Category Archives: llargues

Cuenca

Cuenca és esplèndida. Una ciutat amb tants atractius que és difícil resumir-los tots en poques línies. Teniu el seu casc antic, amb la catedral. Els convents. La hoz del Huecar, les cases penjades, el museu d’art contemporàni… la seva Setmana Santa de música religiosa… i fora, als voltants, les zones naturals de l’Alto tajo, amb la ciutat encantada, el naixement del rio Cuervo. Nosaltres hem dormit a molts hotels de Cuenca. Tots fantàstics: el Leonor d’Aquitània, l’NH, o la encantadora Posada de Sant José, on també podeu menjar en un entorn del segle XVII. No deixeu d’anar alguna vegada a la vida a Cuenca.

Cuenca es espléndida. Una ciudad con tantos atractivos que es difícil resumirlos todos en pocas líneas. Tenéis su casco antiguo, con la catedral. Los conventos. La hoz del Huecar, las casas colgadas, el museo de arte contemporáneo, su Semana Santa de música religiosa… y fuera, en los alrededores, las zonas naturales de la Alto tajo, con la ciudad encantada, el nacimiento del rio Cuervo. Nosotros hemos dormido en muchos hoteles de Cuenca. Todos fantásticos: Leonor de Aquitània, el NH, o la encantadora Posada de San José, dónde también podéis comer en un entorno del siglo XVII. No dejáis de ir alguna vez a la vida a Cuenca.

Cuenca is splendid. A city with so many attractions that it is difficult to summarize all in few lines. You have his old town, with the cathedral. The convents. The sickle of the Huecar, the hung houses, the museum of contemporary art, his Holy Week of religious music … and the surroundings, the natural zones, with the enchanted city or the Cuervo river. We have slept in many hotels in Cuenca. All the fantastic ones: Leonor de Aquitània, the NH, or the magical Posada of San Jose, where you can also eat in an environment of the 17th century. You have to go to Cuenca.

Bolea

Bolea és un petit poble que es troba sortint d’Osca, a uns kilómetres de la carretera nacional que va en direcció a Pamplona, abans d’arribar a Loarre i Ayerbe. Aquest poblet te la sort de tenir un monument magnífic, excepcional. Una col·legiata renaixentista que és un exemplar únic a Espanya. No us la podeu deixar perdre. Aneu-hi des d’Osca el dia que feu una ruta que inclogui Loarre, o de camí al Pirineu.

Bolea es un pequeño pueblo que se encuentra a la salida de Huesca, unos kilómetros más allá de la carretera nacional que va hacia Pamplona, antes de llegar a Loarre y Ayerbe. Este pueblecito tiene la suerte de tener un monumento magnífico, excepcional. Una colegiata renacentista que es ejemplar único en España. No os la podéis dejar perder. Id desde Huesca el día que hagais la ruta que incluya Loarre, o de camino al Pirineo.

Bolea is a small town of Huesca, a few kilometres beyond the national road that goes towards Pamplona, before coming to Loarre and Ayerbe. This town is lucky to have a magnificent, exceptional monument. A Renaissance collegiate church that is the only specimen in Spain. You cannot lose it. Go from Huesca and then go to Loarre too, or to the Pyrenees. 

Belchite

La visió de Belchite corprén. A dalt del seu turó, tota en ruines, amb l’esglèsia esventrada, és tota una lliçó a l’aire lliure del que la guerra significa. Aneu-hi des de Saragossa, que queda ben a prop, només a una vintena de kilómetres.

La visión de Belchite acongoja. Sobre su cerro, toda ella en ruinas, con la iglesia reventada, es toda una lección al aire libre de lo que la guerra significa. Id desde Zaragoza, que queda bien cerca, sólo a una veintena de kilómetros.

Belchite’s vision afflicts. On the top his hill, everything it in ruins, with the burst church, is the whole lesson outdoors of what the war means. Go from Saragossa, which stays well nearby, only 15 milles.    

Albarracín

Albarracín, a uns trenta kilómetres de Terol, és una bellíssima ciutat medieval, plena de palaus i de tresors artístics. A més, a tocar del nucli urbà, paratges naturals de somni us esperen. La catedral, els carrers, les taulades de les seves cases, les pedres dels palaus, Albarracín tot ell, us conviden al passeig tranquil. La ciutat te diversos hotels amb caracter i encant: la casa de Santiago, per exemple. Completeu la ruta amb una visita a Terol i el seu mudejar, al Alto Tajo, i els seus espais verds o a Dinòpolis, on els vostres infants disfrutaran de veritat.

Albarracín, a unos treinta kilómetros de Teruel, es una bellísima ciudad medieval, llena de palacios y de tesoros artísticos. Además, cerca de su casco urbano, descubrireis parajes naturales de ensueño. La catedral, las calles, las casas, las piedras de los palacios, Albarracín todo él, os invitan al paseo tranquilo. La ciudad tiene diversos hoteles con caracter y con encanto: la casa de Santiago, por ejemplo. Completad la ruta con una visita en Teruel y su mudejar, al Alto Tajo, y sus espacios verdes o a Dinòpolis, donde vuestros niños disfrutaran de verdad.

Albarracín, to approximately twenty milles from Teruel, is the a beautiful medieval city, full of palaces and of artistic exchequers. In addition, near it you will discover natural places of dream. The cathedral, the streets, the houses, the stones of the palaces, Albarracín quite it, invites you to the calm walking tour. The city has a lot of hotels with character. The house of Santiago, for example. You can complete your travel visiting Teruel and the Spanish Muslim living under Christian rule, green spaces or Dinòpolis, that your children will enjoy. 

Priorat de Serrabona

Serrabona és un petit monestir, com una capseta de joies. Amaga en el seu interior una bellíssima construcció, una tribuna de delicat marbre rosa, romànica, totalment esculpida i decorada. Corprèn només veure-la. La manera més fàcil d’arribar-hi és via Perpinyà – Ile sur Tet i pujar la carretera local que va cap a Boule d’Amont, poblet al que pertany. Podeu enllaçar aquesta excursió dins el marc d’una visita a Prades i al Conflent, a Vilafranca i a Cuixà. És una ruta d’uns dies, que val la pena fer. Podeu dormir a l’hotel Pradotel, de Prades, que te bones habitacions i bé de preu.

Serrabona es un pequeño monasterio, como una cajita de joyas que esconde en sus adentros una bellísima construcción, una tribuna de delicado mármol rosa, románica, totalmente esculpida y decorada. Paraliza la mirada sólo el verla. La manera más fácil de llegar es vía Perpiñán – Ile sur Tet y subir la carretera local que va hacia Boule de Amont, pueblecito al que pertenece el priorato. Podéis enlazar esta excursión dentro el marco de una visita en Prades y al Conflent, con Vilafranca y Cuixà. Es una ruta de unos días, que vale la pena hacer. Podéis dormir al hotel Pradotel, de Prades, que tiene buenas habitaciones y está bien de precio.

Port-bou

Port-bou és la darrera població de Catalunya, a tocar de França. Té una platja de grans còdols, d’aigües netes, i una estació de ferro de principis del segle XX, on podreu veure trens d’aquí i d’allà. La carretera que hi mena, des de Llançà és molt bonica, per les vistes sobre el mar, i la que porta a Cervera també. Podeu passar-hi si aneu fins a la Costa Vermella, a Cotlliure, per exemple.

Puert-Bou es la última población de Catalunya, tocando ya Francia. Tiene una playa de grandes guijarros, de aguas limpias, y una estación de hierro de principios del siglo XX, dónde podréis ver trenes de aquí y de allá. La carretera que llega al pueblo, desde Llançà, es muy atractiva, por las vistas sobre el mar, y la que nos lleva a Cervera también. Podéis pasar si vais hasta la Cote Vermeille, a Colliure, por ejemplo.

Puert-Bou is the last city of Catalunya, touching already France. It has a good beach of big pebbles, clean waters, and a train station of iron of beginnings of the 20th century. There you will be able to see trains of here and of there. The road that comes to the village, from Llançà, is very attractive, for the sights on the sea, and the one that takes to Cervera it’s also. You can visit it if go up to the Cote Vermeille, to Colliure, for example. 

Sauth deth Pish

El Sauth deth Pish és un dels més bonics racons de la Val d’Aran on podeu accedir en cotxe. Per arribar-hi cal agafar una pista forestal de 14 Kms, estreta i amb curves, que surt del poble de Arròs, a la rotonda de la carretera de Vielha a França. Pujareu la incomparable vall de Varradòs i, en arribar al circ, us espera una cascada bellíssima i un llac envoltat de boscos i prats. Els vostres infants xalaran d’allò més.

El Sauth deth Pish es uno de los más bellos rincones del Valle de Arán dónde podéis acceder en coche. Para llegar hace falta coger una pista forestal de 14 Kms, estrecha y con curves, que sale del pueblo de Arros, en la rotonda de la carretera de Viella en Francia. Subiréis el incomparable valle de Varradòs y, al llegar al circo, os espera una cascada bellísima y un lago rodeado de bosques y prados. Vuestros niños disfrutaran de lo lindo.
The Sauth deth Pish is one of the most beautiful corners of Arán’s Valley where you can go by car. To come it is necessary to take a forest track of 14 Kms, reduced (presses hard), that goes out of the village of Arros, in the north Viella’s road to France. You will raise Varradòs’s incomparable valley and, on having come to the circus, waits you for the most beautiful waterfall and a lake surrounded with forests and meadows. Your children were enjoying the pretty landscape. 

Sopeira

Al costat de la carretera que des de Benavarri porta fins la Vall d’Aran, uns 20 Kms abans d’arribar al Pont de Suert, trobem el pantà d’Escales. A tocar d’aigua s’alça el poble de Sopeira, (sota la pedra), envoltat d’altíssims espadats on niuen aguiles i voltors. El poble té prou alicients com per que ens hi aturem: una ruta de natura per veure aus rapaces, un monestir romànic preciòs i la possibilitat de fer esports nàutics al pantà. Amén de sortides i excursions pels bells pobles de la comarca, com ara Montañana. A l’únic bar del poble lloguen boniques habitacions i fan uns menús més que bons i a bon preu.

Junto a la carretera que desde Benabarre lleva hasta el Valle de Aran, a unos 20 Kms antes de llegar al Pont de Suert, encontramos el pantano de Escales. A tocar de sus aguas se levanta el pueblo de Sopeira, (bajo la piedra), rodeado de altísimos farallones dónde viven aguilas y buitres. El pueblo tiene los suficientes alicientes como por que nos paremos: una ruta de naturaleza para ver aves rapaces, un monasterio románico precioso y la posibilidad de hacer deportes naúticos en el pantano. Amén de otras salidas y excursiones por los bellos pueblos de la comarca, como por ejemplo Montañana. En el único bar del pueblo alquilan habitaciones y hacen unos menús más que buenos y a buen precio.

Close to the road that from Benabarre goes up to the Aran Valley, to approximately 20 Kms before coming to the Pont de Suert, we find Sopeira town, (under the stone town), It’s surrounded by highest headlands where eagles and vultures live. The village has the sufficient inducements to stopping few hours: a route of nature to see greedy birds, a Romanesque beautiful monastery and the possibility of doing water sports in the marsh. Amen of other exits and excursions for the beautiful villages of the region, as for example Montañana. In the only bar in the village rent rooms and do a good meals at good price.

Villandry

El castell de Villandry és, potser, el que té un jardí més bonic de tots els castells del Loira. Situat prop de Chinon, el seu parc us deixarà bocabadats. Però també el castell, amb les seves ben moblades habitacions us agradarà, especialment als infants, perquè son visitables les estances infantils. Prop d’allà hi ha el castell d’Ussé, el de la Blancaneus, l’abadia de Fontevraud, on dorm Ricard Cor de Lleó, i el castell d’Azay-le-Rideau, un altre dels plats forts de la regió. Podeu dormir a Chinon, una ciutat que no heu de deixar de veure. Nosaltres ho vàrem fer a l’hotel Plantagenet, un lloc molt agradable, amb habitacions familiars.

El castillo de Villandry es, quizás, el que tiene un jardín más bonito de todos los castillos del Loira. Situado cerca de Chinon, su parque os dejará boquiabiertos. Pero también el castillo, con sus bien amuebladas habitaciones os gustará, especialmente a los niños, porque son visitables los aposentos infantiles. Cerca de allá está el castillo de Ussé, el de Blancanieves, la abadía de Fontevraud, dónde duerme ahora Ricardo Corazón de León, y el castillo de AzayleRideau, otro de los platos fuertes de la región. Podéis dormir en Chinon, una ciudad que no debeis dejar de ver. Nosotros lo hicimos en el hotel Plantagenet, muy agradable, con habitaciones familiares.

Villandry’s castle is, probably, that has a nicer garden of all the castles of the Loire. Placed near Chinon, its park will surprise you. But also the castle, with its well furnished rooms. The children will like it, specially, because the infantile rooms are visitables. Near there in Ussé, there is a wonderful castle too, and also the Fontevraud’s abbey, where Ricardo Corazón de León sleeps now. And Azay-le-Rideau’s famous castle. You can sleep in Chinon, a city you must see. We sleep at the Plantagenet’s hotel, very agreeable, with familiar rooms. 

Gorges del Tarn

Les Gorges del Tarn, al sud de França, són una destinació prou propera i bonica com per que ningú no se la perdi. I és que aquest canyó natural impressionant, que al llarg de més de quaranta kilòmetres ha excavat el riu Tarn, és únic al món. En el seu interior, a més d’una corrent d’aigües cristal·lines, molt adequada per fer kaiac, hi ha diversos pobles medievals, com Ste. Enimie, a la foto, castells, coves, ponts, i una vegetació esplèndida. Us recomanem molt vivament, a Ste. Enimie, l’hotel “Auberge du Moulin”. Tracte excel·lent, una cuina de gourmet i unes cuidades habitacions, algunes familiars de quatre llits, a preu molt raonable en un marc acollidor.

Las Gorges del Tarn, al sur de Francia, son un destino lo suficiente próximo y bonito como parar que nadie se lo pierda. Y es que este cañón natural impresionante, que a lo largo de más de cuarenta quilometros ha excavado el río Tarn, es único en el mundo. Tiene una corriente de aguas cristalinas, muy adecuada para hacer kayac, hay varios pueblos medievales, como Ste. Enimie, en la foto, castillos, cuevas, puentes, y una vegetación espléndida. Os recomendamos muy vivamente,  en Ste. Enimie, el hotel “Auberge du Moulin”. Trato excelente, una cocina de gourmet y unas cuidadas habitaciones, algunas familiares de cuatro camas, a precio muy razonable en un marco acogedor.

The Tarn’s Gorges, on the south of France, is a destination very nice. This is a natural impressive cannon, which along more than forty milles has excavated the river Tarn. It’s unique in the world. It has a current of crystalline waters, very adapted to do kayak, there are several medieval villages, as Ste. Enimie, in the photo, castles, caves, bridges, and a splendid vegetation. You can stay at Auberge du Moulin hotel, in Ste. Enimie. It’s a wonderful hotel with good food.