Category Archives: Europa

Titisee

La Selva Negra és una de les zones naturals europees més agradables i ben definides. No són els Alps, amb els seus pics imponents, però aquest conjunt de muntanyes de mida mitjana, enterament recobertes de boscos i trufades de petits llacs i rius, tenen un encant molt especial. Situades al sud d’Alemania, a tocar de la frontera francesa i de la Suissa del Nord són una destinació no excesivament llunyana i que podeu encadenar amb una volta per l’Alsàcia. No deixeu de veure el Titisee, ara ja molt turístic però, i els poblets on es fabriquen els famosíssims rellotges de cucut. Podeu pujar-hi des de Friburg, ciutat medieval fantàstica, o des de Heildelberg, una altra joia. A Friburg teniu un Novotel que ofereix habitacions familiars amb nens gratis.

La Selva Negra es una de las zonas naturales europeas más agradables y bien definidas. No son los Alpes, con sus picos imponentes, pero este conjunto de montañas de medida mediana, enteramente recubiertas de bosques y salpicadas de pequeños lagos y ríos, tienen un encanto muy especial. Situadas al sur de Alemania, a tocar de la frontera francesa y de la Suiza del Norte son un destino no excesivament lejano y que podéis encadenar con una vuelta por la Alsàcia. No dejeis de ver el Titisee, ahora ya muy turístico, y los pueblecitos dónde se fabrican los famosísimos relojes de cuco. Podéis subir desde Friburgo, ciudad medieval fantástica, o desde Heildelberg, otra joya. En Friburgo tenéis un Novotel que ofrece habitaciones familiares con niños gratis.

The Black Forest is one of the most agreeable natural European natural spaces. They are not the Alps, with impressive mountains, but this set of mountains of medium measure, entirely covered with forests and splashed with small lakes and rivers, have a very special captivation. Placed to the south of Germany, touching the French border and Switzerland, they are a good holidays destination Yoy have to see the Titisee lake, now already very tourist, and the clock towns where the most famous clocks of cuckoo are made. You can get the Black Forest from Friburgo, medieval fantastic city, or from Heildelberg, another jewel. In Friburgo you have a Novotel that offers family rooms with free children accomodation.

Gnadensee

El mar dels anecs és un dels bellíssims llacs alpins de muntanya que trobem a Alemanya del Sud i a Suissa. Val la pena fer un tomb per aquesta part d’Europa per veure caure la tarda lentament mentre passejem tot prenent la fresca pel costat d’un llac. Si voleu fer una volta per Baviera, sopar i dormir prop dels Alps, tot mirant les aigües tranquil·les, feu nit a l’hotel Guggemos al poble de Tegernsee, en ple cor dels Alps bavaresos. Espectacular i no gaire car.

El mar de los gansos es uno de los bellísimos lagos alpinos de montaña que encontramos en Alemania del Sur y en Suiza. Vale la pena dar una vuelta por esta parte de Europa para ver caer la tarde lentamente mientras paseamos tomando el fresco al lado del lago. Si vais a Baviera y quereis dormir cerca de los Alpes, mirando las aguas tranquilas, haced noche en el hotel Guggemos del pueblo de Tegernsee, en pleno corazón de los Alpes bávaros. Espectacular y no muy caro.

The Gnadensee is one of the most beautiful Alpine lakes of mountain that we find in Germany of the South and in Switzerland. You can see to fall down the night slowly while we walk taking the fresh air next to the lake. To sleep near the Alps, looking at the calm waters, the hotel Guggemos in Tegernsee, is your hotel. Spectacular and not very expensive. 

Abadia de Sankt Gallen

La ciutat de Sant Gall té una abadia famosa, que ha fet gran i famosa a la ciutat, que és universitària i està al nord de Suissa, tocant a Alemania i a Austria. L’abadia és barroca. D’aquell barroc exhuberant i bonic del centre Europa. Te una biblioteca espectacular. Si hi passeu pareu-vos-hi.

La ciudad de Santo Gallo tiene una abadía famosa, que ha hecho grande y famosa a la ciudad, que es universitaria y está al norte de Suissa, tocando a Alemania y a Austria. La abadía es barroca. De aquel barroco exhuberante y guapo del centro Europa. Tiene una biblioteca espectacular. Si pasáis paraos.

The city of saint Gallen has a famous abbey, which has made big and famous the city, which is university and is to the north of Suissa, touching Germany and Austria. The abbey is baroque. Made of that baroque exhuberante and handsome of the center Europe. It has a spectacular library. If you happen to pass, you may stop.

Innsbruck

Innsbruck és la capital del Tirol, una de les regions més boniques d’Europa. La ciutat mateixa és molt bella. Els seus carrers, esglèsies, palaus… però també el seu entorn. Està en ple cor dels Alps austríacs i, amb això, està tot dit. Nosaltres vam dormir a les afores d’Innsbruck, una mica més enllà de l’aeroport, a l’hotel Kranebitte. Us el recomanem, per menjar i per dormir, pel preu i per les atencions.

Innsbruck es la capital del Tirol, una de las regiones más bellas de Europa. La ciudad misma es muy bonita. Sus calles, esglèsies, palacios… pero también su entorno. Está en pleno corazón de los Alpes austríacos y, con esto, está todo dicho. Nosotros dormimos en las afueras de Innsbruck, algo más allà del aeropuerto, en el hotel Kranebitte. Os lo recomendamos, por la comida y para dormir, por el precio y por las atenciones.

Innsbruck is the capital of the Tirol, one of the most beautiful regions of Europe. The city itself is very nice. Its streets, churches, palaces … but also its environment. It’s in full heart of the Austrian Alps and, with this, is quite above mentioned. We sleep in the suburbs of Innsbruck, near to the airport, in the hotel Kranebitte. We recommend it to you, for the food and to sleep, for the price and for the attentions. 

Villandry

El castell de Villandry és, potser, el que té un jardí més bonic de tots els castells del Loira. Situat prop de Chinon, el seu parc us deixarà bocabadats. Però també el castell, amb les seves ben moblades habitacions us agradarà, especialment als infants, perquè son visitables les estances infantils. Prop d’allà hi ha el castell d’Ussé, el de la Blancaneus, l’abadia de Fontevraud, on dorm Ricard Cor de Lleó, i el castell d’Azay-le-Rideau, un altre dels plats forts de la regió. Podeu dormir a Chinon, una ciutat que no heu de deixar de veure. Nosaltres ho vàrem fer a l’hotel Plantagenet, un lloc molt agradable, amb habitacions familiars.

El castillo de Villandry es, quizás, el que tiene un jardín más bonito de todos los castillos del Loira. Situado cerca de Chinon, su parque os dejará boquiabiertos. Pero también el castillo, con sus bien amuebladas habitaciones os gustará, especialmente a los niños, porque son visitables los aposentos infantiles. Cerca de allá está el castillo de Ussé, el de Blancanieves, la abadía de Fontevraud, dónde duerme ahora Ricardo Corazón de León, y el castillo de AzayleRideau, otro de los platos fuertes de la región. Podéis dormir en Chinon, una ciudad que no debeis dejar de ver. Nosotros lo hicimos en el hotel Plantagenet, muy agradable, con habitaciones familiares.

Villandry’s castle is, probably, that has a nicer garden of all the castles of the Loire. Placed near Chinon, its park will surprise you. But also the castle, with its well furnished rooms. The children will like it, specially, because the infantile rooms are visitables. Near there in Ussé, there is a wonderful castle too, and also the Fontevraud’s abbey, where Ricardo Corazón de León sleeps now. And Azay-le-Rideau’s famous castle. You can sleep in Chinon, a city you must see. We sleep at the Plantagenet’s hotel, very agreeable, with familiar rooms. 

Lindau

La zona del sud d’Alemanya és una regió especialment bonica i molt propera a nosaltres, no només en el sentit de distància física, sinó humana. És molt mediterrània, però amb un toc exòtic, germànic, és clar. Per això, travessar la Selva Negra o Baviera és molt reconfortant i excitant a la vegada. A més, els preus són assequibles, ara que tots els pobres d’Europa estem liats amb el rotllo euro. Lindau, a les vores del llac Constança és una vila encantadora. Té un port obert al migdia, al gran llac, a unes aigües blaves que semblen les d’una cala de la Costa Brava. Tot és ple de flors, però rodejat d’altes muntanyes. Tot és meridional però les cases, els carrers medievals, la decoració barroca ho desmenteix a crits. Una barreja subtil, per a paladars refinats. Aneu a Lindau en el curs d’una volta per Baviera o la Selva Negra. Hi ha ple d’hotels fantàstics a preus molt raonables. El turisme familiar és el rei. I els restaurants tampoc no us faran un forat a la butxaca. Comproveu-ho si no us ho creieu.

La zona del sur de Alemania es una región especialmente guapa y muy próxima a nosotros, no sólo en el sentido de distancia física, sino humana. Es muy mediterránea, pero con un toque exótico, germánico, claro está. Por esto, atravesar la Selva Negra o Baviera es muy reconfortante y excitante a la vez. Además, los precios son asequibles, ahora que todos los pobres de Europa estamos más pobres con el rollo euro. Lindau, a orillas del lago Constanza es una villa encantadora. Tiene un puerto abierto a mediodía, al gran lago, a unas aguas azules que parecen las de una cala de la Costa Española. Todo está lleno de flores, pero amparado por las altas montañas. Todo es meridional pero las casas, las calles medievales, la decoración barroca lo desmiente a gritos. Una mezcla sutil, para paladares refinados. Id a Lindau en el transcurso de una vuelta por Baviera o la Selva Negra. Hay muchos hoteles fantásticos a precios muy razonables. El turismo familiar es el rey. Y los restaurantes tampoco os harán un agujero en el bolsillo. Comprobadlo si no os lo creéis.

The zone of the south of Germany is a region specially beautiful. For this, to cross the Black Jungle or Bavaria is very recomforting and exciting simultaneously. In addition, the prices are raisonable. Lindau, on the banks of the lake Constance is a specially wonderful village.

Gorges del Tarn

Les Gorges del Tarn, al sud de França, són una destinació prou propera i bonica com per que ningú no se la perdi. I és que aquest canyó natural impressionant, que al llarg de més de quaranta kilòmetres ha excavat el riu Tarn, és únic al món. En el seu interior, a més d’una corrent d’aigües cristal·lines, molt adequada per fer kaiac, hi ha diversos pobles medievals, com Ste. Enimie, a la foto, castells, coves, ponts, i una vegetació esplèndida. Us recomanem molt vivament, a Ste. Enimie, l’hotel “Auberge du Moulin”. Tracte excel·lent, una cuina de gourmet i unes cuidades habitacions, algunes familiars de quatre llits, a preu molt raonable en un marc acollidor.

Las Gorges del Tarn, al sur de Francia, son un destino lo suficiente próximo y bonito como parar que nadie se lo pierda. Y es que este cañón natural impresionante, que a lo largo de más de cuarenta quilometros ha excavado el río Tarn, es único en el mundo. Tiene una corriente de aguas cristalinas, muy adecuada para hacer kayac, hay varios pueblos medievales, como Ste. Enimie, en la foto, castillos, cuevas, puentes, y una vegetación espléndida. Os recomendamos muy vivamente,  en Ste. Enimie, el hotel “Auberge du Moulin”. Trato excelente, una cocina de gourmet y unas cuidadas habitaciones, algunas familiares de cuatro camas, a precio muy razonable en un marco acogedor.

The Tarn’s Gorges, on the south of France, is a destination very nice. This is a natural impressive cannon, which along more than forty milles has excavated the river Tarn. It’s unique in the world. It has a current of crystalline waters, very adapted to do kayak, there are several medieval villages, as Ste. Enimie, in the photo, castles, caves, bridges, and a splendid vegetation. You can stay at Auberge du Moulin hotel, in Ste. Enimie. It’s a wonderful hotel with good food.

 

Estrasbourg

Estrasburg és la capital de la bellíssima regió franco-alemana d’Alsacia. La seva catedral impressiona. Els canals i carrers medievals conviden al passeig lent. El barri de la petita França és per assaborir-ne els seus racons delicats, on l’aigua i les flors sorprenen a cada pas. Els ponts, les places, els palaus, els restaurants fan d’ella una de les capitals europees més suggerents. Aneu-hi i visiteu-la. Visiteu la seva regió: Alsàcia, sense rumb fix, delectant-vos amb cada descoberta. Per dormir recordeu que no us mancaran hotelets amb encant i cases de pagès. Novotel té diversos establiments a la ciutat, així com les cadenes franceses, baratetes però dignes, que admeten nens a les habitacions.

Alsacia

Alsacia és una de les regions més belles d’Europa. Ara francesa, abans alemana, està plena de paisatges, pobles i ciutats encantadors i maravellosos, a quin més bonic. Alsacia és un destí en ella mateixa. Llocs com Estrasburg, Colmar (foto), Obernai o tants d’altres, mereixen una detinguda visita, d’uns dies o una setmana. Trobareu tota mena d’hotels i restaurants. Podeu degustar, si us agrada la col, la famosa xucrutte i beure bona cervessa. Recordeu que els hotels Novotel, a tota Europa, fan un descompte important i admeten a les habitacions families amb dos infants.

Alsacia és una de las regiones más bellas de Europa. Ahora francesa, antes alemana, está llena de paisajes, pueblos y ciudades encantadores y maravillosos, como Estrasburgo, Colmar (foto), Obernai o otros. En Europa recodad que la cadena hotelera Novotel admite en sus habitaciones familias con dos niños gratis. 

Alsace is one of the most beautiful regions of Europe. Now French, before German, is full of charming and wonderful landscapes, villages and cities, as Strasbourg, Colmar (photo), Obernai or others. In Europe remember that the Novotel’s hotels have families rooms and children are free in them. 

Arles

Arles, a costat del gran riu Rhoine, és una ciutat que cal visitar si aneu a visitar la Camarga o la Provença o aneu cap a Itàlia. Mediterrània, clara, oberta, feliç i divertida. Plena de monuments esplèndits del seu passat romà: amfiteatre, teatre… i de carrers i places on perdre-us. Excel·lent com a centre d’excursions: les Baux, Camarga, Avignon, tota la Provença al vostre abast.

Arles, a orillas del Ródano, es una ciudad que hay que visitar si vais a la Camarga o a la Provenza o hacia Italia. Mediterranea, clara, abierta, feliz y divertida. Llena de monuments esplendidos de su pasado romano: amfiteatro, teatro… y de calles y plazas. Excelente como centro para excursiones: les Baux, Camarga, Avignon, o toda la Provenza a vuestro alcance.

Arles, on the banks of the Rhone, is a city that it is necessary to visit if you go to the Camarga or to the Provence or towards Italy. Mediterranean, clear, opened, happy and enterteining. It’s full of Roman monuments: amfitheatre, theatre … and of streets and squares. Excellent as center for excursions: Baux, Camarga, Avignon, or the whole Provence to your scope.