Arxiu de la categoria: Llengües romàniques

UNE VISITE ATTENDUE !

Cette année vous avons communiqué avec des élèves du Lycée Vincent Auriol de Revel. Le groupe est en Première et ils suivent des cours d’occitan et d’espagnol. Avec leur professeure Francine Mille nous avions prévu une rencontre pendant la semaine où ils allaient visiter Barcelonne. Voici l’explication de cette rencontre qui en ont fait leurs correspondants de l’Albéniz : Anna Ruiz, Alba Rodríguez, Laura Roca, Silvia Frias, Meritxell Graupera,  Judit Ruiz,  Laura Pacheco et Aitana Sánchez.

Les français sont arrivés !

Nuria ,notre professeur, nous a suggéré de parler à des étudiants français qui apprennent l’espagnol pour améliorer notre niveau en français. Ces éléves sont allés à Barcelone et le jeudi 30 mars ils sont venus à notre école.

Ils sont arrivés à neuf heures à l’ Isaac Albèniz. Premièrement nous sommes tous allés à la salle audiovisuelle pour souhaiter la bienvenue et connaître nos correspondants. Là ils nous ont apporté un cadeau qu’ils ont fabriqué avec une imprimante 3D :

Sagrada Família en 3D
Les cadeaux des français

Une maquette de la « Sagrada Familia » pour l’école et pour chacun de nous une croix occitane.

Après la chorale de l’Albèniz nous a chanté des chansons qui sont très connues en France et en Catalogne.

Finalement nous sommes allés au laboratoire de physique et nous avons regardé des vidéos que nous expliquent l’histoire des exils à travers la frontière entre la France et l’Espagne.

 

La sortie avec les français

Le jeudi 30 mars nous sommes allés au musée de Badalona et à la plage avec les élèves français du lycée Vincent Auriol. Chacun de nous avait un/e correspondant pour montrer la ville de Badalona et  parler avec eux. D’abord nous sommes sortis de l’école et nous sommes partis au musée. Dans le trajet certains étudiants qui font du latin ont expliqué la domus

casa dels dofins
Entrée à la Casa dels dofins

Quand nous sommes arrivés au musée le reste d’étudiants du latin a expliqué les Termes, la Venus, les  mosaïques et  l’histoire de Baetulo.

tere
à l’intérieur du Musée de Baetulo

Ensuite, nous sommes sortis du musée et nous sommes allés à la plage pour manger et être avec eux. Nous sommes allés aux restaurants de la “Calle del Mar”. Il y avait beaucoup de soleil et le beau temps nous a accompagné.

Nous croyons que cette sortie a été très intéressante et nous avons aimé l’expérience parce que nous avons appris à mieux communiquer. Nous pensons aussi que cette journée a été plus drôle que la journée passé avec les élèves de Langeais.

Ah oui ! Mais avec les élèves de Langeais vous avez pu profiter de toute une semaine pour aller à la plage et leur niveau de langue était moins bon. Et il faut remercier les collègues de Latin pour nous avoir aidé dans cette présentation des vestiges romains de notre ville.

 

 

LA JOURNÉE DE LA FRANCOPHONIE FÊTÉE À BADALONA

Vendredi 17 mars, avec les élèves de Français de 4°ESO et la professeure de français, Núria Valls, nous avons passé la matinée à l’EOI (Escuela Oficial de Idiomas) de Badalona pour célébrer la journée de la Francophonie, en compagnie d’autres Instituts de Badalona.

En cette journée, la langue française est à l’honneur. Chaque Institut avait préparé quelque chose en relation avec la France pour cette occasion : vidéos, chansons, chorégraphie, rap… Préalablement, chaque établissement avait travaillé en classe une présentation plastique d’un des Dix mots de la francophonie que, chaque année, l’OIF propose pour cette fête. Les élèves de 4°ESO d’Isaac Albéniz ont travaillé sur les mots fûreteur et nomade. Ils ont aussi présenté une pièce de théâtre intitulée « Je veux avoir la paix », sur le thème des migrants. Ce fut très émouvant et très réussi !

La troupe de théâtre de l'Albéniz
La troupe de théâtre de l’Albéniz

Après cela, l’EOI nous offrait un petit déjeuner suivi d’un concert de la chanteuse française Cecilia Debergh . Nous avons chanté avec elle de célèbres chansons françaises de Zaz, de Stromae ou encore de Serge Gainsbourg. Pour finir, nous sommes sortis dans la rue pour danser tous ensemble Flashmob, et nous avons été filmés par la télévision locale !!

Cette journée a été un réel succès et je pense que tout le monde est reparti satisfait. Bravo aux élèves de 4°ESO pour leur investissement et merci à Núria et aux professeurs de français de l’EOI pour avoir rendu tout cela possible !

 

 

Una ètica plurilingüe

Aquest curs, un grup de 2n em té com a professora d’ètica i, com a bona professora de llengües, amant de totes elles, els he proposat dur a terme el nostre temari de 2n d’Ètica fent servir les diferents llengües romàniques. És una projecte de llengües romàniques que duem a terme en diferents matèries, entre elles l’ètica.

La proposta ha començat a partir de la unitat 1: Valors i democràcia, en la qual es tractava de conèixer millor les institucions locals, és a dir el nostre municipi. En primer lloc vam visitar la pàgina web de l’Ajuntament de Badalona per poder comprovar fins a quin punt  és fàcil per als ciutadans trobar-hi la informació que hom hi cerca. Després d’aquesta tasca vam fer el mateix però adreçant-nos a les pàgines web dels Ajuntaments de :

Administraţia Locală de Bucarest, Câmara Municipal do Porto, Comuna di Padova i la Mairie d’Angers

bucharest_-_piata_romana_pano_01
Bucarest
800px-oporto_-_praca_de_carlos_alberto_-_20110424_162946
Oporto
Juan Francisco Vicente Becerro
Padua
800px-angers_-_tramway_-_place_du_ralliement_7664008576
Angers

Encara que les pàgines estaven en romanès, portuguès, italià i francès, el fet de tractar-se de llengües romàniques no els ha resultat gaire difícil. Haig de dir que malauradament no he trobat cap pàgina d’ajuntament en occità, la propera vegada pensaré en Vielha per fer-ho, ja que l’aranès és occità. Malgrat aquesta dificultat inicial, hi ha un grup d’alumnes que s’han dedicat a preparar per presentar-nos la informació que té la Mairie de Toulouse sobre l’Occitània ja que alguna informació en dóna.

Espero que amb aquest tipus d’activitats, els nostres alumnes obrin la ment a totes les maneres d’expressar-se que tenim al nostre abast i que són molt més de les que ens pensem.  Ells mateixos, fent aquesta tasca, s’han adonat de la proximitat de les llengües romàniques. L’objectiu de la proposta és aconseguir que al sud d’Europa, cada ciutadà sigui capaç d’entendre’s amb els ciutadans dels altres països, cadascun conservant la seva llengua d’origen.

Une française à Isaac Albéniz

Bonjour tout le monde!

Je me présente: je m’appelle Alice, je viens d’arriver à l’école Isaac Albéniz pour travailler comme auxiliaire de conversation dans le cadre d’un programme international qui s’appelle le CIEP. L’année dernière il y avait Amy, une auxiliaire d’Anglais à ma place.

photo
(oui, il fait froid à Paris)

Je serai avec vous jusqu’au mois de juin pour aider Núria, la professeur de français, avec les élèves de 1°ESO jusqu’au 2°Bachillerato. Je ne suis pas professeur, mais je suis là pour parler avec les élèves de mon pays, sa culture, ses traditions… L’objectif est qu’ils puissent s’exprimer en français. L’avantage, c’est qu’avec moi on ne parle que français donc ils n’ont pas le choix !

Moi, je suis étudiante. Je viens de terminer une double licence de Droit et Langues Etrangères Appliquées en Anglais. Je viens de la ville d’Angers, qui se trouve au Nord-Ouest de la France, dans la région des Pays-de-la-Loire où il y a beaucoup de châteaux. Là-bas, c’est très joli, mais c’est beaucoup plus petit que Badalone, et il y fait moins chaud…

280px-Loire_Maine_Angers2_tango7174slideangers__094945000_0908_22062012

Je pense que c’est une opportunité formidable de pouvoir venir en Espagne pendant un an pour travailler, visiter, voyager… J’ai choisi de partir à Barcelone parce que j’adore sa culture : l’ambiance, la cuisine, les gens… Cela fait trois semaines que je suis ici et je me sens déjà chez moi!

En plus, ce travail me convient très bien parce que j’adore travailler avec les jeunes, et j’aime bien enseigner. Peut-être qu’un jour je deviendrai professeur de langue; ça, je ne sais pas encore !

I’m mostly here to speak french but i will also speak some english in «Tutoria» classes because it’s important for all students to understand how important it is to speak other languages and to discover other cultures.

Apart from classes, I would like to get involved as much as possible in extra-scholars activities organized by the school because I think it will be very interesting for me. So I’m already helping the students who are part of the choral with the french song they are learning: “Je veux” de Zaz.

And whoever you are, whether you speak French or not, don’t hesitate to come and talk to me, I would be happy to have a chat! Language is not a barrier, and moreover, French and Catalan are very similar!!

A très bientôt,

Alice

SANT JORDI 2015-16. Totes les llengües clamen per la lectura, hàbit i plaer

Enguany hem volgut renovar i dinamitzar la celebració de Sant Jordi al centre. El nostre compromís amb les llengües i amb la lectura és cada vegada més ferm. Per aquest motiu ens va semblar una bona iniciativa reprendre l’activitat que, anys enrere, s’havia organitzat a l’institut per festejar aquesta jornada. Es tractava d’un intercanvi, no comercial, de llibres i productes culturals (CD’s, DVD’s). Per tal de consolidar la proposta, vam donar-li un format seriós. El primer pas va ser preparar tiquets d’intercanvi, similars als que usem per a d’altres festivitats en què l’alumnat munta paradetes per guanyar diners que han de subvencionar, en part, algun viatge de curs. Ara, però, es tractava de fer arrelar la idea que cada llibre (o equivalent) donava dret a triar-ne un altre d’entre els que s’havien recollit en les setmanes prèvies. Tot un esforç d’organització i de col·laboració.

L’alumnat del grup 1.2, el batxillerat humanístic, en va assumir la responsabilitat. A ells correspongué la gestió dels tiquets d’intercanvi; i la tasca de recollir i ordenar el material de les paradetes. Encara hi van afegir una proposta del tot original: la difusió i propaganda de l’activitat.

Ja hem dit aquesta que pivotava sobre la lectura, veritable motor de propulsió de tota la festivitat i, naturalment, de la nostra activitat docent, del projecte educatiu del centre. Lectura per a la festa i per a la feina; lectura per a la descoberta i per a la reflexió; lectura alè de vida, mà estesa, bastó de caminant sempre en marxa.

Doncs bé, aquest reclam no podia ser dit només en una llengua, la vehicular; ni en dues, les majoritàries; havíem de proclamar-ho amb totes les veus que conflueixen a les nostres aules. I vam optar per visibilitzar el multilingüisme que, de mica en mica, però amb fermesa, arrela en el centre.

Per corroborar-ho, feu una ullada als rètols que va concebre i va realitzar un grup d’alumnes de l’1.2. Tota una mostra de la il·lusió i el convenciment amb què volem implementar l’experiència multilingüe en el nostre aprenentatge diari, el dels que estudien i el dels que ensenyen. I és que, davant dels mots que ens interpel·len,  tots som sempre aprenents.

Llarga vida al Sant Jordi lector i multilingüe!

Crónica de un concierto

Voici une chronique faite par une élève de 2n de Batxillerat sur le concert où nos élèves ont pu jouir de la litterature espagnole pendant plus d’une heure!

Crónica sobre Emilio Valdeolivas y su interpretación de las canciones trovadorescas de la poesía española.

El día 6 de mayo tuvo lugar en la sala de audiovisuales, para los alumnos de primero de bachillerato del instituto Isaac Albéniz, una recopilación de la poesía castellana desde la Edad Media hasta los siglos XX-XXI con música propia compuesta por Emiliano Valdeolivas.

Según las palabras de presentación realizadas por Eugenio Asensio, profesor de este instituto, Emiliano Valdeolivas es para él un juglar del siglo XXI.

A lo largo de una hora y un cuarto que ha durado la presentación, hemos hecho un viaje por los grandes autores y poetas de la poesía castellana que hoy en día se han juntado en lo que conocemos como la historia de la literatura castellana.

Imagen de Nuria Valls-3

Hemos empezado el viaje por la historia de la literatura castellana, dentro del apartado de la poesía española, con el Cantar de Mio Cid y, exactamente, con la segunda parte: ‘’ El cantar de las bodas ‘’. Pasamos de los juglares al Mester de clerecía. El más conocido de todos es Gonzalo de Berceo y su obra: ‘’Los milagros de Nuestra señora ‘’. Esta representación fue dedicada a los profesores del instituto que lo han invitado. Con la tercera interpretación llegamos a los romances del siglo XIV, obras de carácter novelesco amoroso. Es un momento muy importante y destacado para la historia de literatura castellana. Empezamos con un romance novelesco amoroso: ‘’ Doncella que quería ir a la guerra ‘’. El fragmento cantado se conserva con música del siglo XV, en Zamora. Después de los romances hemos llegado al famoso Siglo de Oro de la poesía española. Aquí hemos escuchado unos versos escritos por Fray Luis de León, el penúltimo día de su encarcelamiento. Los escribió con una tiza en la pared de su celda, titulados, ‘’ Si alguien se siente solo alguna vez ‘’. Del Siglo de Oro pasamos al Barroco (siglo XVII) con una letrilla satírica escrita por Quevedo a Luis Góngora, llamada ‘’Érase un hombre a una nariz pegado ‘’. Después de la letrilla satírica hemos llegado al Romanticismo, y los dos poemas siguientes, de Gustavo Adolfo Bécquer: ‘’ Olas gigantes que os rompéis bramando ‘’ y ‘’ ¿Qué es poesía?  ‘’, eran dedicados a los profesores y alumnos del instituto. A continuación, tanto para Emiliano Valdeolivas como para los alumnos de primero de bachillerato, ha sido una sorpresa ver la actuación de dos profesores, Manuel Sanmartín y Jaume Costa, interpretando ‘’El romance de Rosalinda’’.

Después de una actuación sorpresa, el viaje por la poesía castellana estaba a punto de acabar. La penúltima interpretación era del poeta Jaime Gil de Biedma, titulado ‘’No volveré a ser joven ‘’. Y, por último, Emiliano Valdeolivas dedicó el poema de Gloria Fuentes “El vendedor de papeles o El poeta sin suerte‘’ a los profesores por haberlo invitado un año más.

Crónica de Maria Popovich.

Du théâtre en français !

Comme chaque année l’APFC (Associtation de Professeurs de Français de Catalogne a organisé un concours de Théâtre en français. Les élèves de 2n et 3r d’ESO sont allés voir les spectacles qui présentaient les instituts de Gava, Palafrugell, Reus, Figueres, Badalona et Barcelone.

Il y avait deux catégories différentes. La première dediée à des sujets classiques ou mythologiques.

[vimeo width=”500″ height=”400″]http://www.vimeo.com/163281286[/vimeo]

La deuxième était une catégorie libre, dans laquelles  se sont  présentés les élèves de Batxillerat de l’Institut Montserrat et de nôtre établissement:

  • Il était une fois.
  • Je veux avoir la paix !

Voici la critique faite par deux élèves de 2n et 3r d’ESO après avoir participé à cette activité:

“Le 12/04/2016, les étudiants de deuxième et troisième français ont visité l’Institut Français de Barcelone pour voir le concours de théâtre où nos élèves du secondaire ont participé. La première pièce jouée était ‘’L’enlèvement de Pérsephone’’, la deuxième ‘’Le jugement de Pâris’’, la troisième ‘’Le roi Midas’’, la quatrième ‘’Andromaque’’, la cinquième ‘’Ils sont fous ces dieux!’’, la sixième ‘’La légende de Mélusine’’ et l’après-midi le travail de notre institut ‘’je veux avoir le paix’’ a été représentée. Et la dernière ‘’Il était une fois’’.

Toutes les pièces étaient très bonnes , nous avons eu du mal à comprendre certaines pièces, mais elles étaient toutes très bien, tous les acteurs avaient une bonne prononciation. Dans l’ensemble, notre pièce préférée a été  «Ils sont fous ces dieux ” sur la mythologie mélangée.

Dans la séance du matin, ” Ils sont fous ces dieux ! ” a remporté le premier prix. Et, l’après-midi nos filles, les élèves du lycée Isaac Albéniz, avec le merveilleux travail de ”Je veux avoir la paix”, on reçu le prix de la deuxième catégorie. Félicitations!!!.

12998293_762264237242525_7898538334036496465_oNous avons tous eu le plaisir de participer à ce concours, nous avons beaucoup appris sur la mythologie et surtout beaucoup de français!”

Mireia Franco et Nayara Egea  3r. ESO

Et en bas,  les comentaries des pièces jouées dans la première catégorie:

L’enlèvement de Perséphone : Les acteurs ne joueaint pas très bien en général. Le choix des images pour en faire le décor était médiocre. La musique était adéquate.

Le jugement de Pâris : Les acteurs et actrices jouaient bien. Le décor étaient bien présenté. Il n’y avait pas de musique. La mise en scène était correcte.

Le roi Midas : On n’a pas compris la pièce. Les acteurs jouaient bien mais on ne les comprenait pas.

Andromaque : Les acteurs ont bien joué la pièce. L’actualisation difficultait la compréhension.

Ils sont fous ces dieux ! : La meilleure par sa musique, par la mise en scène. L’histoire était compréhensible. Les acteurs jouaient très bien. La plus amusante. Le final formidable

La légende de Mélusine : Difficile à comprendre.  Trop de musique. Les acteurs ne jouaient pas très bien.

Élèves de 2n d’ESO

Pour finir, je propose aux élèves de notre lycée qui étudient de la mythologie ou des langues classiques, qu’ils nous expliquent les histoires qu’ils connaissent de toute la liste de pièces qui ont été réprésentées dans la première catégorie. C’est à vous maintenant ! Et vous pouvez utiliser pour ne les expliquer,  la langue que vous voulez d’entre celles que nous étudions à l’Isaac Albéniz.  Bienvenus/es au plurilinguisme !

Projecte LA TORRE DE BABEL

Presentació multilingüe

Noi sentiamo grande gioia di concorrere in questo spazio plurilingue que emmarca, com un vestit fet a mida, les activitats que despleguem des de fa temps en la franja de matèries optatives del centre. Notre source inspiratrice c’est la ferme conviction que les langues –qu’elles soient voisines, parentes ou seulement connues- sont une voie de communication que ensancha nuestro campo de aprendizaje. Per això, la paràbola i la iconografia de la Torre de Babel identifica la nostra tasca. Nós queremos converter á condenaçao de Deus para a soberba dos homens en puerta abierta a la comprensión: de los otros y de nosotros mismos. Cada punt d’interrogacion qu’òbri una lenga estranha es un camin que espera ser trepitjat per aquells que ens sabem pedites in itenere, sovint erràtics, però rics de la saviesa del camí.

Oi que no costa tan d’entendre, aquest refregit de llengües germanes i la seva mare, la llengua llatina? Doncs, convençuts d’això, els nostres alumnes de l’optativa d’intercomprensió lingüística romànica ja porten set publicacions de la seva Torre de Babel particular. A continuació veureu la darrera edició i, si us animeu, podeu consultar les altres en aquests enllaços: Babel 1, Babel 2, Babel 3, Babel 4, Babel 5, Babel 6.

Sovint també gravem la presentació oral d’aquests textos. Aquí veureu el primer vídeo, però en podeu trobar més mostres en aquests enllaços: Babel 5Babel 6, Babel 7
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=1hCzDlx8vKs[/youtube]
Montse Vilà