sure.

·Gobbling gargoyles gobbled gobbling goblins.



  • Curiosity killed the cat (“La curiositat va matar el gat”)
  • Like a cat on hot bricks (significa estar molt nerviós)
  • Have a cat nap (fer una migdiada molt curta)
  • It’s raining cats and dogs (plou molt)
  • Hunt with cats and you catch only rats (significa que tens que triar els teus aliats amb saviesa)
  • To sweat like a pig. (Sua molt)
  • Love me, love my dog. (“Si m’estimes, estima el meu gos”)
  • To go banana (enfadar-se molt)
  • ·Face the music (accepta les conseqüències)

Tongue Twisters, Crosswords… (I)




1- Something that most of the students hate. They usually come when the term had finished.

2- Something that makes you laugh.

3- The place you go to watch movies.

4- Someone who makes friends very easily.

5- English is one of them.

6- Someone who doesn’t like giving things to other people.

7- A person who acts very carefully.

8- A person who doesn’t usually talk. The students must be…

9- A very active person.


There are eight words hidden in this wordsearch

Tip: All of them are related to character (selfish, shy, talkative…)


Tongue Twister

So she bought a bit of butter,

better than her bitter butter,

and she baked it in her batter,

and the batter was not bitter.

So it was better to Betty Botter

bought a bit of better butter.


Know something like the back of you hand’ (saber alguna cosa com la part exterior de la mà) s’empra per a dir que en saps molt sobre un tema.

You’re all heart!” (ets tot cor) s’utilitza per a dir-li a algú que és molt simpàtic o generós, però amb ironia.

Don’t cry over spilt milk’ (no ploris per la llet que ja ha caigut) serveix com a consell per a dir que no pateixes per coses que ja han passat i no es poden canviar.

A little bird tells you something’ (un ocellet m’ha dit una cosa): vol dir que algú t’ha dit alguna cosa, però que no diràs qui ha estat.

To sell like hot cakes’ (Vendre’s com pastissos calents) –Es diu quan un producte es ven amb rapidesa.

Mutton dressed as lamb’ (ovella amb pell de corder): és diu quan una dona vella porta roba pensada més aviat per joves.

His bark is worse than his bite’ (el seu lladruc és pitjor que la seva mossegada) s’utilitza quan una persona amenaça de fer alguna cosa però no la duu a terme.


Answers to the crossword and the wordsearch