Internet és un dels símbols de la globalització. I tot i que l’anglès és la llengua predominant, ens podem trobar amb textos i pàgines web de diversos idiomes. L’ideal és poder entendre-ho de primera mà, però en cas de no poder o saber fer-ho, també disposem de diferents serveis de traducció.
Aquests serveis poden tenir diverses característiques:
- Poden traduir paraules, textos (curts) i fins i tot pàgines senceres.
- Poden oferir diferent quantitat i diversitat d’idiomes.
- Poden oferir diferents nivells de qualitat.
- Poden utilitzar-se en línia o bé cal descarregar el programa.
- Poden ser gratuïts, o bé tenir versions de pagament.
Alguns serveis que conec:
- Gencat: traductor automàtic.
Català, castellà, anglès, francès i alemany.
- Translendium
fa traduccions en català, castellà, anglès, francès, alemany i rús. Segons l’extensió del text, la versió que cal utilitzar és la de pagament. La qualitat de la traducció es diu que és molt bona. - OpenTrad: a l’escriptori de l’Edu365.
Es tracta d’un sistema de traducció automàtica de codi obert per a les llengües de l’Estat desenvolupat per un consorci d’empreses i universitats.
- Internostrum
Sistema de traducció automàtica català-castellà.
- Babelfish d’Altavista.
Spanish, English, Chinese, Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian. No tradueix català.
- Google translate
Molt semblant a Babelbish. També tradueix àrab.
Darrera actualització: 27 de març de 2008