ROMANTICISME. PINTURA

El paisatge fou un dels temes preferits pels pintors romàntics. 

AMPLIACIÓ:
VEGEU EN DIFERENTS ENTRADES LA PINTURA DE PAISATGE ANGLESA, ALEMANYA...

Publicat dins de General | Deixa un comentari

LA SEGONA MEITAT DEL S. XIX.(1)

EL REALISME. PINTURA I LITERATURA

EL  REALISME PICTÒRIC

REALISME CATALÀ: MARTÍ ALSINA I L’ESCOLA D’OLOT

LITERATURA REALISTA I NATURALISTA

Fitxer:Stendhal.jpg
STENDHAL (Marie Henri Beyle)
 (Grenoble, 1783-1842)
Armància (1826) 1ª nov. 
Roig i negre (1830)
La Cartoixa de Parma (1838)
Lucien Leuwen (1894) incompleta i pòstuma.
Altres obres: veure Viquipèdia.
http://www.armance.com/
Fragment de La Cartoixa de Parma. Obra sencera en línia

Livre Premier
Chapitre I

MILAN EN 1796.

Le 15 mai 1796, le général Bonaparte fit son entrée dans Milan à la tête de cette jeune armée qui venait de passer le pontde Lodi, et d’apprendre au monde qu’après tant de siècles César et Alexandre avaient un successeur. Les miracles debravoure et de génie dont l’Italie fut témoin en quelques mois réveillèrent un peuple endormi; huit jours encore avant l’arrivée des Français, les Milanais ne voyaient en eux qu’un ramassis de brigands, habitués à fuir toujours devant lestroupes de Sa Majesté Impériale et Royale: c’était du moins ce que leur répétait trois fois la semaine un petit journal grand comme la main, imprimé sur du papier sale.

Au moyen âge, les Lombards républicains avaient fait preuve d’une bravoure égale à celle des Français, et ils méritèrent devoir leur ville entièrement rasée par les empereurs d’Allemagne. Depuis qu’ils étaient devenus de fidèles sujets, leur grandeaffaire était d’imprimer des sonnets sur de petits mouchoirs de taffetas rose quand arrivait le mariage d’une jeune filleappartenant à quelque famille noble ou riche. Deux ou trois ans après cette grande époque de sa vie, cette jeune fille prenaitun cavalier servant: quelquefois le nom du sigisbée choisi par la famille du mari occupait une place honorable dans le contratde mariage. Il y avait loin de ces moeurs efféminées aux émotions profondes que donna l’arrivée imprévue de l’arméefrançaise. Bientôt surgirent des moeurs nouvelles et passionnées. Un peuple tout entier s’aperçut, le 15 mai 1796, que tout ce qu’il avait respecté jusque-là était souverainement ridicule et quelquefois odieux. Le départ du dernier régiment de l’Autriche marqua la chute des idées anciennes: exposer sa vie devint à la mode; on vit que pour être heureux après dessiècles de sensations affadissantes, il fallait aimer la patrie d’un amour réel et chercher les actions héroïques. On était plongédans une nuit profonde par la continuation du despotisme jaloux de Charles Quint et de Philippe II; on renversa leursstatues, et tout à coup l’on se trouva inondé de lumière. Depuis une cinquantaine d’années, et à mesure que l’Encyclopédieet Voltaire éclataient en France, les moines criaient au bon peuple de Milan, qu’apprendre à lire ou quelque chose au monde était une peine fort inutile, et qu’en payant bien exactement la dîme à son curé, et lui racontant fidèlement tous sespetits péchés, on était à peu près sûr d’avoir une belle place en paradis. Pour achever d’énerver ce peuple autrefois siterrible et si raisonneur, l’Autriche lui avait vendu à bon marché le privilège de ne point fournir de recrues à son armée.


Fitxer:Balzac.jpg

HONORÉ DE BALZAC (Tours, 1799 — París, 1850)
Eugénie Grandet (1833) 
Le Père Goriot (1834-1835)
La Comédia humana engloba les novel·les següents.
La missa de l’ateu (1836)
La dona de trenta anys (1829, 1842), 
Tractat dels excitants moderns (1834)
Les il·lusions perdudes (1836, 1843)
El cosí Pons (1847)
L’última encarnació de Vautrin (1847)
Veure més a Viquipèdia.
Fragment d’Eugène Grandet en castellà. Obra sencera

La señora Grandet era una mujer seca y delgada, amarilla como un membrillo, desmañada, torpe, una de esas mujeres, en fin, que parecen nacidas para ser tiranizadas; tenía los huesos grandes, nariz grande, ojos grandes, frente grande, y, al primer golpe de vista, ofrecía una vaga semejanza con esos frutos pasados que no tienen ya sabor ni jugo. Sus dientes eran negros y ralos, su boca estaba arrugada y su barba tenía la forma de esa barba que suele llamarse de vieja. Era una excelente mujer, una verdadera Bertelliere. El abate Cruchot sabía buscar ocasiones para decirle que no había sido fea, y ella lo creía. Su carácter angelical, su resignación de insecto atormentado por chiquillos, su rara piedad, su inalterable mansedumbre y su buen corazón, contribuían a que fuese universalmente compadecida y respetada. Su marido no le daba nunca más de seis francos de una vez para sus pequeños gastos. Aunque ridícula en apariencia, esta mujer, que, con su dote y sus herencias, había aportado al padre Grandet más de trescientos mil francos, se había sentido siempre tan profundamente humillada ante una dependencia y un aislamiento contra los que la bondad de su alma le prohibía rebelarse, que no le había pedido nunca un céntimo ni hecho ninguna observación al firmar las actas que le presentaba el notario Cruchot. Esta secreta y estúpida altivez, esta nobleza de alma desconocida y herida constantemente por Grandet, eran los rasgos característicos de la conducta de esta mujer. La señora Grandet llevaba constantemente una bata de levantina verde que había logrado que le durase dos años, un chal de algodón blanco, un sombrero de paja y un delantal de tafetán negro que usaba únicamente por casa. Como salía muy poco, gastaba pocos zapatos. Por otra parte, no quería nunca nada para ella; de modo que Grandet, acosado a veces por los remordimientos al acordarse del mucho tiempo que hacia que no le había dado seis francos a su mujer, estipulaba siempre alguna cantidad para los alfileres de su esposa sobre el precio de su cosecha. Los cuatro o cinco luises que regalaba el holandés o e belga que adquiría la cosecha de Grandet formaban la única renta anual de la señora Grandet; pero cuando recibía los cinco luises, su marido le decía frecuentemente como si la bolsa fuese común”

File:Gustave flaubert.jpg
GUSTAVE FLAUBERT (Rouen, 1821 – Croisset, 1880)
Madame Bovary (1857) fragmenttext sencer en castellà
Salambó (1862)
 L’educació sentimental 81869)
 La temptació de Sant Antoni (1874)
 Tres contes (1877)
Bouvard i Pécuchet (1881 incompleta)
http://ca.wikipedia.org/wiki/Madame_Bovary


Estábamos en la sala de estudio cuando entró el director, seguido de un «novato» con atuendo pueblerino y de un celador cargado con un gran pupitre. Los que dormitaban se despertaron, y todos se fueron poniendo de pie como si los hubieran sorprendido en su trabajo.
El director nos hizo seña de que volviéramos a sentarnos; luego, dirigiéndose al prefecto de estudios, le dijo a media voz:
‑Señor Roger, aquí tiene un alumno que le recomiendo, entra en quinto. Si por su aplicación y su conducta lo merece, pasará a la clase de los mayores, como corresponde a su edad. El «novato», que se había quedado en la esquina, detrás de la puerta, de modo que apenas se le veía, era un mozo del campo, de unos quince años, y de una estatura mayor que cualquiera de nosotros. Llevaba el pelo cortado en flequillo como un sacristán de pueblo, y parecía formal y muy azorado. Aunque no era ancho de hombros, su chaqueta de paño verde con botones negros debía de molestarle en las sisas, y por la abertura de las bocamangas se le veían unas muñecas rojas de ir siempre remangado. Las piernas, embutidas en medias azules, salían de un pantalón amarillento muy estirado por los tirantes. Calzaba zapatones, no muy limpios, guarnecidos de clavos.
Comenzaron a recitar las lecciones. El muchacho las escuchó con toda atención, como si estuviera en el sermón, sin ni siquiera atreverse a cruzar las piernas ni apoyarse en el codo, y a las dos, cuando sonó la campana, el prefecto de estudios tuvo que avisarle para que se pusiera con nosotros en la fila. Teníamos costumbre al entrar en clase de tirar las gorras al suelo para tener después las manos libres; había que echarlas desde el umbral para que cayeran debajo del banco, de manera que pegasen contra la pared levantando mucho polvo; era nuestro estilo.”
Arxiu: Emile Zola.jpg
ÉMILE ZOLA  (París, 1840 – 1902)
 Thérèse Raquin 
Les Rougon-Macquart (cicle de novel·les sobre una família)
entre elles Nana i Germinal
Le Roman expérimental (1880)
Veure més obres a Viquipèdia.
Germinal: Fragment i obra sencera en castellà

“Eran las cuatro de la mañana. La noche fresca de abril iba templándose a medida que se acercaba el alba. En el cielo sereno palidecían las estrellas, mientras que la claridad de la aurora ponía el horizonte de color de púrpura.
Esteban seguía con paso rápido el camino de Vandame. Acababa de pasar seis semanas en una cama del hospital de Montsou. Aunque pálido todavía y muy delgado, se sentía con fuerzas para marcharse, y se marchaba. La Compañía, que, fiel a sus proyectos, continuaba despidiendo gente con prudencia, le había dicho que no podía darle trabajo en las minas. Lo único que le daba, al mismo tiempo que le ofrecía una ayuda de cien francos, fue el consejo paternal de que abandonase el trabajo de las minas porque para el estado delicado de su salud era demasiado penoso. Esteban había rehusado los cien francos. Una carta de Pluchart contestando a otra suya, acababa de llamarle a París, y de llevarle el dinero para el viaje. Aquella era la realización de sus sueños. La noche antes, al salir del hospital, había dormido en casa de la viuda Désir. Se levantó muy temprano, porque deseaba despedirse de sus compañeros antes de ir a tomar el tren que salía a las ocho de Marchiennes.
De cuando en cuando Esteban se detenía en el camino a respirar el aire puro de la primavera. No había vuelto a ver a nadie; solamente la viuda de Maheu estuvo un día en el hospital; sin duda luego no pudo volver. Pero sabía que toda la gente del barrio de los Doscientos Cuarenta trabajaba ahora en Juan-Bart.”
En les novel·les naturalistes de Zola, així com en algunes de Galdós (per ex. Mariano de La Desheredada
i Pardo Bazán denoten la influència de la ciència experimental de Bernard, teoria de l’herència i la importància del medi ambient, de Taine, és a dir són presents el determinisme fisiològic, social, diguem-ne ambiental i hereditari, però a Espanya mai s’acullen amb la mateixa intensitat que Zola. A Espanya admeten la concepció de la novel·la com a tros de vida”, el protagonista col·lectiu, un llenguatge més ampli, la sòlida documentació que es converteix de vegades en minuciositat descriptiva, ampliació d’horitzons humans i noves tècniques.
REALISME I NATURALISME  A ESPANYA
Podeu veure Amorós, Andrés: Introducción a la novela contemporànea. Ed. Cátedra.Madrid, 1981.
Etreros, Mercedes; Montesinos, M.Isabel i Romero, Leonardo:  Estudios sobre la novela española del s. XIX CSIC, Madrid 1977.
Arxiu: Pérez galdos.jpg Fitxer:Ramon Casas - MNAC- Benito Pérez Galdós- 004760-D 005920.jpg R. Casas
 Sorolla.
     BENITO PÉREZ GALDÓS 
(Las Palmas de Gran Canaria10 de mayo de 1843 – MadridEspaña4 de enero de 1920)
Novel·lista, periodista, dramaturg, assagista i polític. Novelas españolas contemporáneas
Primeres novel·les lligades encara al romanticisme. Llegeix els realistes francesos i russos, 
sobretot l’influeix Balzac, i Dickens. A més destaca en la seva obra la influència cervantina, de qui hereda 
 la ironia. 
Es tracten de novel·les urbanes, que reflecteixen la realitat de diferents classes socials: sobretot la classe 
mitjana madrilenya, la burgesia, el proletariat. És palès també l’anticlericalisme i el simbolisme en els  noms 
dels personatges que repeteix, com Balzac en La Comèdia Humana en diverses obres. 
A Doña Perfecta, novel·la de tesis, en què els personatges són estereotipats, contraposa la visió tradicionalista, immovilista, religiosa enfront la moderna, progressista.
“De súbito se presentó el Sr. D. Cayetano Polentinos, hermano político de doña Perfecta, el cual entró con los brazos abiertos, gritando:
-Venga, venga acá, Sr. D. José de mi alma.
Y se abrazaron cordialmente. D. Cayetano y Pepe se conocían, porque el distinguido erudito y bibliófilo solía hacer excursiones a Madrid cuando se anunciaba almoneda de libros, procedentes de la testamentaría de algún buquinista. Era D. Cayetano alto y flaco, de edad mediana, si bien el continuo estudio o los padecimientos le habían desmejorado mucho; se expresaba con una corrección alambicada que le sentaba a las mil maravillas, y era cariñoso y amable, a veces con exageración.
Respecto de su vasto saber, ¿qué puede decirse sino que era un verdadero prodigio? En Madrid su nombre no se pronunciaba sin respeto, y si don Cayetano residiera en la capital, no se escapara sin pertenecer, a pesar de su modestia, a todas las academias existentes y por existir. Pero él gustaba del tranquilo aislamiento, y el lugar que en el alma de otros tiene la vanidad, teníalo en el suyo la pasión pura de los libros, el amor al estudio solitario y recogido sin otra ulterior mira y aliciente que los propios libros y el estudio mismo.
Había formado en Orbajosa una de las más ricas bibliotecas que en toda la redondez de España se encuentran, y dentro de ella pasaba largas horas del día y de la noche, compilando, clasificando, tomando apuntes y entresacando diversas suertes de noticias preciosísimas, o realizando quizás algún inaudito y jamás soñado trabajo, digno de tan gran cabeza.
Sus costumbres eran patriarcales; comía poco, bebía menos, y sus únicas calaveradas consistían en alguna merienda en los Alamillos en días muy sonados, y paseos diarios a un lugar llamado Mundogrande, donde a menudo eran desenterradas del fango de veinte siglos medallas romanas y pedazos de arquitrabe, extraños plintos de desconocida arquitectura y tal cual ánfora o cubicularia de inestimable precio.” Obra sencera

A la siguiente mañana, no repitió Mariano sus exigencias de la noche de Navidad. Estaba de buen humor, alegre, saltón, inquieto y condescendiente. Gozosa también Isidora de verle sin las siniestras genialidades de la pasada noche, hízole mil caricias, le vistió, le arregló, púsole una elegante corbata, que ha días tenía para él, le peinó, sacándole raya, y cuando estuvo, a su parecer, bastante acicalado y compuesto, llevole delante del espejo para que se viera, y le dijo: «Ahora sí que estás hecho una persona decente». Él se miraba riendo, y decía una y otra vez… «Quia, quia; ese no soy yo».

Después salieron juntos a pasear por las calles. A cada paso, Mariano quería que le comprara cosas; y en verdad que si ella tuviera algo en su bolsillo, le tapara la boca más de una vez; pero nada tenía, y los dos se volvieron a casa cariacontecidos. Él se preguntaba que de qué servía tanta pomada en el cabello, tal lujo de corbata y camisa blanca, si entre los dos no tenían ni un ochavo partido. Por la tarde, Mariano salió solo, cuando su hermana no estaba en el cuarto, y volvió ya muy entrada la noche, todo sucio, desgarrado, la camisa rota y la corbata hecha jirones. Pintar la ira de Isidora al verle en tal facha, fuera imposible. Mariano confesó, con loable franqueza, que había estado jugando al toro con otros chicos en la plaza de las Salesas, con lo que redoblándose el enojo de la hermana, le dio un vapuleo de esos que duelen poco. Lo más extraño es que el muchacho, con ser tan bravío y rebelde, no se defendió de los azotes, ni hizo ademán de volver golpe por golpe, ni chistó siquiera… Por la noche ya habían hecho las paces; él prometía ser bueno, y fino y persona decente. Exigió que su hermana le llevara al teatro, ella lo prometió así; mas como no pudiese cumplir al siguiente día por la causa que fácilmente conocerá el lector, se enfureció el chico, pidió dinero, negóselo ella, hablaron más de la cuenta, y él puso término a la disputa con esta amenazadora frase:
«¡Dinero! Ya sé yo cómo se encuentra cuando no lo hay. Los chicos me lo han enseñado».
Isidora no hizo caso. El día de Inocentes salió un rato. Al volver, Mariano había revuelto todo el cajón alto de la cómoda.
«¿Qué haces? -preguntole su hermana, previniendo algún desastre.
-¿Aciértame que tengo aquí?» -le dijo Mariano mostrándole su puño cerrado.
Isidora trató de abrir el puño del muchacho; pero este apretaba tan fuertemente sus dedos, que los blandos y flojos de Isidora no pudieron moverlos ni un punto, ni separarlos. Con su fuerza varonil, Mariano hacía de su mano un arca de hierro.
«Abre la mano, ábrela.
-No quiero.
-¿Qué tienes ahí?… ¿Qué has cogido?».
Mariano se puso de un salto en la puerta, siempre con el puño cerrado. Riendo como un desvergonzado bruto, dijo a su hermana: «Abur, chica».
Al punto echó Isidora de menos sus diamantes de tornillo, que aunque falsos, valían cuatro duros. ¡Cuántas lágrimas derramó aquel día! Mariano estuvo una semana sin parecer por la casa de Relimpio.”

En el populoso barrio de Chamberí, más cerca del Depósito de Aguas que de Cuatro Caminos, vivía, no ha muchos años, un hidalgo de buena estampa y nombre peregrino, no aposentado en casa solariega, pues por allí no las hubo nunca, sino en plebeyo cuarto de alquiler de los baratitos, con ruidoso vecindario de taberna, merendero, cabrería y estrecho patio interior de habitaciones numeradas. La primera vez que tuve conocimiento de tal personaje y pude observar su catadura militar de antiguo cuño, algo así como una reminiscencia pictórica de los tercios viejos de Flandes, dijéronme que se llamaba don Lope de Sosa, nombre que trasciende al polvo de los teatros ó á romance de los que traen los librillos de retórica; y, en efecto, nombrábanle así algunos amigos maleantes; pero él respondía por don Lope Garrido. Andando el tiempo, supe que la partida de bautismo rezaba don Juan López Garrido, resultando que aquel sonoro don Lope era composición del caballero, como un precioso afeite aplicado a embellecer la personalidad; y tan bien caía en su cara enjuta, de líneas firmes y nobles, tan buen acomodo hacía el nombre con la espigada tiesura del cuerpo, con la nariz de caballete, con su despejada frente y sus ojos vivísimos, con el mostacho entrecano y la perilla corta, tiesa y provocativa, que el sujeto no se podía llamar de otra manera. O había que matarle o decirle don Lope.”

Les novel·les dels anys 80 podem classificar-les més com a novel·les realistes psicològiques en aprofundir en la psicologia d’uns personatges pels que demostrar sentir simpatia i compassió. Ens recorda alguns personatges de la novel·la realista russa.

Roberto Augusto Míguez: Aspectos narrativos y literarios de las novelas de Galdós*

http://www.ucm.es/info/especulo/numero23/galdosna.html

Episodios nacionales

Col·lecció de quaranta-sis novel·les històriques escrites entre 1872 i 1912. Tots els títols
Bibliografia 
Obres senceres a Wikisource
LEOPOLDO ALAS “CLARÍN”(Zamora25 de abril de 1852Oviedo13 de junio de 1901)
Assagista, periodista i novel·lista, com Galdós. En aquest cas també parlem de les novel·les.
Arxiu: LeopoldoAlasClarin.jpg
  • Cuesta abajo (1890-1891).
  • La Regenta (1884–1885).
Fragment: La heroica ciudad dormía la siesta. El viento Sur, caliente y perezoso, empujaba las 
nubes blanquecinas que se rasgaban al correr hacia el Norte. En las calles no había más 
ruido que el rumor estridente de los remolinos de polvo, trapos, pajas y papeles que iban de 
arroyo en arroyo, de acera en acera, de esquina en esquina revolando y persiguiéndose, 
como mariposas que se buscan y huyen y que el aire envuelve en sus pliegues invisibles. 
Cual turbas de pilluelos, aquellas migajas de la basura, aquellas sobras de todo se juntaban 
en un montón, parábanse como dormidas un momento y brincaban de nuevo sobresaltadas, 
dispersándose, trepando unas por las paredes hasta los cristales temblorosos de los faroles, 
otras hasta los carteles de papel mal pegado a las esquinas, y había pluma que llegaba a un 
tercer piso, y arenilla que se incrustaba para días, o para años, en la vidriera de un
escaparate, agarrada a un plomo. 
Vetusta, la muy noble y leal ciudad, corte en lejano siglo, hacía la digestión del cocido 
y de la olla podrida, y descansaba oyendo entre sueños el monótono y familiar zumbido de 
la campana de coro, que retumbaba allá en lo alto de la esbelta torre en la Santa Basílica. —
La torre de la catedral, poema romántico de piedra, delicado himno, de dulces líneas de 
belleza muda y perenne, era obra del siglo diez y seis, aunque antes comenzada, de estilo 
gótico, pero, cabe decir, moderado por un instinto de prudencia y armonía que modificaba 
las vulgares exageraciones de esta arquitectura. La vista no se fatigaba contemplando horas 
y horas aquel índice de piedra que señalaba al cielo; no era una de esas torres cuya aguja 
se quiebra de sutil, más flacas que esbeltas, amaneradas, como señoritas cursis que
aprietan demasiado el corsé; era maciza sin perder nada de su espiritual grandeza, y hasta 
sus segundos corredores, elegante balaustrada, subía como fuerte castillo, lanzándose desde 
allí en pirámide de ángulo gracioso, inimitable en sus medidas y proporciones.”
Fragment i Text sencer a 
  • Su único hijo (1890).
  • El abrazo de Pelayo (1889)

Novel·les curtes i contes

PipáDoña BertaCuervoSuperchería

Contes i relats: El Señor y lo demás son cuentosCuentos MoralesEl gallo de Sócrates, obra pòstuma, 

Doctor Sutilis.

  • Boroña.
  • Cuentos Morales.
  • Cuervo.
  • De la Comisión.
  • Doble vía.
  • Doctor Angelicus.
  • Don Paco del empaque.
  • Doña Berta.
  • El Señor y lo demás son cuentos.
  • El doctor Pértinax.
  • El libro y la viuda.
  • El oso mayor.
  • El sombrero del cura.
  • Medalla… de perro chico.
  • Pipá.
  • Speraindeo.
  • Superchería.
  • Tambor y gaita.
  • Teresa.
  • Un candidato.
  • Un repatriado.
Bibliografia

Joan Oleza: Realismo y naturalismo en la novela española.

http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/p193/12145075318926051543213/index.htm

Joan Oleza: Realismo y naturalismo: la novela como manifestación de la ideología burguesa

.http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/p193/91337953109793728500080/p0000001.htm#I_1_

Altres novel·listes prerealistes-realistes que van preparar el realisme galdosià i clarinià, són Fernán Caballero,
tot i l’òptica encara mig romàntica, idealista, costumista i tradicionalista de l’autora; Pereda i Valera.
Cecilia Böhl de Faber y Larrea (1796MorgesSuïssa – 7 d’abril de 1877Sevilla), de pseudònim 
Fernán Caballero, fou una novel·lista d’origen suís establerta a Espanya.
Obres: La Gaviota, en llengua francesa i publicada el 1849. Aquesta obra vol expressa la visió de l’escriptora d’una
Espanya que oblida els seus costums seculars per una vida fàcil i alegre i representada en el paper de Marisalda, 
dona feliçment casada amb un metge que arriba a un cercle social de nobles i poderosos on es deixa dur per les 
passions i la portarà a la seva infelicitat final. El 1859 es va tornar a quedar vídua del tercer marit. Ja no va deixar la literatura i la seva producció va ser amplia i en diferents estils. Entre elles destaquen Cuadros de costumbres populares andaluzas (1852), Clemencia (1852), Lágrimas (1853), La familia de Albareda (1956), Un servilón y un liberalito
 (1857), Un verano en Bornos(1858), Cosa cumplida…sólo en otra vida (1861), El Alcázar de Sevilla (1862)
 i La corrupta (1868).
Fragment de La Gaviota
  “La tía María y el hermano Gabriel se esmeraban a cual más en cuidar al enfermo; pero discordaban en cuanto al método que debía emplearse en su curación. La tía María, sin haber leído a Brown, estaba por los caldos sustanciosos y los confortantes tónicos, porque decía que estaba muy débil y muy extenuado.     Fray Gabriel, sin haber oído el nombre de Broussais, quería refrescos y temperantes, porque, en su opinión, había fiebre cerebral, la sangre estaba inflamada y la piel ardía.
     Los dos tenían razón; y del doble sistema, compuesto de los caldos de la tía María y de las limonadas del hermano Gabriel, resultó que Stein recobró la vida y la salud el mismo día en que la buena mujer mató la última gallina, y el hermano cogía el último limón del árbol.
     -Hermano Gabriel -dijo la tía María-, ¿qué casta de pájaro cree usted que será nuestro enfermo? ¿Militar?
     -Bien podrá ser que sea militar -contestó fray Gabriel, el cual, excepto en puntos de medicina y de horticultura, estaba acostumbrado a mirar a la tía María como a un oráculo, y a no tener otra opinión que la suya, lo mismo que había hecho con el prior de su convento. Así que casi maquinalmente, repetía siempre lo que la buena anciana decía.
     -No puede ser -prosiguió la tía María, meneando la cabeza-. Si fuera militar, tendría armas, y no las tiene. Es verdad que al doblar su levitón para quitarlo de en medio, hallé en el bolsillo una cosa a modo de pistola; pero al examinarla con el mayor cuidado, por si acaso, vine a caer en que no era pistola, sino flauta. Luego no es militar.
     -No puede ser militar -repitió el hermano Gabriel.
     -¿Si será un contrabandista?
     -¡Puede ser que sea un contrabandista! -dijo el buen lego.
     -Pero no -repuso la anciana-, porque para hacer el contrabando es preciso tener géneros o dineros, y él no tiene ni lo uno ni lo otro.
     -Es verdad: ¡no puede ser contrabandista! -afirmó fray Gabriel.
     -Hermano Gabriel, ¿a ver qué dicen los títulos de esos libros?, puede ser que por ahí saquemos cuál es su oficio.”
bibliografia
Julio Rodríguez-Luis: La gaviota: Fernán Caballero entre Romanticismo y Realismo
Arxiu: Fernán Caballero.jpgArxiu: JMPereda.jpgArxiu: Juan Valera.jpg
JOSÉ MARIA DE PEREDA (Polanco, Santander 1833-1906) REALISME REGIONALISTA
MADARIAGA DE LA CAMPA, B., José María de Pereda y su tiempo, Ayuntamiento de Polanco, Polanco, 2003
Bibliografia
Algunes novel·les: 
Fragment de Sotileza
Todo lo contrario de Mocejón y de la Sargüeta, así en lo físico como en lo moral, eran Mechelín y tía Sidora
. Mechelín era risueño, de buen color, más bien alto que bajo, de regulares carnes, hablador, y tan 
comunicativo, que frecuentemente se le veía, mientras echaba una pitada a la puerta de la calle, referir 
algún lance que él reputaba por gracioso, en voz alta, mirando a los portales o a los balcones vacíos de 
enfrente, o a las personas que pasaban por allí, a falta de una que le escuchara de cerca. Y él se lo charlaba 
y él se lo reía, y hasta replicaba, con la entonación y los gestos convenientes, a imaginarias interrupciones 
hechas a su relato. También era algo caído de cerviz y encorvado de riñones; pero como andaba relativamente 
aseado, con la cara bastante bien afeitada, las patillas y pelo, grises, no precisamente hechos un bardal, y 
era tan activo de lengua y tan alegre de mirar, aquellas encorvaduras sólo aparentaban lo que eran: obra de 
los rigores del oficio, no dejadez y abandono del ánimo y del cuerpo. Entonaba no muy mal, a media voz, 
algunas canciones de sus mocedades, y sabía muchos cuentos.
Su mujer, tía Sidora, también gastaba ordinariamente muy buen humor. Era bajita y rechoncha; andaba siempre bien calzada de pie y pierna, vestida con aseo, aunque con pobreza, y gastaba sobre el pelo pañuelo a la cofia. Nadie celebraba como ella las gracias de su marido, y cuando la acometía la risa, se reía con todo el cuerpo; pero nada le temblaba tanto al reírse como el pecho y la barriga, que, tras de ser muy voluminosos de por sí, los hacía ella más salientes en tales casos, poniendo las manos sobre las caderas y echando la cabeza hacia atrás. Pasaba por regular curandera, y casi se atrevía a tenerse por buena comadrona.
Nunca había tenido hijos este matrimonio ejemplarmente avenido. Tío Mechelín era compañero en una de las cinco lanchas que había entonces en todo el Cabildo de Arriba, en el cual abundaron siempre más las barquías que las lanchas, 
y tía Sidora estaba principalmente consagrada al cuidado de su marido y de su casa; a vender, por sí misma, 
el pescado de su quiñón, cuando no hubiera preferido venderlo al costado de la lancha, y acompañar, a jornal, 
en la Pescadería, a alguna revendedora de las varias que la solicitaban en sus faenas de pesar, cobrar, etc. 
El tiempo sobrante le repartía en la vecindad de la calle, recetando conocimientos aquí, restañando heridas allá, 
cortando un refajo para Nisia o frunciendo unas mangas para Conce… o «apañando una criatura» en el trance 
amargo.”
JUAN VALERA (Cabra, Córdoba, 18 de octubre de 1824 — Madrid, 18 de abril de 1905)
Molt prolífic: Conreà tots els gèneres literaris: epistolar, periodístic, crítica literària, poesia, teatre,conte i novel·la. 
Obra molt extensa. Repassem alguns títols de novel·les realistes-idealistes: 
  • Pepita Jiménez (1874). 
  • Las ilusiones del doctor Faustino (1875).
  • El comendador Mendoza, 1876.
  • Doña Luz (1879).
  • Pasarse de listo, (1878).
  • Juanita la Larga (1895).
  • Genio y figura (1897).
  • Morsamor (1899).
  • Elisa, “la Malagueña” (inacabada).

Més títols d’obres. 

“Cultivó diferentes géneros. Como novelista, fueron dos sus ideas fundamentales:
  • La novela debe reflejar la vida, pero de una manera idealizada y embellecida. Es realista porque rechaza los excesos de fantasía y sentimentalismo y porque escoge ambientes precisos, pero a la vez procura eliminar los aspectos penosos y crudos de la realidad. La diferencia con Galdós es evidente, ya que éste considera que la novela tiene que ser fiel reflejo de la realidad.
  • La novela es arte, su fin es la creación de la belleza. De ahí que cuide tanto el estilo. Éste se caracteriza por su corrección, precisión, sencillez y armonía.
Se pueden reducir a dos los temas fundamentales de sus obras: los conflictos amorosos y los religiosos.”
Extret de Viquipèdia
REALISME I NATURALISME DE EMILIA PARDO BAZÁN( La Coruña, 1851-1921)
Novel·listaperiodista, assagista i crítica literaria.
Algunes novel·les: 
  • Un viaje de novios (1881).
  • La tribuna (1883).
  • El Cisne de Vilamorta (1885)
  • Los pazos de Ulloa (1886-1887).
  • La madre naturaleza (1887).
  • Insolación (historia amorosa) (1889).
  • La prueba (1890).
  • Doña Milagros (1894).


Més títols i bibliografIa a cervantesvirtual i a viquipèdia

Su inquietud intelectual va en aumento y, al regresar a España, entra en contacto con el krausismo a través de Francisco Giner de los Ríos, con quien le uniría una gran amistad. El influjo de los krausistas la empuja a la lectura de los místicos y de Kant, y éstos, a su vez, la conducen hasta Descartes, Santo Tomás, Aristóteles y Platón.”(…)
En 1881 publica Un viaje de novios, novela para la que utilizó las experiencias de un viaje a Francia, y ese verano, en Meirás, acaba San Francisco de Asís, ya embarazada de su segunda hija, Carmen. El prólogo de Un viaje de novios es importantísimo para comprender lo que significa el naturalismo en la obra de Emilia Pardo Bazán, así como la serie de artículos que publica entre 1882 y 1883 bajo el título de La cuestión palpitante, la del naturalismo, corriente literaria que dio a conocer en España.
En esta línea naturalista se inscribe la tercera novela de doña Emilia, La Tribuna (1883), así como las posteriores de Los pazos de Ulloa (1886), La madre naturaleza (1887) y La piedra angular (1891), aunque entre La Tribuna y Los pazos de Ulloa escribe Emilia Pardo Bazán una novela en la que se aparta de la técnica naturalista. Se trata de El cisne de Vilamorta, en la que conjuga la observación realista con ciertos elementos románticos. Además, entre La madre naturaleza (1887) y La piedra angular (1891) publica cuatro novelas que tampoco pueden considerarse naturalistas: Insolación y Morriña, ambas de 1889 y ambientadas en Madrid, han sido consideradas por la crítica dentro de las coordenadas del realismo, y Una cristiana y La prueba, las dos de 1890, como participantes de cierto idealismo, tendencia que se observa también -con el paréntesis de La piedra angular-, en el ciclo de Adán y Eva, formado por Doña Milagros (1894) y Memorias de un solterón(1896).
Introdueix el naturalisme a Espanya. L’obra La cuestión palpitante és un text crucial per entendre el realisme i el naturalisme a Espanya.
“El ciclo de novelas a que debe Zola su estruendosa fama se titula Los Rougon Macquart, Historia Natural y Social de una Familia Bajo el Segundo Imperio. Herida esta familia en su mismo tronco por la neurosis, se va comunicando la lesión a todas las ramas del árbol, y adoptando diversas formas, ya se presenta como locura furiosa y homicida, ya como imbecilidad, ya como vicio de alcoholismo, ya como genio artístico; y el novelista, habiendo trazado en persona el árbol genealógico de la estirpe de Rougon, con sus mezclas, fusiones y saltos atrás, reseña las metamorfosis del terrible mal hereditario, estudiando en cada una de sus novelas un caso de enfermedad tan misteriosa.
Adviértase que la idea fundamental de los Rougon Macquart no es artística, sino científica, y que los antecedentes del famoso ciclo, si bien lo miramos, se encuentran en Darwin y Haeckel mejor que en Stendhal, Flaubert o Balzac. La ley de transmisión hereditaria, que imprime caracteres indelebles en los individuos por cuyas venas corre una misma sangre; la de selección natural, que elimina los organismos débiles y conserva los fuertes y aptos para la vida; la de lucha por la existencia, que desempeña oficio análogo; la de adaptación, que condiciona a los seres orgánicos conforme al medio ambiente; en suma, cuantas forman el cuerpo de doctrinas evolucionistas predicado por el autor del Origen de las Especies, pueden verse aplicadas en las novelas de Zola.”
Fragment de Los Pazos de Ulloa: 
Volvía Julián preocupado a la casa solariega, acusándose de excesiva simplicidad, por no haber reparado cosas de tanto bulto. Él era sencillo como la paloma; sólo que en este pícaro mundo también se necesita ser cauto como la serpiente… Ya no podía continuar en los Pazos… ¿Cómo volvía a vivir a cuestas de su madre, sin más emolumentos que la misa? ¿Y cómo dejaba así de golpe al señorito don Pedro, que le trataba tan llanamente? ¿Y la casa de Ulloa, que necesitaba un restaurador celoso y adicto? Todo era verdad: pero, ¿y su deber de sacerdote católico?

Le acongojaban estos pensamientos al cruzar un maizal, en cuyo lindero manzanilla y cabrifollos despedían grato aroma. Era la noche templada y benigna, y Julián apreciaba por primera vez la dulce paz del campo, aquel sosiego que derrama en nuestro combatido espíritu la madre naturaleza. Miró al cielo, oscuro y alto.

-¡Dios sobre todo! -murmuró, suspirando al pensar que tendría que habitar un pueblo de calles angostas y encontrarse con gente a cada paso.

Siguió andando, guiado por el ladrido lejano de los perros. Ya divisaba próxima la vasta mole de los Pazos. El postigo debía estar abierto. Julián distaba de él unos cuantos pasos no más, cuando oyó dos o tres gritos que le helaron la sangre: clamores inarticulados como de alimaña herida, a los cuales se unía el desconsolado llanto de un niño.

Engolfóse el capellán en las tenebrosas profundidades de corredor y bodega, y llegó velozmente a la cocina. En el umbral se quedó paralizado de asombro ante lo que iluminaba la luz fuliginosa del candilón. Sabel, tendida en el suelo, aullaba desesperadamente; don Pedro, loco de furor, la brumaba a culatazos; en una esquina, Perucho, con los puños metidos en los ojos, sollozaba. Sin reparar lo que hacía, arrojóse Julián hacia el grupo, llamando al marqués con grandes voces:

-¡Señor don Pedro…, señor don Pedro!

Volvióse el señor de los Pazos, y se quedó inmóvil, con la escopeta empuñada por el cañón, jadeante, lívido de ira, los labios y las manos agitadas por temblor horrible; y en vez de disculpar su frenesí o de acudir a la víctima, balbució roncamente:

-¡Perra…, perra…, condenada…, a ver si nos das pronto de cenar, o te deshago! ¡A levantarse… o te levanto con la escopeta!”
La filosofia krausista influí en els autors realistes, especialment als grans Galdós, Clarín i Pardo Bazán.
REALISME RUS
FÉDOR DOSTOIEVSKI (Moscou11 de novembre de 1821 – Sant Petersburg9 de febrer de 1881) fou un dels escriptors més grans de laliteratura russa
File:Vasily Perov - Портрет Ф.М.Достоевского - Google Art Project.jpg
Obres destacables: 
  • Humiliats i ofesos (Униженные и оскорбленные, Unijènnie i oskorbliónnie) (1861)

“Els personatges es poden classificar en diverses categories: cristians humils i modestos (com el príncep Mixkin, Sónia Marmelàdova, Alioixa Karamàzov), nihilistes autodestructius (com Svidrigàilov, Smerdiàkov, Stàvroguin, Maslobóiev), cínics llibertins (com Fiódor Karamàzov, el príncep Valkorski a Humiliats i ofesos), intel·lectuals rebels (com Raskólnikov, Ivan Karamàzov, Ippolit Teréntiev); a més, els seus personatges es regeixen per idees més que per imperatius biològics o socials.”

Zweig, Stefan. Tres maestros. Balzac, Dickens, Dostoyevski, 2004;

“Altres temes recurrents en la seva obra són: el suïcidi, l’orgull ferit, la destrucció dels valors familiars, el renaixement espiritual a través del patiment –que n’és un dels punts capitals–, el rebuig a Occident i l’afirmació de l’ortodòxia russa i el tsarisme.[29] Quan es defineix el treball de Dostoievski com a polifònic es perquè, a diferència d’altres novel·listes, no sembla aspirar a tenir una visió única i va més enllà, descrivint situacions des de diversos angles. Dostoievski engendra novel·les plenes de força dramàtica en les quals els personatges i punts de vista contraposats es desenvolupen lliurement sempre en un crescendo violent”
Precursor de l’existencialisme, mentre a Espanya predominava el krausisme.

«Los mendigos profesionales alquilaban, en los barrios pobres, niños escuálidos para llamar la atención de los transeúntes y si el niño moría durante el día, seguían exhibiéndolo hasta la noche para no perder el precio del alquiler. Dievuschkin no podía comprender cómo los pequeños eran víctimas de esta situación tan habitual en la sociedad rusa. En este fragmento se evidencia este cotidiano escenario… “Y temblando todo él, llegase corriendo a mí y mostrándome el papel, con vocecilla que tiritaba, me dijo: ‘Una limosnita, señor’… No hay que ponderar el caso, que es claro y corriente. Pero ¿qué iba yo a darle? Pues no le di nada. Y sin embargo, me inspiraba tanta compasión”».
— De Fiódor Dostoyevski, Pobres gentes.

http://es.wikipedia.org/wiki/Fi%C3%B3dor_Dostoyevski

LEV TOLSTOI  (1828-1910) 
Novel·les més conegudes: 
  • Guerra i pau (Война и мир [Vojna i mir]; 1865–1869)
  • Anna Karènina (Анна Каренина [Anna Karenina]; 1875-77)

Fragment:

“Durante todo el día, mientras se desarrollaban las más diversas conversaciones, en las que intervenía como si sólo participara en ellas lo externo de su inteligencia, Levin, no obstante al desengaño del cambio que debía pesar sobre él, sentía incesantemente, con placer, la plenitud de su corazón.
Después de la lluvia la excesiva humedad impedía salir de paseo. Además, las nubes de tormenta no desaparecían del horizonte y pasaban unas veces por un sitio, otras por otro, ennegrecido el cielo, acompañadas a intervalos por el fragor de los truenos. El resto del día lo pasaron, pues, todos en la casa.
No se discutió más, y después de la comida se encontraban todos de excelente humor.
Katavasov, al principio, hizo reír mucho a las señoras con sus bromas originales, que siempre gustaban cuando se le empezaba a conocer; pero luego, interpelado por Kosnichev, suspendió sus interesantísimas observaciones sobre la diferencia de vida, caracteres y hasta de fisonomías entre los machos y hembras de las moscas caseras.
Sergio Ivanovich, también de buen humor, explicó a petición de su hermano, durante el té, su punto de vista sobre el porvenir de la cuestión de Oriente, de modo tan sencillo y agradable que todos le escucharon con placer.
Kitty fue la única que no pudo atenderle hasta el final, porque la llamaron para bañar a Mitia.
Algunos momentos después, llamaron también a Levin al cuarto del niño.
Dejando el té, y, lamentando interrumpir una charla interesante, se inquieto a la vez al ver que le llamaban, ya que sólo lo hacían en ocasiones importantes, Levin se dirigió a la alcoba de Mitia.
A pesar de lo interesante del plan –que Levin no oyera hasta el fin– expuesto por Sergio Ivanovich respecto a que los cuarenta millones de eslavos liberados debían, en unión de Rusia, abrir una nueva era en la historia del mundo; a pesar de su inquietud a interés por el hecho de que le llamaran, en cuanto se encontró solo, al salir del salón recordó sus pensamientos de por la mañana.”
Fragment i text sencer a

Més obres a Viquipèdia.


“La amplia obra de Liev Tolstoi (1828-1910) forma un gigantesco cuadro descriptivo de la idiosincrasia y las costumbres rusas. En sus novelas aborda con realismo la situación del hombre frente a una sociedad hostil, busca la simplicidad expresiva, conseguida gracias a una cuidada elaboración, y analiza con profundidad el carácter de sus personajes.
En su juventud escribió una autobiografía en tres partes y reflejó su experiencia bélica en los Apuntes de Sebastopol, cuyo crudo realismo le causó problemas con la censura.
Sus dos grandes novelas, obras maestras de la literatura universal, son:
  • La monumental Guerra y paz, que es una crónica épica de las campañas de Napoleón en Rusia a través de los avatares de dos familias nobles. Partiendo del episodio histórico, Tolstoi hace una radiografía social y moral de la Rusia de principios de siglo XIX, y expone en la novela toda una teoría sobre la concepción de la Historia.
  • Ana Karenina narra una pasión amorosa que lleva a Ana, la protagonista, al adulterio y al suicidio. Junto al fino análisis psicológico destaca la crítica a la rigidez de las convenciones sociales.
Convertido en un patriarca de la cultura rusa, escribe las novelas cortas La muerte de Ivan Ilich, sobre la toma de conciencia de la muerte, y La sonata a Kreutzer, sobre el amor en el matrimonio. Su última novela, Resurrección, refleja las ideas religiosas de su vejez, fruto de una crisis espiritual, que predican una especie de anarquismo cristiano basado en la caridad y el amor a los desheredados.”


Publicat dins de General | Deixa un comentari

SEGLE XIX A CATALUNYA: LA RENAIXENÇA

EL ROMANTICISME A CATALUNYA: LA RENAIXENÇA 

L’exaltació nacional romàntica a Catalunya fou més rellevant que a la resta del país.
“…el romanticisme, en el territori català, va tenir una clara connotació política. Els escriptors reclamaven la recuperació de la llengua, la literatura i la cultura popular catalanes. En aquest sentit, romanticisme i Renaixença (en part d’aquí ve el nom, ja que també volia revifar la consciència nacional després d’una etapa de decadència) van conviure i es van interrelacionar al llarg del segle XIX. En els inicis, els renaixentistes anhelaven rememorar el passat gloriós que recordava quan l’imperi s’havia expandit pel Mediterrani fins a Grècia. El contrast amb el present, però, era evident.

Els primers romàntics catalans tenien algunes contradiccions, ja que empraven la llengua castellana. Per trobar un referent vàlid en llengua catalana cal remuntar-se al període medieval, i per trobar una novel·la en català, al ‘Tirant lo Blanc’.(http://www20.gencat.cat/portal/site/culturacatalana

Recordem que des del 1814 fins el 1833 regna Ferran VII, sis dies després de la seva mort Josep Galceran llança a Prats de Lluçanès el primer crit favorable a Carles V, germà del rei mort, essent el primer pas decisiu de la guerra carlina. Uns anys abans (1827), però, el sector dels malcontents ja havien proclamat la necessitat d’elevar al tron l’infant Carles.

La Renaixença:

“…el català havia continuat essent sempre el vehicle de transmissió normal del poble —i en català havien d’ésser fetes, per tant, totes les manifestacions a ell dirigides (teatre, fullets polítics, catecismes, etc. )—; d’altra banda, la producció literària “culta” durant els segles considerats de “decadència” fou bastant nombrosa, encara que no tingués, en general, una projecció pública gran. Tanmateix, hom no pot negar l’evidència d’un canvi fonamental, més o menys a partir del quart decenni del segle: d’unes veus aïllades que usaven el català o que reclamaven els drets d’aquesta llengua (els exemples són nombrosos, de J. P. Ballot a A. Puigblanc i a Aribau) es passà a la voluntat comuna d’una elit intel·lectual per a la recuperació de l’entitat pròpia, de la qual el moviment literariolingüístic fou en uns primers temps l’aspecte més notori (catalanisme). Els factors que ho afavoriren són complexos i no han estat encara estudiats d’una manera definitiva. Hom ha assenyalat la influència en el camp cultural i ideològic del moviment romàntic, amb la seva revaloració de la llengua i la història pròpies, dels costums populars, etc.

El 1833, any de mort del rei absolutista Ferran VII, sol considerar-se la data d’inici de la Renaixença, ja que és l’any de la publicació del poema Oda a la Pàtria, de Bonaventura Carles Aribau (Barcelona, 4 /11/1798-17/09/1862). En aquests primers moments, l’objectiu més important dels renaixentistes era la dignificació de la llengua catalana (i de la cultura catalana en general), per poder crear més tard una literatura catalana culta i de qualitat. 
Bonaventura Carles Aribau
QUI ERA BONAVENTURA CARLES ARIBAU?

Escriptor, economista, taquígraf i polític, periodista i assagista.

Arrelat a Madrid es dedicà als negocis privats, al periodisme i ocupà càrrecs públics fins a assolir un gran prestigi. Allunyat dels problemes específics de Catalunya, cap al 1850 inicià un acostament, que s’accentuà a mesura que s’incrementava la lluita entre lliurecanvistes i proteccionistes fins a convertir-se en el veritable representant a la cort dels industrials catalans. Malalt i desenganyat, tornà a Barcelona per morir-hi en la pobresa. 
Liberal il·lustrat, Aribau propugnava el millorament moral i material de l’home, el progrés científic, etc, i que ben aviat canalitzà cap a l’economia sense desinteressar-se mai de l’evolució tècnica general. Amb el temps, però, el potencià amb ingredients més o menys romàntics i intervingué en les primeres empreses encaminades a traduir Walter Scott i Alesandro Manzoni.
Fou redactor del diari El Europeo”, divulgà les idees estètiques de Friedrich von Schiller, propulsà la fundació de“El Vapor” .

ODA A LA PÀTRIA
Adéu-siau, turons, per sempre adéu-siau,
oh serres desiguals, que allí, en la pàtria mia,
dels núvols e del cel de lluny vos distingia,
per lo repòs etern, per lo color més blau.
Adéu, tu, vell Montseny, que des ton alt palau,
com guarda vigilant, cobert de boira e neu,
guaites per un forat la tomba del Jueu,
e al mig del mar immens la mallorquina nau.
Jo ton superbe front coneixia llavors,
com conèixer pogués lo front de mos parents,
coneixia també lo so de tos torrents
com la veu de ma mare o de mon fill los plors.
Mes, arrencat després per fats perseguidors,
ja no conec ni sent com en millors vegades;
així, com arbre migrat a terres apartades,
son gust perdent los fruits e son perfum les flors.
Que val que m’haja atret una enganyosa sort
a veure de més prop les torres de Castella,
si el cant dels trobadors no sent la mia orella,
ni desperta en mon pit un generós record?
En va a mon dolç país en ales jo em transport,
e veig del Llobregat la platja serpentina,
que, fora de cantar en llengua llemosina,
no em queda més plaer, no tinc altre conhort.
Plau-me encara parlar la llengua d’aquells savis
que ompliren l’univers de llurs costums e lleis,
la llengua d’aquells forts que acataren los reis,
defengueren llurs drets, venjaren llurs agravis.
Muira, muira l’ingrat que, al sonar en sos llavis
per estranya regió l’accent natiu, no plora,
que, al pensar en sos llars, no es consum ni s’enyora,
ni cull del mur sagrat la lira dels seus avis!
En llemosí sonà lo meu primer vagit,
quan del mugró matern la dolça llet bevia;
en llemosí al Senyor pregava cada dia,
e càntics llemosins somiava cada nit.
Si quan me trobo sol, parl amb mon esperit,
en llemosí li parl, que llengua altra no sent,
e ma boca llavors no sap mentir ni ment,
puix surten mes raons del centre de mon pit.
Ix, doncs, per a expressar l’afecte més sagrat
que puga d’home en cor gravar la mà del cel,
oh llengua a mos sentits més dolça que la mel,
que em tornes les virtuts de ma innocenta edat.
Ix, e crida pel món que mai mon cor ingrat
cessarà de cantar de mon patró la glòria
e passe per ta veu son nom e sa memòria
als propis, als estranys, a la posteritat.
(Bonaventura Carles Aribau: “La Pàtria”, diari El Vapor, 1833)

http://www.enciclopedia.cat/
http://lletra.uoc.edu/ca/periode/la-renaixenca/detall

Del febrer de 1839 al novembre de 1840, Rubió i Ors publicà dinou poemes al Diario de Barcelona. Aquests s’aplegaren en una recopilació de poemes, Lo Gayté del Llobregat el 1841. El pròleg és considerat una fita de la Renaixença i fins i tot el manifest que ell va resumir en tres punts: l’afició per tot allò que concerneix a la pàtria, l’interès per difondre el coneixement de l’idioma entre la resta de compatricis i el desig d’encomanar aquest sentiment. Rubió i Ors en aquell pròleg també reivindica la necessitat de restablir els Jocs Florals i l’Acadèmia del Gai Saber per reconquerir la importància literària que havia ostentat la llengua catalana.
http://ca.wikipedia.org/wiki/Renaixen%C3%A7a_a_Catalunya#Renaixen.C3.A7a_a_Catalunya
2ª) 1859-1877: El moviment ja ha adquirit una dimensió col.lectiva. El 1859 es produí la restauració dels  Jocs Florals, que foren una plataforma de difusió social de la literatura catalana. El 1877 representà la consagració de Verdaguer i Guimerà, en ser premiats en aquests certàmens.
Els Jocs Florals, juntament amb altres institucions com  la Sociedad Filosófica, el Centre Excursionista de Catalunya, el Círcol Literari de Vic, La Sociedad Savigny o La Jove Catalunya i amb un paper més preponderant la Universitat de Barcelona, l’Acadèmia de Bones Lletres, l’Ateneu Barcelonès, foren decisius en el desenvolupament del moviment.
La restauració dels Jocs Florals (1859), de la qual foren promotors J. Rubió i M. Milà, significà una primera plataforma de difusió i prestigi social per a la literatura catalana, però no fou fins a la gestació del catalanisme polític (malgrat l’existència d’un sector progressista representat per V. Almirall, el sector conservador fou més important), cristal·litzada amb motiu de les Bases de Manre­sa  (1892) quan la llengua esdevingué l’element aglutinador per excel·lència.(http://www.xtec.cat/~fmota/segon%20batx/renaix.htm)

El sentiment de recuperació nacional no és només de les classes benestants sinó que també ho és de les classes obreres. Aquestes articulen una trama d’associacions culturals per tot el principat. Entre d’altres es fundaren l’Ateneu Català de la Classe Obrera a Barcelona l’any 1861 o l’Ateneu Igualadí de la Classe Obrera l’any 1863. S’inicià també la profusió de societats corals formades per obrers com la La Fraternitat fundada per Anselm Clavé l’any 1850. L’any 1867 hi havia 106 societats corals.(M Pilar Molina i d’altres, Catalunya: història i memòria, Fascicles de l’AVUI, Enciclopèdia catalana, 1995, extret de Viquipèdia)

El moviment, per altra banda, quasi no afectà la literatura popular (que s’havia anat produint en català gairebé sense interrupció) i més aviat fou vist amb recel pels seus autors (Abdó Terrades, Anselm Clavé o Frederic Soler), caracteritzats sovint per una radicalització política, federal i republicana, que contrastava amb el caràcter progressivament conservador de la Renaixença. Pel que fa als gèneres cultes, calgué afavorir?ne la catalanització d’acord amb el designi renaixentista d’edificar una literatura nacional. La novel·la, catalana ja pel que fa als temes, comptà amb una primera obra en català (L’orfeneta de Menargues, d’Antoni de Bofarull) el 1862, any del primer premi que es dedicava a la narrativa als Jocs Florals. El teatre (que comptava amb uns gèneres populars molt vius en català i que no formà part dels Jocs fins al 1875) estrenà el primer drama en català (Tal faràs, tal trobaràs, de Vidal i Valenciano) el 1865. La poesia culta que s’editava en català des de 1839 (Llàgrimes de viudesa, de Miquel Anton Martí) coronà el seu procés amb el prestigi del poema èpic L’Atlàntida, de Jacint Verdaguer, publicat el 1878.

Aquesta generació dugué a terme la fundació o la consolidació dels principals instruments de difusió de la Renaixença; revistes (La RenaixensaLo Gay SaberEl Calendari CatalàLa Ilustració Catalana), editorials (La Protecció Literària, La Renaixensa, Ilustració Catalana), associacions (La Jove Catalunya, Associació Catalanista d’Excursions Científiques, Associació Catalana de Excursions, Centre Català), etc., a més d’una politització creixent i matisada del moviment (iniciada, en part, per Valentí Almirall) i un panorama cultural ja molt complet.
La Renaixença fou, a més d’una voluntat de cultura autònoma, una manera peculiar de servir aquest propòsit: un estil i una temàtica d’arrel romàntica, uns criteris lingüístics o bé acadèmics o bé arcaïtzants, i una actitud liberal i moderada que procedia de la seva arrel burgesa. En aquesta orientació, la Renaixença és ja sentenciada cap a 1890 amb els primers signes de vitalitat de la generació del Modernisme, la qual, fidel a l’essència de la Renaixença, la serví amb uns criteris i unes actituds notablement diferents i amb un sentit estètic profundament renovat.
JACINT VERDAGUER (Folgueroles, 1845 – Vallvidrera, 1902) és l’escriptor català més important i representatiu del segle XIX. Contribueix a la Renaixença, des de posicions catòliques i conservadores, amb una obra que abasta poesia èpica i lírica, prosa narrativa i periodística i literatura de viatges, per la qual té una enorme repercussió popular, incomparable a l’època. Internat al seminari de Vic, on cursa la carrera eclesiàstica, es familiaritza amb la retòrica i els clàssics i s’inicia en l’escriptura poètica. 


Entre els seus títols destaquen els poemes èpics de factura romàntica, L’Atlàntida iCanigó, i els reculls poètics Idil·lis i cants místicsPàtriaMontserratFlors del Calvari iAires del Montseny. En prosa publica Excursions i viatgesDietari d’un pelegrí a Terra Santa, un aplec de Rondalles i el recull d’articles publicats a la premsa En defensa pròpia. És proclamat Mestre en Gai Saber en els Jocs Florals de 1880. 

Com viatger al cim d’una pujada 

d’on obira sa terra somniada. 
aquí el bon vell sospira de dolçor: 
i veent-la verdejar hermosa i bella, 
passeja els ulls, enamorat, per ella, 
rejovenit sentit volar-hi el cor 

Colom mira l’Atlàntida sense mida, 
com si hi sentís alguna veu que el crida: 
com si, de genis, mostres i gegants 
entremig dels fantasmes vagarosos, 
obiràs d’una verge els ulls verdosos, 
verdosos com les ones i amargants. 

(Inici del cant desè La nova Hespèria

Víctor Balaguer: es va dedicar a cantar les glòries del passat medieval amb temàtiques catalanitzades.
com ara Don Joan de Serrallonga
Frederic Soler: el seu teatre era en català, les produccions dramàtiques les inicia en un etapa en la qual escriu tot un seguit d’obres inconformistes, drames romàntics i comèdies costumistes.
Exemples: Lo rector de Vallfogona, La Gata , Les Joies de la Roser…
ÀNGEL GUIMERÀ
(Santa Cruz de Tenerife, 1845 – Barcelona, 1924). Dramaturg i poeta. És l’únic dramaturg català del segle XIX que traspassa fronteres a escala europea. Comença la carrera literària amb la poesia; és proclamat Mestre en Gai Saber (1877) i presideix els Jocs Florals de Barcelona (1889). La seva primera tragèdia en vers, Gal·la Placídia (1879), se situa dins la tradició del romanticisme històric.Autor de Mar i cel.
En tornarem a parlar quan estudiem el modernisme.
Publicat dins de General | Deixa un comentari

ROMANTICISME. ACLARIMENTS

ROMANTICISME TRADICIONAL I ROMANTICISME AUTÈNTIC.

Quan parlem del Romanticisme, sobretot literari, hem de tenir present que no fou homogeni en el breu període en què es va desenvolupar: hem de distingir entre un romanticisme tradicional, conservador, històric i nacional, basat en Schlegel, que pecava de formulismes i càrrega moralista.
La comèdia postmoratiniana d’Espronceda Ni el tío ni el sobrino encara podem incloure-la en aquesta vessant primitiva del romanticisme. Després trencarà amb aquest romanticisme tradicional, cosa que mai farà Zorrilla, però en els articles, poesies, novel·les i comèdia que es donen a conèixer el 1834, no hi ha res de subversiu encara.
De fet, segons Albert Marrast (José de Espronceda y su tiempo) considera exagerada la consideració que La conjuración de Venecia fos un vertader manifest del romanticisme, perquè malgrat alguns indicis de novetat com la denúncia del despotisme il·lustrat, els conspiradors són desenmascarats i castigats, surt triomfant l’aparell repressiu, la moral no perilla, es garanteix la raó i l’ordre, gràcies a una providència que restableix l’equilibri social; malgrat l’acció senzilla i sòbria, la moderació en recursos escenogràfics, es respecten les convencions i manca força, passió i lirisme.
La conjuración de Venecia i Abén Humeya no són revolucionàries, són romàntiques solament en la superfície.
I el mateix podríem dir del pròleg de Alcalá Galiano a El moro expósito de Rivas, o els escrits que apareixen en els diaris El Siglo i La Estrella, tots ells perpetuen el classicisme però inconscientment, en el sentit que no interpreten bé allò que els arriba de fora, d’Alemanya, d’Anglaterra o de França.
A Espanya, el romanticisme autèntic, el liberal, fou minoritari: Espronceda i Larra protagonitzaren el romanticisme autèntic, liberal i progressista: romanticisme social al marge de qualsevol apriorisme moral, enfront el tradicional, nacional, volcat a la resurrecció del passat d’un Mesonero o un Estébanez Calderón.
L’aparició del fragment “El reo de muerte” a la revista El Español el 1836 significa un canvi de rumb en l’estètica d’Espronceda. Després La Canción del pirata es convertí en una apologia de la llibertat. La semblança amb Byron, paladí del romanticisme autèntic a Anglaterra, és evident.
El personatge del marginat, heroi aventurer, el corsari que té una actitud desafiant al món és un símbol de la poesia romàntica que podem trobar a Byron i també a les novel·les històriques de Scott o en els escrits de Víctor Hugo. Per això podem considerar La canción del pirata com el primer poema romàntic espanyol, perquè trenca amb el llenguatge convencional i crea una poesia totalment personal, antiretòrica, perquè aquí el romanticisme es defineix com a inquietud moral, religiosa i metafísica, com a expressió d’una sensibilitat dolorosa pel destí que els depara. El pirata, el reo,el verdugo exalten una llibertat desconeguda pròpia de l’autèntic romanticisme.
Els articles Larra i la poesia d’Espronceda comparteixen la convicció que l’escriptor -com a productor de sensacions i idees- és el guia que il·lumina el camí de la societat.
El romanticisme ja no és una rebel·lia íntima i personal, sinó també social, en la línia dels socialistes utòpics Saint-Simon o Fourier. A França, Vigny, Hugo i Lamartine anaven per la mateixa línia, amb matisos diferents.
Romanticisme conservador: Chateaubriand, Manzoni, espanyols tret d’Espronceda i Larra.
Romanticisme autèntic, liberal: Byron a Anglaterra, Hugo a França, Leopardi a Itàlia, Heine a Alemanya (que influí sobretot en Bécquer), Puschkin a Rússia…

Publicat dins de General | Deixa un comentari

S. XIX (3) LA PROSA.ROMÀNTICA

LA PROSA EN EL PERÍODE ROMÀNTIC

En el s. XIX la premsa escrita tingué un paper decisiu en la difusió d’idees lliberals a Espanya, sobretot aprofitant el període de llibertat de premsa i d’impremta durant la guerra de la Independència i  arrel de la Constitució de 1812, o el trieni lliberal més tard.
Llavors sovintejaren els quadres o articles de costums, com els de Larra, els articles publicats en premsa, diaris i revistes. El diari anticonstitucionalista El Censor General va conviure amb els de tendències polítiques lliberals i afrancesades.
Però almenys a Espanya, l’afecció a la ficció novel·lesca respon al desig d’evasió en un període de circumstàncies polítiques (absolutisme) i socials asfixiants.

  • Publicacions romàntiques foren El duende satírico del día, de Mariano José de Larra, 1828, El pobrecito hablador, de Mariano José de Larra, 1831, El Guadalhorce (1839), que fue l’òrgan del moviment a Málaga, La Alhambra (1839-1843), on col·laborà  José de Espronceda.
  • Publicació costumista fou el Semanario pintoresco, de Mesonero Romanos, 1835.

A la resta d’Europa, també es va mostrar interès per les autobiografies, com les Memòries d’ultratumba de François René de Chateaubriand
Podeu visitar http://es.wikipedia.org/wiki/Novela_hist%C3%B3rica
Pel que fa al gènere novel·lesc no fou en general el preferit dels romàntics com a mitjà de comunicació de la seva exacerbada sensibilitat, que es canalitzà més a la lírica, a la poesia narrativa i el teatre, però conrearen novel·les històriques, com Ivanhoe de Walter Scott, novel·les gòtiques, llegendes com les de Bécquer, novel·les d’aventures, sovint en forma de folletó o per entregues.

Els trets generals de la novel·la romàntica són anunciats per Goethe en Les tribulacions del jove Werther, publicat el 1774 en llengua alemanya sota el títol de Die Leiden des jungen Werthers,  llibre semiautobiogràfic de Johann Wolfgang von Goethe, novel·la important del moviment romàntic alemany Sturm und Drang.
” Goethe en la Campanya (1786)  per Wilhelm Tischbein  Museu de Goethe, Frankfurt
Idealisme, amor coma motor de vida, déu i cristianisme, sensibilitat exacerbada, impulsiva, suïcidi… posa les bases del romanticisme: …”En Werther trobem una necessitat constant de ser sincer, lluitant sempre contra la falsedat de la classe acomodada de la qual ell en el fons també forma part. Werther és un jove idealista, generós i atent a les desgràcies dels altres. En el llibre sovint veiem en les seves cartes discursos morals sobre els fets que passen al seu voltant. És un amant de la natura, l’observació de la qual considera que engrandeix l’ànima de l’home i la dota d’especial sensibilitat. Pel que fa a religió, a part de lligar la grandesa de la natura a Dèu, també declara Jesús com el “mestre de la humanitat” i cita “no facis als altres el que no vols que et facin a tu” com la regla d’or que han de seguir els humans. La joventut de Werther també fa que a vegades sigui poc sensat, i aquest impuls incontrolable que és incapaç d’amagar perquè forma part de la seva naturalesa, si bé segurament serà un dels principals motius pel qual els altres no poden sinó estimar-lo i admirar, també és el que en últim terme el porta als fets del final del llibre….” (veure: http://ca.wikipedia.org/wiki/Els_sofriments_del_jove_Werther)
¡Ah! ¡Qué sensación tan agradable inunda todas mis venas, cuando por casualidad mis dedos tocan los suyos o nuestros pies se encuentran debajo de la mesa! Los aparto como un rayo y una fuerza secreta me acerca de nuevo en contra de mi voluntad. El vértigo se apodera de todos mis sentidos y su inocencia, su alma cándida, no le permiten siquiera imaginar cuánto me hacen sufrir estas insignificancias. Si pone su mano sobre la mía mientras hablamos y si en el calor de la conversación se aproxima tanto a mí que su divino aliento se confunde con el mío, creo morir, como herido por el rayo, Guillermo, y este cielo, esta confianza, si llego a atreverme.. Tú me entiendes. No, mi corazón no está tan corrompido, Es débil, demasiado… ¿Pero en esto no hay corrupción?

Carlota es sagrada para mí. Todos los deseos desaparecen en su presencia. Nunca sé lo que siento cuando estoy con ella: creo que mi alma se dilata por todos mis nervios.( …)
“http://www.ciudadseva.com/textos/novela/werther.htm
Lotte davant la tomba de Werther.

Exemples de novel·listes romàntics, en el ple sentit del mot, són:
    Fitxer:Novalis-1.jpg

  • En la literatura alemanya, el citat Goethe, Jean Paul i E. T. A. HoffmannNovalis (imatge), molt destacat com a poeta (Hymnen an die Nacht (1800), produí una sola novel·la, de formació: la inacabada Heinrich von Ofterdingen.

WALTER SCOTT inicià el gènere de la novel·la històrica amb Waverley (1814), fou el responsable de la novel·la històrica en l’època victoriana, i es caracteritza per l’atmosfera de llegenda i misteri que envolta els personatges i llurs aventures, i per la precisió de detalls en la recreació de fets i ambients.
Cal destacar, entre altres, Rob Roy (1818), portada diverses vegades al cinema, The Antiquary (1816), la popular Ivanhoe (1819), també portada al cinema (1952), The Bride of Lammermoor (1819), d’on sortí, entre altres òperes, la Lucia de Lammermoor de Donizetti (1835), i Quentin Durward (1823). Malgrat l’èxit immediat, la seva influència fou migrada sobre els grans novel·listes posteriors.
“A Catalunya, la influència de Scott durant la primera meitat del segle XIX fou molt important i sobrepassà, com a altres llocs, l’esfera purament literària per a incidir en diversos aspectes de la vida quotidiana.
Hom ha considerat que aquesta acceptació pot ésser deguda tant al to eminentment conservador i historicista de la seva obra, que coincidia amb l’esperit d’una gran part del romanticisme català, com a la seva condició d’escriptor del poble escocès, identificable en molts aspectes amb el català; en aquest sentit, cal esmentar que l’Oda a la pàtria d’Aribau fou comparada a una composició de Scott.
Ja durant l’època absolutista de 1823-1833, nombroses obres seves foren publicades per diversos editors de Barcelona –entre elles la primera traducció castellana feta a Espanya, El talismán (1826)–, el nombre de les quals augmentà considerablement després de 1833 (abans de 1850 hi havia com a mínim vint-i-dues obres publicades, moltes d’elles per Bergnes de las Casas, que n’era sovint el traductor).
A partir del mateix 1833 aparegueren interessants estudis sobre la seva obra a publicacions del moment, entre altres a El Vapor (1833), Diario de Barcelona (1836) i Museo de Familias (1838). La seva influència és esmentada explícitament als Recuerdos y bellezas de España (1839) de Piferrer i Parcerisa. López i Soler es basà en Ivanhoe per a la redacció de la seva novel·la històrica Los bandos de Castilla (1830).” (Viquipèdia http://ca.wikipedia.org/wiki/Walter_Scott)
Visiteu http://194.224.194.201:9080/Almirall/autor:140 per a la influència de W. Scott a Espanya i a Catalunya:
“El “Moro Expósito” (1834) del Duque de Rivas té reminiscències a la sèrie de novel·les de l’escocès conegudes com a Waverley Novels. Així mateix, El Señor de Bembibre (1844), de Enrique Gil y Carrasco, i Doña Urraca de Castilla (1849), de Francisco Navarro Villoslada, mantenen encara l’eco de les novel·les de Scott.”Text complet de Ivanhoe (en francès)
Les germanes Brönte:
Viquipèdia: “Charlotte Brontë (Thornton, 1816 – Haworth, 1855) fou una novel·lista i poetessa anglesa i la més gran de les tres germanes Brontë. La sea novel·la més coneguda és Jane Eyre.
La rígida disciplina imposada pel seu pare, un pastor anglicà, i la prematura mort de la seva mare i de dues de les seves germanes van perfilar la narrativa d’aquestes escriptores: Emily, autora de la cèlebre Cims borrascosos (1847), Anne, autora de la L’arrendatari de Wildfell Hall, i, especialment, Charlotte, dominada per la sensibilitat i la fantasia romàntiques.

La publicació de Jane Eyre (1847), que va tenir un gran èxit, va consagrar Charlotte com a escriptora després que la seva primera novel·la, The professor, publicada pòstumament el 1856, fos rebutjada per diversos editors. Altres obres d’aquesta escriptora són Shirley (1849) i Villette (1853).”
“I had forgotten to draw my curtain, which I usually did, and also to let down my window-blind. The consequence was, that when the moon, which was full and bright (for the night was fine), came in her course to that space in the sky opposite my casement, and looked in at me through the unveiled panes, her glorious gaze roused me. Awaking in the dead of night, I opened my eyes on her disk–silver- white and crystal clear. It was beautiful, but too solemn; I half rose, and stretched my arm to draw the curtain.
Good God! What a cry!
The night–its silence–its rest, was rent in twain by a savage, a sharp, a shrilly sound that ran from end to end of Thornfield Hall.
My pulse stopped: my heart stood still; my stretched arm was paralysed. The cry died, and was not renewed. Indeed, whatever being uttered that fearful shriek could not soon repeat it: not the widest-winged condor on the Andes could, twice in succession, send out such a yell from the cloud shrouding his eyrie. The thing delivering such utterance must rest ere it could repeat the effort.(…)” Fragment del cap. 20 extret de http://www.literature.org/authors/bronte-charlotte/jane-eyre/chapter-20.html
 
En castellà: “Había olvidado correr las cortinillas y cerrar las contraventanas. La consecuencia fue que cuando la luna, llena y brillante en la noche serena, alcanzó determinada altura en el cielo, su espléndida luz, pasando a través de los cristales, me despertó. El disco plateado y cristalino de la luna era muy bello, pero me producía un efecto en exceso solemne. Me incorporé y alargué el brazo para correr las cortinillas.
¡Dios mío, qué grito oí en aquel instante! Un sonido agudo, salvaje, estremecedor, que rompió la calma de la noche, recorriendo de extremo a extremo Thornfiel Hall.
Mi pulso, mi corazón y mi brazo se paralizaron. El grito se apagó y no se repitió.
Procedía sin duda del tercer piso. Encima de mí se sentía ahora rumor de lucha. Una voz medio sofocada gritó tres veces:
-¡Socorro!
Oí nuevos ruidos sobre el techo y una voz clamó: -¡Rochester: ven, por amor de Dios!
Se abrió una puerta, alguien corrió por la galería. Sentí nuevas pisadas en el piso alto y luego una caída. El silencio se restableció.”(http://www.bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/otrosautoresdelaliteraturauniversal/charlottebronte/janeeyre/capituloXX.asp)
Cims borrascosos:  publicada per primera vegada l’any 1847, un any abans de la mort de l’autora. Brontë el va editar amb el pseudònim d’Ellis Bell (les inicials del qual coincideixen amb les seves). Lockwood és el narrador de l’apassionada història de Catherine i Heathcliff.
En el seu temps va ser molt criticada per la seva estructura innovadora de diversos narradors, però actualment és considerada un clàssic de la literatura anglesa.
Veure http://es.wikipedia.org/wiki/Cumbres_Borrascosas_%28novela%29
La novel·la comença així: “He vuelto hace unos instantes de visitar a mi casero y ya se me figura que ese solitario vecino va a inquietarme por más de una causa. En este bello país, que ningún misántropo hubiese podido encontrar más agradable en toda Inglaterra, el señor Heathcliff y yo habríamos hecho una pareja ideal de compañeros.

Porque ese hombre me ha parecido extraordinario. Y eso que no mostró reparar en la espontánea simpatía que me inspiró. Por el contrario, metió los dedos más profundamente en los bolsillos de su chaleco y sus ojos desaparecieron entre sus párpados cuando me oyó pronunciar mi nombre y preguntarle:

-¿El señor Heathcliff?

Él asintió con la cabeza.

-Soy Lockwood, su nuevo inquilino. Le visito para decirle que supongo que mi insistencia en alquilar la «Granja de los Tordos» no le habrá causado molestia.

-Puesto que la casa es mía -respondió apartándose de mí- no hubiese consentido que nadie me molestase sobre ella, si así se me antojaba. Pase.(…)

http://www.bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/otrosautoresdelaliteraturauniversal/emilybronte/CumbresBorrascosas/CapituloI.asp


  
ALEXANDRE DUMAS: la major fama en la literatura romàntica francesa l’assolí amb les seves novel·les Els tres mosqueters (1844) i  El comte de Montecristo (1844): fragment del capítol d23 de la priera part:

El mar estava tranquil. Navegaven amb un ventet fresc de Sud-est, sota un cel blau, esborradures d’estrelles. Dantés declarar que tots els mariners podien anar a dormir, ja que ell s’encarregava del timó. Semblant declaració del Maltés (així li deien a Edmundo Dantés els mariners) era suficient perquè tots es fiquessin al llit tranquils.

Hi havia ja passat això algunes vegades. Llançat el jove des de la soledat al món, sentia adés desitjos d’estar sol. Ara bé, ¿quina solitud més immensa i més poètica que la d’un vaixell que voga aïllat en alta mar, entre les tenebres de la nit, en el silenci de l’infinit, sota la mà de Déu?
I llavors la soledat es poblava amb els seus pensaments, les tenebres s’esvaïen davant els seus il · lusions, i el silenci es torbava amb els seus vots i els seus projectes.
Quan va despertar el patró, el navili navegava a tota vela, semblava que tingués ales, més de dues llegües i mitja avançava per hora. L’illa de Montecristo es dibuixava a l’horitzó.

  • En la literatura italiana, Alessandro Manzoni: conegut sobretot per Els nuvis. 

Veure http://194.224.194.201:9080/Almirall/autor:133

  • En la literatura espanyola: són exemples de la nova novel·la històrica, a imitació del gènere inventat per Scottt: Sancho Saldaña, de EsproncedaEl doncel de Don Enrique el doliente, de Larra, ambdues de 1834 i El Señor de Bembibre, de Gil y Carrasco, de 1844.

http://www.cervantesvirtual.com/bib/portal/novelahistorica/pcuartonivelf9e1.html?conten=presentacion
 Sancho Saldaña o el castellano de Cuéllar era el tercer dels títols de la col·lecció de novel·les històriques espanyoles publicada a partir de 1833 per l’editor madrileny Delgado; els dos primers eren El primogénito de Albuquerque de Ramón López Soler (amb el pseudònim Gregorio López de Miranda) i El doncel de don Enrique el Doliente de Larra.

Espronceda començà a escriure aquesta novel·la en els seu desterrament a Cuéllar sota la influència de Walter Scott: en la concepció de l’obra, en la seva construcció, en la manca de profunditat dels personatges i en l’ús de motius temebrosos o grotescos. La semblança amb Ivanhoe és indiscutible, de vegades conscientment. També té elements en comú amb Blanca de Borbón , drama històric del propi Espronceda.
Serían las tres de la tarde un día del mes de agosto cuando un mozo de apariencia pobre y en traje muy derrotado, después de haber atravesado el arenoso pinar de Olmedo, se sentó a las frescas orillas del río Adaja al pie de un árbol que sombreaba la corriente y convidaba a descansar. Parecía ser de edad de dieciocho años, y aunque el polvo del camino y el calor del sol le traían algo desfigurado, su mirada era alegre, su semblante noble y su cuerpo airoso, siendo este elogio tanto más justo cuanto menos su traje y adornos le ayudaban a merecerlo. Traía un coleto de ante tan acuchillado, roto y mugriento, que apenas se conocía de qué era; una sobrevesta que había sido de color verde, y de que aun quedaban algunos jirones raídos; un sombrero tejido de hojas de árboles, las piernas y pies descalzos y una lanza en la mano derecha, que tal parecía el palo de que venía armado, y que tenía por contera un regatón de hierro.

-Veamos -dijo al sentarse- si aun aquí dentro del agua me mortifican también estos malditos tábanos que me persiguen.

Y entró ambos pies en el agua hasta la rodilla con mucho cuidado de no mojarse el vestido, como si lo tuviera en mucha estima y no quisiera echarlo a perder. Luego que se refrescó del fuego de las arenas y repuso de las picaduras de los tábanos, sacó un pañizuelo blanco muy limpio de un zurrón que traía, pero tan desgarrado y abierto por tantas partes que por la más pequeña le cabía el puño. Tendiólo sobre la hierba a guisa de servilleta, y exclamó:

-¡Oh cara camisa mía, que por tanto tiempo fuiste mi más íntima amiga, y que tan aficionado me tenías que siempre te quise tener conmigo y te traje tan a raíz de mi carne por tanto tiempo! ¡A qué punto hemos llegado, amada camisa mía, que cuando creí que de tanto andar juntos y tan apegados te habrías convertido en mi propia carne, y que éramos los dos uno mismo, hallé que de tus anchos y espaciosos vuelos no quedaba ya otra cosa que este pedazo que encontré a duras penas buscándote por mi cuerpo, y que ha venido a parar en mantel a cuenta de tus servicios! Omnia moriuntur, como decía el abad de Benedictinos que me crió. Consuélate, que por ti no se dirá al menos de tu amo que no come pan a manteles; consuélate, celosía de mis manjares, pues tal te puedo llamar, que eres más transparente que el cristal, más diáfana que el aire, y tienes más heridas que el guerrero más veterano y acreditado.” 
Més bibliografia: MARRAST, Robert: José de Espronceda y su tiempo . Ed. Crítica, Barcelona 1989, pág.. 334 i ss.
Ricardo Navas Ruiz, El Romanticismo español. Madrid: Cátedra, 1982.
    
LARRA: El doncel de Don Enrique el doliente, explica la historia de Macías.
Gira en torno al adulterio de Macías y Elvira, dama de alta alcurnia castellana que ha casado con Fernán Pérez de Vadillo, hidalgo y prominente miembro de la corte de Enrique III. Precisamente es el rey y su corte quienes sirven de marco histórico para la novela. Enrique de Villena, tío del rey, desea deshacerse de su esposa María de Albornoz para convertirse en maestre de la Orden de Calatrava. Elvira, camarera de doña María, pretende frustrar las intrigas de Villena, con la ayuda de Macías. Pero Fernán Vadillo descubre el engaño de su mujer y mata a Macías, mientras que Elvira pierde la razón.”
La novela histórica romántica en España: El Doncel de don Enrique el Doliente o el apego a un paradigma, por José Manuel González Álvarez. DICENDA. Cuadernos de Filología Hispánica. 2001, 19, 103-113.
 

GIL Y CARRASCO: El señor de Bembibre
“En una tarde de mayo de uno de los primeros años del siglo XIV, volvían de la feria de San Marcos de Cacabelos tres, al parecer, criados de alguno de los grandes señores que entonces se repartían el dominio del Bierzo. El uno de ellos, como de cincuenta y seis años de edad, montaba una jaca gallega de estampa poco aventajada, pero que a tiro de ballesta descubría la robustez resistencia propias para los ejercicios venatorios, y en el puño izquierdo cubierto con su guante llevaba un neblí encaperuzado. Registrando ambas orillas del camino, pero atento a su voz y señales, iba un sabueso de hermosa raza. Este hombre tenía un cuerpo enjuto y flexible, una fisonomía viva y atezada, y en todo su porte y movimientos revelaba su ocupación y oficio de montero.

Frisaba el segundo en los treinta y seis años, y era el reverso de la medalla, pues a una fisonomía abultada y de poquísima expresión, reunía un cuerpo macizo y pesado, cuyos contornos de suyo poco airosos, comenzaba a borrar la obesidad. El aire de presunción con que manejaba un soberbio potro andaluz en que iba caballero, y la precisión con que le obligaba a todo género de movimientos, le daban a conocer como picador o palafrenero, y el tercero, por último, que montaba un buen caballo de guerra e iba un poco más lujosamente ataviado, era un mozo de presencia muy agradable, de gran soltura y despejo, de fisonomía un tanto maliciosa y en la flor de sus años. Cualquiera le hubiera señalado sin dudar porque era el escudero o paje de lanza de algún señor principal.

Llevaban los tres conversación muy tirada, y como era natural, hablaban de las cosas de sus respectivos amos, elogiándolos a menudo y entreverando las alabanzas con su capa correspondiente de murmuración.

-Dígote Nuño -decía el palafrenero-, que nuestro amo obra como un hombre, porque eso de dar la hija única y heredera de la casa de Arganza a un hidalguillo de tres al cuarto, pudiendo casarla con un señor tan poderoso, como el conde de Lemus, sería peor que asar la manteca. ¡Miren que era acomodo un señor de Bembibre!” 
Para encontrar las fuentes literarias empleadas por Gil y Carrasco en la concepción de la novela, como señala Jean Louis Pinoche [3], habría que buscar en la Biblia. El citado crítico también señala los trabajos de Dante, Jorge Manrique y el propio Cervantes así como extranjeros como Chateaubriand . Sin embargo, en este apartado la crítica ha sido más explícita y no ha dudado en relacionar la novela con las obras de Walter Scott y en concreto con Ivanhoe y The Bride of Lammermoor (La novia de Lammermoor) No obstante podemos hallar alguna similitud con otra de las obras del genial escritor como es The Talisman.(El talismán) [4]
E. Allison Peers se decanta por el paralelismo existente entre las mencionadas obras del escritor escocés y la de Gil y Carrasco. Sin embargo dicho autor no se muestra del todo convencido de que Gil imitara a Scott pese al hecho de que posiblemente lo leyera. [5] La incidencia de Scott en El señor de Bembibre se fundamenta principalmente en el argumento además de algún recurso característico del escritor escocés. Para comenzar con el estudio nos centraremos en el argumento de la novela.”
fragment extret de l’estudi La influencia de las novelas de Walter Scott en la novela histórica española El señor de Bembibre de Enrique García Díaz publicat a la revista Espéculo nº 33, julio-oct 2006, año XI.
 
MESONERO ROMANOS: Escenas matritenses, costumista:     Fragment de text.
«Amigo mío: Hallándome comprometido a quedarme en el presente año con el teatro de esta ciudad, y conociendo la afición de V. a estas cosas, le ruego y espero de su amistad se sirva proporcionarnos una buena compañía, pues en ésa, donde se hallan actualmente la mayor parte de los actores, será cosa fácil, y más para V. No me extiendo a más, porque V. comprende mi idea, y sólo me limitaré a manifestarle que el tiempo urge, y que no da ya lugar para una negativa. Adiós, amigo mío».
     Tal, punto por coma, fue la epístola con que los días pasados se me insinuó mi corresponsal de… poniéndome con su contenido en uno de los apuros mayores en que me vi en la vida; porque si bien es cierta mi afición al teatro, también lo es que nunca ha pasado más allá de la orquesta, y que para mí sus interioridades son tan desconocidas como las islas del polo. Pero en fin, después de haber cavilado tres cuartos de hora con la carta en la mano, hirió mi imaginativa el feliz recuerdo de D. Pascual Bailón Corredera, el hombre más a propósito de este mundo para sacarme del empeño. Porque este don Pascual es un hombre de vara y tercia, que entra, sale y bulle por todas partes, y tan pronto se le halla en la antecámara de un ministro, como en los bastidores de un teatro; ya paseando en landó con una duquesa, ya sentado en una tienda de la calle de Postas; ora disponiendo una comida de campo, ora acompañando un entierro; o disputando en una librería, o pidiendo para los pobres del barrio a la puerta de una iglesia.
 
No volem acabar aquesta entrada sense fer referència als articles de costums de Larra:
LARRA ARTÍCULOS DE COSTUMBRES i altres publicacions periodístiques.
http://bib.cervantesvirtual.com/bib_autor/larra/publicaciones.shtml
Los artículos de costumbres tienen como tema la crítica de distintos usos y costumbres de la sociedad española de la época, que Larra consideraba atrasada e inculta, y su intención era modernizar y europeizar la sociedad y esto es lo que le diferencia de los autores costumbristas de su época.
Estos artículos tienen por lo general una disposición tripartita:
Introducción o preámbulo: en la que el narrador reflexiona sobre algún tema de carácter social, que ya ha anunciado anunciado el título, o sobre sí mismo.
Una escena costumbrista: se presenta la anécdota que ejemplifica la introducción y forma el núcleo del artículo.
Conclusión: es la reflexión personal del autor, que enlazan con el tema propuesto.
En este esquema general existe una doble estructura formal de expresión de la anécdota que puede ser dialogada narrativo-descriptiva,y una doble postura del narrador en ella, como personaje o como
espectador.
En los artículos de estructura dialogada el narrador participa en el diálogo. En los narrativo-descriptivos el narrador es un simple observador. Otros artículos participan de ambas estructuras o son inclasificables.
La estructura dialogada de narrador-personaje es la primera que utilizó Larra con su seudónimo de
El pobrecito hablador continuar llegint: 

http://bimg1.mlstatic.com/articulos-de-costumbre-mariano-de-larra_MLA-F-142637282_1974.jpg   Obras Completas De Mariano Jose De Larra Figaro

Literatura

Rápida ojeada sobre la historia e índole de la nuestra. Su estado actual. Su porvenir. Profesión de fe
La política, interés principal que absorbe y llena en el día todo espacio que a la pública curiosidad ofrecen en sus columnas los periódicos, nos ha impedido hasta ahora señalar en el nuestro a la literatura el lugar que de derecho le corresponde. Pero no hemos olvidado que la literatura es la expresión, el termómetro verdadero del estado de la civilización de un pueblo, ni somos de aquellos que piensan con los extranjeros que, al concluir nuestro Siglo de Oro, expiró en España la afición a las bellas letras. Sí pensamos que, aun en la época de su apogeo, nuestra literatura había tenido un carácter particular, el cual o había de variar con la marcha de los tiempos o había de ser su propia muerte, si no quería transigir con las innovaciones y el espíritu filosófico que comenzaba a despuntar en el horizonte de la Europa. Impregnada del orientalismo que nos habían comunicado los árabes, influida por la metafísica religiosa, puédese asegurar que había sido más brillante que sólida, más poética que positiva. A esta sazón, y cuando nuestros ingenios no hacían ni podían hacer otra cosa que girar de continuo dentro de un mismo estrecho círculo, antes que se hubiese acabado de formar y fijar la lengua, una causa religiosa en su principio, y política en sus consecuencias, apareció en el mundo; y esa misma causa, que dio el impulso investigador a otros pueblos, reprimida y perseguida en España, fijó entre nosotros el nec plus ultra que había de volvernos estacionarios. La Reforma abrió un nuevo campo a los pueblos de Alemania y de Inglaterra, que la abrazaron ansiosos; y si en Francia no triunfó, tuvo el influjo bastante para templar y equilibrar el ciego impulso del fanatismo. Los que se atrevieron a luchar con ella abiertamente no osaron en cambio dejar toda su fuerza a la reacción religiosa, temerosos sin duda de que la falta de contemplación forzase a los pueblos, avizorados ya con el ejemplo, a lanzarse en la nueva senda que delante de sí veían abierta. De aquí la tolerancia que fue forzoso a los legisladores adoptar en política y en religión; la cual preparó en Francia un siglo de escritores filósofos, propagadores del germen de una revolución en las ideas que debía ser sangrienta, porque no la hacía allí la predicación, sino la violencia. La España estaba más lejana del foco de las ideas nuevas; las que en otros países caducaban ya eran nuevas todavía para ella, porque, recién salida de la larga dominación musulmana, veía todavía en el catolicismo el paladium que la había salvado. Siete siglos, además de guerras y rencores religiosos, debían haberla hecho más fanática. ¿Qué mucho, pues, que el impulso de la Reforma se hiciese apenas sentir en sus habitantes, más bien ocupados en sus intestinas discordias que envueltos en el movimiento general, de que hacía tiempo la habían segregado sus intereses particulares? Ella fue por el contrario el refugio de los vencidos de otras partes; aquí se vinieron a hacer fuertes contra la invasión reformista los que habían sido por ella desarmados en sus patrios lares; y la persecución religiosa, amalgamada con el celo fundador y apostólico que nos llevaba a descubrir mundos nuevos que ofrecer al cielo, sofocó para largo espacio toda esperanza de progreso. Ni dejamos tampoco de tener disculpa. La gloria, poesía de las naciones conquistadoras, nos hacía más llevaderas unas cadenas de que podíamos hacer cirineos a tantos pueblos sometidos, y el metal precioso de la conquista nos las doraba. ¿Qué mucho que la España de entonces trocase su libertad interior por el dominio en lo exterior, si hemos visto en los tiempos modernos a una gran nación que se decía harto más adelantada, a una nación que parecía haber sacudido para siempre toda especie de tiranos por medio de la más sangrienta Revolución, si la hemos visto, decimos, coronar a un nuevo déspota, que no necesitó para ceñirse con una mano la corona imperial sino alargar con la otra a los republicanos más ardientes laureles perecederos y el oropel de una pasajera conquista?
En España causas locales atajaron el progreso intelectual, y con él indispensablemente el movimiento literario. La muerte de la libertad nacional, que había llevado ya tan funesto golpe en la ruina de las Comunidades, añadió a la tiranía religiosa la tiranía política; y si por espacio de un siglo todavía conservamos la preponderancia literaria, ni esto fue más que el efecto necesario del impulso anterior, ni nuestra literatura tuvo un carácter sistemático investigador, filosófico; en una palabra, útil y progresivo. Imaginación toda, debía prestar más campo a los poetas que a los prosistas; así que aun en nuestro Siglo de Oro es cortísimo el número de escritores razonados que podemos citar. Fuera de los escritos místicos y teológicos, y de los tratados sutilmente metafísico-morales de que podemos presentar una biblioteca antigua desgraciadamente más completa que ninguna otra nación, si queremos encontrar prosistas nos habremos de refugiar en la historia. Solís, Mariana y algunos otros ilustraron en verdad la musa de Tácito y de Suetonio. Nos es fuerza empero confesar que aun ésos se ofrecieron más bien como columnas de la lengua que como intérpretes del movimiento de su época; influidos por las creencias populares, no dieron un solo paso adelante; adoptaron los cuentos y las tradiciones fabulosas como verdaderas causas políticas; trataron más bien de lucir su claro ingenio en estilo florido que de desentrañar los móviles de los hechos que se veían llamados a referir. Más parecieron sus escritos una recopilación de materiales y fragmentos descosidos, una copia selecta de arengas verosímiles que una historia razonada. No sabiendo deslindar la crónica de la historia, la historia de la novela, llenaron muchos tomos sin llegar a hacer un solo libro.
La novela, hija toda de la imaginación, se vio mejor representada entre nosotros, y en una época en que no era sospechado siquiera el género en el resto de Europa, pues que hasta los mismos libros de caballerías tuvieron su origen en la península española. En ella podemos citar escritores excelentes, si contados. El Ingenioso Hidalgo, último esfuerzo del ingenio humano, bastaría a adjudicarnos la palma, aunque no tuviéramos otras que presentar en lugar privilegiado, si no tan eminente. Pero esta época fue de corta duración, y después de Quevedo la prosa volvió al olvido de que momentáneamente la habían sacado unos pocos, sólo al parecer para dar una muestra al mundo literario de lo que era permitido hacer en ese género a la lengua y al ingenio español.
Poco después, la literatura se refugió al teatro, y no fue por cierto para predicar ideas de progreso; no supo siquiera sostenerse; no hizo más que decaer.
A fines del siglo pasado volvió a brillar un destello de esperanza, una apariencia de resurrección, que se hubiera acaso llevado a cabo si los disturbios políticos no se hubieran apresurado a sofocar el germen sembrado durante el feliz reinado de Carlos III. Dado ya el impulso, sin embargo, era forzoso que algunos efectos siguieran a la causa. La larga paz que disfrutaba la Europa, el embrutecimiento y la servidumbre en que habían caído los pueblos, habían hecho menos recelosos a los tiranos; si bien los más perspicaces oían ya el rumor sordo de la próxima tempestad, no era seguramente en España donde debía de esperarse el estallido; era tan distinta nuestra predisposición, que al verificarse aquél, ningún miedo de contagio infundió en el Gobierno español. Al contrario, él mismo había sido una de las causas de la propagación de las ideas nuevas, apoyando la rebelión de las primeras colonias americanas que se separaron de su metrópoli. A fines, pues, del siglo pasado apareció en España una juventud menos apática y más estudiosa que la de las anteriores generaciones; pero juventud que, al volver los ojos atrás para buscar modelos y maestros en sus antecesores, no vio sino una inmensa laguna; desesperando entonces de unir el cabo interrumpido y de continuar un movimiento paralizado dos siglos antes, creyó no poder hacer cosa mejor que saltar el vacío en vez de llenarle, y agregarse al movimiento del pueblo vecino, adoptando sus ideas tales cuales las encontraba. Viose entonces un fenómeno raro en la marcha de las naciones: entonces nos hallamos en el término de la jornada sin haberla andado.
Ayala, Luzán, Huerta, Moratín el padre, Meléndez Valdés, Jovellanos, Cienfuegos y algunos otros restauraron las bellas letras, es verdad; pero ¿cómo? Introduciendo en nuestro siglo XVIII el gusto francés, bien como en el XVI habían otros introducido el italiano. Fueron imitadores, sin saberlo las más veces, repugnándolo casi siempre. El espíritu de análisis, disecador, digámoslo así, y el espíritu filosófico francés hicieron sentir su influencia en nuestra regeneración literaria. Los agentes de ella, queriendo con todo creerse independientes, quisieron salvar de nuestro antiguo naufragio la expresión; es decir, que al adoptar las ideas francesas del siglo XVIII, quisieron representarlas con nuestra lengua del siglo XVI. Una vez puros, se creyeron originales. Así que, en poesía, vimos conservado el saber poético de nuestros buenos tiempos: parecíanos oír todavía la lira de Herrera y de Rioja; y en prosa fue declarado delito toda innovación en el lenguaje de Cervantes. Iriarte, Cadalso y otros se declararon a todo trance puristas, y persiguieron toda novedad con las armas de la sátira, al paso que Meléndez, Jovellanos, Huerta y Moratín sostenían la misma opinión con el ejemplo.   
  Éste es el lugar de hacer una observación esencialísima en la materia. Hemos dicho que la literatura es la expresión del progreso de un pueblo; y la palabra, hablada o escrita, no es más que la representación de las ideas, es decir, de ese mismo progreso. Ahora bien: marchar en ideología, en metafísica, en ciencias exactas y naturales, en política, aumentar ideas nuevas a las viejas, combinaciones de hoy a las de ayer, analogías modernas a las antiguas y pretender estacionarse en la lengua, que ha de ser la expresión de esos mismos progresos, perdónennos los señores puristas, es haber perdido la cabeza. Quisiéramos, sin ir más lejos en la cuestión, ver al mismo Cervantes en el día, forzado a dar al público un artículo de periódico acerca «de la elección directa», «de la responsabilidad ministerial», «del crédito» o «del juego de bolsa», y en él quisiéramos leer la lengua de Cervantes. Y no se nos diga que el sublime ingenio no hubiera nunca descendido a semejantes pequeñeces, porque esas pequeñeces forman nuestra existencia de ahora, como constituían la de entonces las comedias de capa y espada; y porque Cervantes, que las escribía para vivir cuando no se escribían sino comedias de capa y espada, escribiría, para vivir también, artículos de periódico. Lo más que pueden los puristas exigir es que al adoptar voces y giros, frases nuevas, se respete, se consulte, se obedezca en lo posible el tipo, la índole, las fuentes, las analogías de la lengua.

He aquí verdades que no comprendieron los padres de nuestra regeneración literaria; quisieron adoptar ideas peregrinas, exóticas, y vestirlas con la lengua propia; pero esta lengua, desemejante de la túnica del Señor, no había crecido con los años y con el progreso que había de representar; esta lengua, tan rica antiguamente, había venido a ser pobre para las necesidades nuevas; en una palabra, este vestido venía estrecho a quien le había de poner. Acaso sea ésta una de las trabas que nuestros literatos tuvieron entonces para entrar más adentro en el espíritu del siglo. De esto sería una prueba la inculpación que a Cienfuegos se ha hecho de haber respetado poco la lengua. ¿Qué mucho, si Cienfuegos era el primer poeta que teníamos filosófico, el primero que había tenido que luchar con su instrumento, y que le había roto mil veces en un momento de cólera o de impotencia? Si nuestras razones no tuvieran peso suficiente, habría de tenerlo indudablemente el ejemplo de esas mismas naciones, a quienes nos vemos forzados a imitar, y que, mientras nosotros hemos permanecido estacionarios en nuestra lengua, han enriquecido las suyas con voces de todas partes. Porque nunca preguntaron a las palabras que quisieron aceptar: «¿De dónde vienes?», sino: «¿Para qué sirves?». Y medítese aquí que el estar parado cuando los demás andan, no es sólo estar parado, es quedarse atrás, es perder terreno.

Además de esta causa, que opuso tantas trabas a nuestros adelantos, había otra, a saber: que el número de los que adoptaban el gusto francés, e importaban una nueva literatura, era reducido; eran entonces solamente unas cuantas avanzadas de la multitud, estacionaria todavía, tanto en literatura como en política. No queremos rehusarles por eso la gratitud que de derecho les corresponde; quisiéramos sólo abrir un campo más vasto a la joven España; quisiéramos sólo que pudiese llegar un día a ocupar un rango suyo, conquistado, nacional, en la literatura europea.

No es nuestra intención en esta reseña general entrar a analizar el mérito de los escritores que nos han precedido; esto fuera molesto, inútil a nuestro propósito, y poco lisonjero acaso para algunos que viven todavía. Después que algunos hombres caros a las musas hubieron, no levantado nuestra literatura, sino introducido en España la francesa, después que nos impusieron el yugo de los preceptistas del siglo ostentoso y compasado de Luis XIV, las turbulencias políticas vinieron a atajar ese mismo impulso, que llamaremos bueno a falta de otro mejor.

Muchos años hemos pasado de entonces acá sin podernos dar cuenta siquiera de nuestro estado, sin saber si tendríamos una literatura por fin nuestra o si seguiríamos siendo una posdata rezagada de la clásica literatura francesa del siglo pasado. En este estado estamos casi todavía: en verso, en prosa, dispuestos a recibirlo todo, porque nada tenemos. En el día, numerosa juventud se abalanza ansiosa a las fuentes del saber. ¿Y en qué momentos? En momentos en que el progreso intelectual, rompiendo en todas partes antiguas cadenas, desgastando tradiciones caducas y derribando ídolos, proclama en el mundo la libertad moral, a la par de la física, porque la una no puede existir sin la otra.

La literatura ha de resentirse de esta prodigiosa revolución, de este inmenso progreso. En política, el hombre no ve más que intereses y derechos, es decir, verdades. En literatura no puede buscar por consiguiente sino verdades. Y no se nos diga que la tendencia del siglo y el espíritu de él, analizador y positivo, lleva en sí mismo la muerte de la literatura, no. Porque las pasiones en el hombre siempre serán verdades, porque la imaginación misma ¿qué es sino una verdad, más hermosa?

Si nuestra antigua literatura fue en nuestro Siglo de Oro más brillante que sólida, si murió después a manos de la intolerancia religiosa y de la tiranía política, si no pudo renacer sino en andadores franceses, y si se vio atajado por las desgracias de la patria ese mismo impulso extraño, esperemos que dentro de poco podamos echar los cimientos de una literatura nueva, expresión de la sociedad nueva que componemos, toda de verdad, como de verdad es nuestra sociedad, sin más reglas que esa verdad misma, sin más maestro que la naturaleza, joven, en fin, como la España que constituimos. Libertad en literatura, como en las artes, como en la industria, como en el comercio, como en la conciencia. He aquí la divisa de la época, he aquí la nuestra, he aquí la medida con que mediremos; en nuestros juicios críticos preguntaremos a un libro: «¿Nos enseñas algo? ¿Nos eres la expresión del progreso humano? ¿Nos eres útil? Pues eres bueno». No reconocemos magisterio literario en ningún país; menos en ningún hombre, menos en ninguna época, porque el gusto es relativo; no reconocemos una escuela exclusivamente buena, porque no hay ninguna absolutamente mala. Ni se crea que asignamos al que quiera seguirnos una tarea más fácil, no. Le instamos al estudio, al conocimiento del hombre; no le bastará como al clásico abrir a Horacio y a Boileau y despreciar a Lope o a Shakespeare; no le será suficiente, como al romántico, colocarse en las banderas de Víctor Hugo y encerrar las reglas con Molière y con Moratín; no, porque en nuestra librería campeará el Ariosto al lado de Virgilio, Racine al lado de Calderón, Molière al lado de Lope; a la par, en una palabra, Shakespeare, Schiller, Goethe, Byron, Víctor Hugo y Corneille, Voltaire, Chateaubriand y Lamartine.

Rehusamos, pues, lo que se llama en el día literatura entre nosotros; no queremos esa literatura reducida a las galas del decir, al son de la rima, a entonar sonetos y odas de circunstancias, que concede todo a la expresión y nada a la idea, sino una literatura hija de la experiencia y de la historia y faro, por tanto, del porvenir; estudiosa, analizadora, filosófica, profunda, pensándolo todo, diciéndolo todo en prosa, en verso, al alcance de la multitud ignorante aún; apostólica y de propaganda; enseñando verdades a aquellos a quienes interesa saberlas, mostrando al hombre, no como debe ser, sino como es, para conocerle; literatura, en fin, expresión toda de la ciencia de la época del progreso intelectual del siglo.

El Español, n.º 79, 18 de enero de 1836. Firmado: Fígaro.

Extret de 

Publicat dins de General | Deixa un comentari

CATALUNYA NORD. EL CONFLENT.EL ROSSELLÓ. CAPCIR I VALLESPIR (2)

EL ROMÀNIC DE LA COMARCA DEL CONFLENT: SELECCIÓ
http://ca.wikipedia.org/wiki/Conflent
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Mart%C3%AD_del_Canig%C3%B3+
http://tionia1.pangea.org/Romanic/Enlla%E7os.htm per a més bibliografia
http://www.amigosdelromanico.org/dearteromanico/dar_introduccion.html (ROMÀNIC EN GENERAL)    
SANT MIQUEL DE CUIXÀ: PREROMÀNIC O ROMÀNIC INICIAL
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Miquel_de_Cuix%C3%A0
http://www.monestirs.cat/monst/annex/fran/lleng/ccuixm.htm
http://abadia.cuixa.monsite-orange.fr/index.html
http://www.aldeaglobal.net/alu510/Franca/Sant%20miquel%20de%20Cuixa.htm
Fotos:RMS

 

 

 

SANT JAUME DE VILAFRANCA DE CONFLENT
http://www.aldeaglobal.net/alu510/Franca/San%20Jaume%20VConflent.htm
http://www.romanicat.net/pag/frames_cat.htm

foto: RMS
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Jaume_de_Vilafranca_de_Conflent

SANTA MARIA DE CORNELLÀ DE CONFLENT
http://www.monestirs.cat/monst/annex/fran/lleng/ccornel.htm
     
SANT MARTÍ DE CANIGÓ.
http://km369.blogspot.com.es/2012/10/Sant-Marti-de-Canigo.html
http://www.monestirs.cat/monst/annex/fran/lleng/ccanig.htm
http://www.stmartinducanigou.org/index_CAT.php
http://www.monestirs.cat/monst/annex/fran/lleng/ccanigC.htm
http://tionia1.pangea.org/Romanic/Fitxes/Canigo/Canigo1.htm
Fotos:RMS  claustre inferior-superior i els seus capitells:

cripta

Església
De Canigó
Dels romànics altars no en queda rastre. 

Del claustre bizantí no en queda res: 

caigueren les imatges d’alabastre 
i s’apaga sa llàntia com un astre 
que en Canigó no s’encendrà mai més. 

Com dos gegants d’una llegió sagrada 

sols encara hi ha drets dos campanars: 

són los monjos darrers de l’encontrada, 

que ans de partir, per última vegada, 

contemplen l’enderroc de sos altars. 

Són dues formidables sentinelles 

que en lo Confent posà l’eternitat; 

semblen garric los roures al peu d’elles; 

les masies del pla semblen ovelles 

al peu de llur pastor agegantat. 

Una nit fosca al seu germà parlava 

lo de Cuixà: -Doncs que has perdut la veu? 

Alguna hora a ton cant me desvetllava 

i ma veu a la terra entrelligava 

cada matí per beneir a Déu. 

-Campanes ja no tinc -li responia 

lo ferreny campanar de sant Martí.- 

Oh!, qui pogués tornar-me-les un dia! 

Per tocar a morts pels monjos les voldria! 
per tocar a morts pels monjos i per mi. 

Que tristos, ai, que tristos me deixaren! 
Tota una tarda los vegí plorar; 
set vegades per veure’m se giraren; 
jo aguaito fa cent anys per on baixaren; 
tu que vius més avall, no els veus tornar? 

-No! Pel camí de Codolat i Prada 
sols minaires obiro i llauradors; 
diu que torna a son arbre la niuada, 
mes, ai!, la que deixà nostra brancada 
no hi cantarà mai més dolces amors. 

Fragment. Jacint Verdaguer extret de 

Altres esglésies romàniques del Conflent
EL ROMÀNIC DE LA COMARCA DEL ROSSELLÓ
 LA CATEDRAL DE SANTA EULÀLIA D’ELNA
    http://ca.wikipedia.org/wiki/Santa_Eul%C3%A0lia_d%27Elna
http://www.romanicocatalan.com/02e-Francia/Rossello/Elna/Elna.htm
http://www.monestirs.cat/monst/annex/fran/lleng/celna.htm
http://www.aldeaglobal.net/alu510/Franca/Santa%20Eulalia%20i%20Santa%20Julia%20Elna.htm

Fotos: RMS






claustre

 

 
Per al claustre, veure informació completa a
http://www.claustro.com/claustros/webpages/PyreneesOrientales/Claustros_Elne.htm
hi trobareu també més bibliografia.

SANTA MARIA DE SERRABONA
http://ca.wikipedia.org/wiki/Santa_Maria_de_Serrabona
http://www.monestirs.cat/monst/annex/fran/lleng/cserrab.htm
http://www.monestirs.cat/monst/annex/fran/lleng/cserrabC.htm
http://www.monestirs.cat/monst/annex/fran/lleng/cserrabT.htm
http://www.aldeaglobal.net/alu510/Franca/Santa%20Maria%20Serrabona.htm
Fotos: RMS

 claustre

tribuna a la cripta

 


SANTA MARIA DE BRULLÀ
http://www.romanicat.net/pag/frames_cat.htm
SANTA MARIA DESPIRÀ D’AGLÍ
http://www.romanicat.net/pag/frames_cat.htm
SANT JOAN EL VELL DE PERPINYÀ
http://www.romanicat.net/pag/frames_cat.htm
SANTA MARIA DE SANT FELIU D’AMUNT
http://www.romanicat.net/pag/frames_cat.htm
SANTA MARIA DE TOLUGUES
http://www.romanicat.net/pag/frames_cat.htm

 CAPCIR:
SANTA MARIA DE FORMIGUERA
http://www.aldeaglobal.net/alu510/Franca/Santa%20Maria%20de%20Formiguera.htm
EL  VALLESPIR:
SANTA MARIA DE COSTOJA
http://www.romanicat.net/pag/frames_cat.htm

Publicat dins de General | Deixa un comentari

CATALUNYA DEL NORD. LA CERDANYA. ART ROMÀNIC (1)

CATALUNYA DEL NORD. EL ROMÀNIC DE LA COMARCA DE LA CERDANYA
Fitxer:Barcelona MNAC P1290727.JPGMare de Déu de Ger

França: Mapa de la regió de Llenguadoc-Rosselló, hi trobem les comarques històriques catalanes:

Fitxer:Comarques de la Catalunya Nord.svghttp://www.aldeaglobal.net/alu510/Franca/mapa%20pirineus%20orientals.htm
Comarques històriques del Rosselló, el Conflent, el Vallespir, el Capcir i el nord de la Cerdanya (el que es coneix com Alta Cerdanya). La Fenolleda, malgrat ser majoritàriament occitana, s’inclou sovint en la definició de Catalunya del Nord per les seves relacions geogràfiques i administratives amb el Rosselló. Actualment aquestes comarques constitueixen el departament francès dels Pirineus Orientals (Pyrénées-Orientales en francès), el qual s’engloba dins de la regió del Llenguadoc-Rosselló (Languedoc-Roussillon), el qual es coneix informalment en francès com a Pays catalan
http://ca.wikipedia.org/wiki/Catalunya_nord

Fitxer:Traite-Pyrenees.jpg
Escena retrada per Laumosnier que representa la signatura del tractat dels Pirineus amb Lluís XIV de França i Felip III d’Aragó a l’Illa dels Faisans el 1659. Veure Història de la Catalunya Nord: http://ca.wikipedia.org/wiki/Hist%C3%B2ria_de_la_Catalunya_del_Nord i Tractat dels Pirineus. http://ca.wikipedia.org/wiki/Tractat_dels_Pirineus
Fitxer:Rosselló i Cerdanya sobre mapa actual.png
https://ca.wikipedia.org/wiki/Catalunya_del_Nord

LA CERDANYA. EL ROMÀNIC 

El romànic a Catalunya: http://ca.wikipedia.org/wiki/Art_rom%C3%A0nic_a_Catalunya
Art romànic al MNAC:
http://ca.wikipedia.org/wiki/Categoria:Col%C2%B7lecci%C3%B3_d%27art_rom%C3%A0nic_del_Museu_Nacional_d%27Art_de_Catalunya
http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_%C3%A9glises_romanes_des_Pyr%C3%A9n%C3%A9es-Orientales
http://www.green-man-of-cercles.org/articles/the_cerdagne.pdf   EN ANGLÈS, en versió PDF text i fotos.
Monestirs romànics http://ca.wikipedia.org/wiki/Categoria:Monestirs_rom%C3%A0nics_de_Catalunya

EL ROMÀNIC DE L’ALTA CERDANYA
http://www.dadescat.info/com/alta_cerdanya.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Alta_Cerda%C3%B1a
http://ca.wikipedia.org/wiki/Categoria:Esgl%C3%A9sies_rom%C3%A0niques_de_l%27Alta_Cerdanya

SANT BARTOMEU DE BAJANDE 
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Bartomeu_de_Bajande
File:Sant Bartomeu de Bajande.jpg

SANT ROMÀ DE CÀLDEGUES
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Rom%C3%A0_de_C%C3%A0ldegues
Fitxer:Sant Romà de Càldegues.jpg
Més fotos:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:%C3%89glise_Saint-Romain_de_Cald%C3%A9gas

    SANT JOAN BAPTISTA DE DORRES
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Joan_Baptista_de_Dorres
File:Dorres centre1.JPG
Més fotos:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:%C3%89glise_Saint-Jean_de_Dorres?uselang=fr
Més informació:
Ventosa i Serra, Enric (2004). Les Esglésies romàniques de la Cerdanya. Farell Editors
Géraldine Mallet, Églises romanes oubliées du Roussillon, Montpellier, Les Presses du Languedoc, 2003, 334 p
    
     MARE DE DÉU DE BELL-LLOC DE DORRES
Arxiu: Chapelle Notre-Dame-de-Belloch 1.jpg
http://ca.wikipedia.org/wiki/Mare_de_D%C3%A9u_de_Bell-lloc_de_Dorres

     MARE DE DÉU D’ER
Arxiu: Err chap1.JPG
http://ca.wikipedia.org/wiki/Mare_de_D%C3%A9u_d%27Er

SANT JULIÀ D’ESTAVAR
Fitxer:Eglise Saint-Julien d'Estavar 1.jpg
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Juli%C3%A0_d%27Estavar Més fotos:http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:%C3%89glise_Saint-Julien_d%27Estavar

SANT MARTÍ D’IX
Fitxer:Eglise Saint-Martin d'Hix 1.jpg
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Mart%C3%AD_d%27Ix Més fotos: http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:%C3%89glise_Saint-Martin_d%27Hix
Frontal d’altar: a
http://ca.wikipedia.org/wiki/Frontal_d%27altar_d%27Ix hi trobareu bibliografia.
Fitxer:Frontal d'altar d'Ix MNAC.jpgal MNAC

SANT FRUCTUÓS DE LLO
Arxiu: Sant Fructuós de Llo.jpg
Més fotos
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:%C3%89glise_Saint-Fructueux_de_Llo
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Fructu%C3%B3s_de_Llo

    SANT PERE D’OCEJA
Arxiu: Osseja eg2.JPG
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Pere_d%27Oceja
Més fotos: http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:%C3%89glise_Saint-Pierre_d%27Oss%C3%A9ja

SANTA LLOCAIA

http://ca.wikipedia.org/wiki/Esgl%C3%A9sia_de_Santa_Llocaia
En francès: http://sainte-leocadie.pagesperso-orange.fr/eglise.htm
  
   SANT MARTÍ D’UR
Arxiu:. Ur - Église Saint-Martin (1) jpg
Més fotos: http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:%C3%89glise_Saint-Martin_d%27Ur
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Mart%C3%AD_d%27Ur

 SANTA COLOMA DE VIÀ
Mur sud
Més fotos i informació: http://www.aldeaglobal.net/alu510/Franca/Santa%20Coloma%20de%20Via.htm
http://ca.wikipedia.org/wiki/Santa_Coloma_de_Vi%C3%A0
Més informació sobre aquestes esglésies i d’altres, i fotos identificatives:
 http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=28,
http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=27
http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=26
http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=25

ROMÀNIC DE LA BAIXA CERDANYA
http://ca.wikipedia.org/wiki/Art_rom%C3%A0nic_de_la_Baixa_Cerdanya

El llac de Puigcerdà (foto pròpia, agost 2013) capital de la Baixa Cerdanya.

L’art romànic de la Baixa Cerdanya es dóna principalment a l’arquitectura religiosa de les seves esglésies. Es tenen notícies de moltes d’elles gràcies a l’acta de consagració de la catedral de la Seu d’Urgell, al final del segle IX, on consta una llista de seixanta-vuit parròquies, esglésies i viles de la Cerdanya, que foren assignades en dot a Santa Maria d’Urgell. La importància de la Seu s’emmarca, sobretot en la seva condició de seu episcopal datada de l’època visigòtica.  Més

Les esglésies eren promogudes pel bisbe, el senyor de les terres, nobles o per la mateixa població i normalment s’edificava aprofitant algun mur de la construcció de segles anteriors.
Moltes eren donades pels bisbes a monestirs dels seus voltants:
  • Monestir de Sant Miquel de Cuixà: Sant Andreu de Baltarga, Sant Julià de Tartera, Sant Tomàs de Ventajola, Santa Eugènia de Saga i Santa Cecília de Bolvir.
  • Monestir de Santa Maria de Serrabona:Sant Martí d’Urtx.
  • Monestir de Sant Sadurní de Tavèrnoles, Santa Coloma de Ger, Sant Esteve d’Umfred
  • Monestir de Sant Pere de Roda: Sant Pere d’Osseja
  • Monestir de Sant Martí del Canigó: Sant Esteve de Guils, Sant Bartomeu de Bajande, i Santa Maria de Mosoll.

És important la pintura sobre taula realitzada pels frontals amb temes del pantocràtor i historiats sobre els Evangelis o les vides dels sants. Extret de http://ca.wikipedia.org/wiki/Art_rom%C3%A0nic_de_la_Baixa_Cerdanya

  • Sant Miquel de Soriguerola: Pintat pel nominat mestre de Soriguerola a mitjans del segle XIII. A la part esquerra superior hi ha tres escenas sota una arcada cadascuna, a la dreta l’escena de sant Miquel i el dimoni pesant ànimes la psicòstasis, i una visió del judici dels benaventurats. A la part baixa és el Sant Sopar, la lluita de sant Miquel amb el drac i una visió de l’infern. Les mides són 234 x 95 centímetres. Es conserva al MNAC.
  • Sant Andreu de Baltarga: Al centre té la representació del pantocràtor dintre d’una màndorla i envoltat dels quatre evangelistes, hi ha dos quadres més per banda que representen el costat esquerre la Verge Maria amb sant Joan i el dessota la crucifixió de sant Andreu amb un soldat, al costat dret sant Andreu i sant Jaume i a baix sant Felip i sant Tomàs, tots els personatges són identificables per un rètol amb el seu nom. Datat de finals del segle XII o principis del XIII té unes mides de 94 x 156 centímetres, és troba al MNAC.[20]
  • Sant Esteve de Guils.Del segle XIII al Museu del Prado a Madrid amb escena central del pantocràtor rodejat del tetramorf, a la part dreta l’enterrament de sant Esteve i a la part esquerra la lapidació del mateix sant.
  • Sant Climent de Gréixer. Del segle XIII amb el tema iconogràfic del pantocràtor assegut en un tron molt ric i el tetramorf al quadrat que emmarca la màndorla, a l’esquerra les figueres de sant Pere i sant Pau i a la dreta sant Jaume i sant Andreu. És conserva al MNAC.
  • Santa Eugènia de Saga. Al Museu d’Arts Decoratives de París es conserva d’aquesta església, un frontal d’altar del segle XIII, atribuït al mestre de Soriguerola, relatant la vida de Santa Eugènia.
  • Santa Maria de Mosoll. Mides 100 x 168 centímetres. Amb dos registres, al superior s’aprecien a Gaspar, Baltasar i Melcior, la Mare de Déu i l’infant Jesús, sant Josep i la Visitació. Al registre inferior, l’Anunciació, sant Josep, Maria presentant a Jesús, Simeó rebent l’Infant i la Dormició de la Verge.És trova al Museu Nacional d’Art de Catalunya.
  • Santa Cecília de Bolvir.Al Museu Nacional d’Art de Catalunya, es conserva un frontal d’altar de l’any 1200 aproximadament, amb escenes pintades de la vida de santa Cecília i sant Valerià.

Monestirs: Santa Maria de Talló, El monestir de Sant Esteve i Sant Hilari d’Umfred, a Alp, és el primer monestir cerdà al segle IX.
Més bibliografia a la mateixa pàgina de Viquipèdia.
Sobre la Baixa Cerdanya http://ca.wikipedia.org/wiki/Baixa_Cerdanya
Enllaços a Esglésies romàniques de la Baixa Cerdanya:
http://ca.wikipedia.org/wiki/Categoria:Esgl%C3%A9sies_rom%C3%A0niques_de_la_Baixa_Cerdanya
Municipis de la Cerdanya.http://www.cerdanyaonline.com/ca/cerdanya/lacerdanya/municipis-cerdanya/municipis.html
Monuments a la Cerdanya: http://www.cerdanyaonline.com/ca/cerdanya/turisme-cultural/monuments/monuments-cerdanya.html
El romànic de la Vall de Meranges: http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=24
Per la solana de la plana: http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=23
Per la baronia d’Urtx: http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=22
Per la plana de la baga: http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=21
Per la Batllia: http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=21
Per la vall de la Llosa i solana de la Batllia: http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=19
(Mapes també)

PER LA BATLLIA (Pagus Tollonensis)

 

Sta. Maria de Talló, Sta. Eulàlia de Pi, St. Serni de Coborriu,

 

St. Marcel de Bor, St. Julià de Pedra, Sta. Cecília de Beders.

 

PER LA VALL DE MERANGES (Pagus Ollorbitensis)

 

 

St. Climent de Gréixer, St. Serni de Meranges, Sta. Eulàlia d’Éller,

 

St.Policarp de Cortàs, St. Pere d’Olopte, Sta. Maria de Quadres

 

PER LA PLANA DE LA BAGA

 

 

St. Andreu de Baltarga, St. Salvador de Predanies, St. Julià de Tartera,

 

St. Iscle de Sanavastre, Sta. Maria de Mosoll i St. Miquel de Soriguerola.

 

PER LA BARONIA D’URTX

 

 

St. Pere d’Alp, St. Martí d’Urtx, St. Cosme i St. Damià de Queixans,

 

St. Esteve de les Pareres, St. Andreu de Vilallobent,
St. Tomàs de Ventajola i St. Grau d’Urus.

 

PER LA SOLANA DE LA PLANA

 

 

St. Vicenç de Saneja, St. Esteve de Guils, Sta. Cecília de Bolvir,

 

Sta. Eugènia de Saga, Sta. Coloma de Ger, Sta. Maria d’All.



FITXES DEL ROMÀNIC http://www.rostoll.cat/obaga/Fitxes/Romanic/Cerdanya.htm

http://www.baqueira.com/romanico/_private/images/itinerari2-400.jpg

http://www.esacademic.com/dic.nsf/eswiki/109265#Frontales_de_altar

SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (BELLVER DE CERDANYA)

foto RMS
fotos: RMS
 Vegeu també:
SANTA MARIA DE TALLÓ (BELLVER DE CERDANYA)
fotos: RMS
Vegeu també:
 
SANTA EUGÈNIA DE SAGA (GER)
fotos: RMS
 
L’església de Santa Eugènia, romànica, del segle XI o XII, és d’una nau amb absis semicircular tota ella arrebossada amb morter de cal. No hi ha més obertures que la finestra de l’absis i una de moderna al frontispici. Era coberta amb una volta apuntada de pedra que es va substituir per una encavallada de fusta. És un dels exemples més notables del romànic cerdà.
El temple té una gran portalada d’arquivoltes profusament esculturada de marbre d’Isòvol. Segurament és incorporada posteriorment i és la part més notable de l’edifici. http://www.rostoll.cat/obaga/Fitxes/Romanic/904_SEugeniaSaga/SEugeniaSaga.htm
Vegeu les arquivoltes i capitells:


Fotos dels capitells de la portalada: RMS

 

Mapa
 
SANT SERNI DE MERANGES (MERANGES)
 

Fotos: RMS

SANT CLIMENT DE GRÉIXER (GER)
fotos: RMS

 http://www.rostoll.cat/obaga/Fitxes/Romanic/38_SClimentGreixer/SClimentGreixer.htm

http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Climent_de_Gr%C3%A9ixer
Frontals d’altar: 
http://www.esacademic.com/dic.nsf/eswiki/109265#Frontales_de_altar
“Sant Climent de Gréixer. Del siglo XIII con el tema iconográfico del pantocrátor sentado en un trono y el tetramorfo representado en el cuadrante que enmarca la mandorla, a la izquierda las figuras de san Pedro y san Pablo y a la derecha las de san Jaime y san Andrés. Se conserva en el MNAC.”
María Luisa Melero MoneoLa pintura sobre tabla del gótico lineal:

frontales, laterales de altar y retablos en el reino de Mallorca y los condados catalanes. Edicions Universitat Barcelona, 2005 – 223 pàgines
Els frontals d’altar de la Cerdanya
http://www.recercacerdanya.org/fitxers/ker/ker-5.pdf

SANTA MARIA D’ALL (ALL-ISÒVOL)

 http://webspobles.ddgi.cat/sites/isovol/pages_LeftMenu/DetailsLlocs.aspx?Id=2&Lista=Llocs_interes
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1072
http://ca.wikipedia.org/wiki/Santa_Maria_d’All
http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=23
Al Museu Nacional d’Art de Catalunya, a Barcelona s’hi conserven, procedents d’aquesta església, les talles d’una Majestat i la Verge d’All, les dues datades de finals del segle XII o primers del XIII.

imatge de l’orant

SANT ESTEVE DE GUILS DE CERDANYA

 

 http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1059
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Esteve_de_Guils

SANTA CECÍLIA DE BOLVIR

 

fotos: RMS

http://ca.wikipedia.org/wiki/Santa_Cec%C3%ADlia_de_Bolvir
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1063

SANTA MARIA D’ORDÈN (BELLVER DE CERDANYA)
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1019
 
 
 

SANT ANDREU DE BALTARGA (BELLVER DE LA CERDANYA)
Fotos:RMS (4)

http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1005
TALLER MNAC: DE MESTRE ALEXANDER. Cap a 1200. Tremp i restes de full metàl·lic colrat sobre fusta, 96 x 159,7 x 10 cm.

http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Andreu_de_Baltarga
http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Fresco_de_Baltarga2.jpg
Les pintures murals: una exaltació de l’Església.
Fitxer:Fresco de Baltarga2.jpg
http://www.academia.edu/340434/Revaloracio_DUn_Conjunt_Oblidat_Les_Pintures_Murals_Romaniques_De_Sant_Andreu_De_Baltarga
de M. TERESA MATAS I BLANXART i JOSEPM. PALAU I BADUELL. Hi trobareu més bibliografia.
http://tribunaberguedana.blogspot.com.es/2013/06/sant-andreu-de-baltarga-bellver-de.html
http://www.museudiocesaurgell.org/romanico/cat/home.htm

SANT JULIÀ DE PEDRA
“El lloc de Pedra és citat per primer cop l’any 965 en el testament del comte Sunifred II de Cerdanya (villa Petra Renesindo). Pertanyia al pagus tollonensis. Apareix posteriorment com Sant Juliani de Petra.
És una església de planta trapezoïdal d’única nau amb l’absis semicircular precedit de l’espai presbiterial. La part més antiga (segles X-XI) és el mur de tramuntana de la nau. En el segle XII es cobreix aamb una volta de canó (desapareguda), per la qual cosa les parets van haver de ser reforçades amb arcs formers, i s’aixeca l’absis amb una finestra de doble esqueixada i dues absidioles laterals disposades en creu (inapreciables des de l’exterior).
Al frontispici s’obre la porta actual, construïda als segles XVII i XVIII per substituir la de migdia; al capdemunt trobem una alta espadanya amb dos finestrals.
Entre el 1982 i el 1983 va ser restaurada per la Generalitat de Catalunya i el 1984 fou declarada Monument Històric Artístic Nacional.” extret de http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=20
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Juli%C3%A0_de_Pedra
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1013

fotos:RMS





SANT COSME I DAMIÀ DE QUEIXANS (FONTANALS DE CERDANYA)

fotos:RMS
Més fotos:
la pàgina inclou fotos d’altres esglésies del municipi: Sant Esteve de les PereresSant Martí d’UrtxSant Miquel de Soriguerola, Santa Eulàlia d’Estoll.
Mapa


SANT MARTÍ D’URTX (FONTANALS DE LA CERDANYA)
Fotos: RMS

Més fotos:
 
SANT PERE DE LLES
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1028
FOTO: RMS
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Pere_de_Lles
 
SANT SEBASTIÀ DE VILIELLA (LLES)
SANT MARTÍ D’ARÀNSER (O ARANSA, preferit pels seus habitants)(LLES)
http://ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Mart%C3%AD_d%27Ar%C3%A0nser
 
SANT FRUCTUÓS DE MÚSSER  (LLES DE CERDANYA) Foto: RMS
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1030
 
SANT GENÍS DE MONTELLÀ
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1033 Foto: RMS
 

ESGLÉSIA DE SANT ESTEVE DE PRULLANS:

foto: RMS
foto: RMSImatge: Jordi Contijoch Boada

http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1025VIQUIPÈDIA i http://www.aldeaglobal.net/artmedieval/Sant%20Esteve%20de%20Prullans.htm
Per la vall de Bastanist. http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=18

SANT PERE D’OLOPTE
Fotos: RMS

Altres esglésies. Podeu accedir a imatges i informació en les pàgs. web dels enllaços.
SANTA MARIA DE MOSSOLL (DAS)
Exteriores de Santa María de Mosoll
SANT MIQUEL DE SORIGUEROLA
Soriguerola - Sant Miquel
Soriguerola – Sant Miquel (Foto: Albert Esteves, 2006)
Al MNAC es conserva un important frontal d’altar romànic de finals del segle XIII. Més obres del Mestre de Soriguerola:
Urna reliquiari de sant Càndid
Plano
SANT SERNI DE COBORRIU
http://www.cerdanyainteractiva.com/#p=scene_coborriu (text)
http://www.cerdanyainteractiva.com/#p=scene_borermita1
“La menció més antiga sota la forma Caputrivi es troba a l’Acta de Consagració de la Catedral d’Urgell el segle X. Va ser consagrada de nou el 1137 quan es trasllada l’advocació de Sant Serni des de Vilavedra (Sant Serni i Sant Martí de Vilavedra) a l’actual Vall de l’Ingla a Coborriu. Pertanyia al pagus tollonensis (Capderiu o Cabariu).
Va ser saquejada el segle XII pel comte Ramon Roger de Foix i el vescomte de Castellbò, defensors de l’heretgia càtara. Posteriorment, en el segle XVIII, tornà a ser-ho per les hostes franceses. Tampoc se’n lliurà, per tercer cop, durant la Guerra Civil.
És un edifici del segle XII, baix i allargat, format per una nau i un absis semicircular cobert amb una volta de pedra plana enrastellerada de punt d’ametlla, que carrega directament sobre les parets. L’absis presenta dues finestres de doble esqueixada i una decoració formada per una corona de cartel·les motllurades en forma de tor. La porta està oberta a migdia amb el bust d’un orant al muntant dret.
La capella de migdia fou un afegit del segle XVII.”

SANTA EULÀLIA DE PI

“La menció més antiga la trobem l’any l003 en el testament de Bernart , vescompte de Conflent . El 1201 apareix com Sancta Eulalia qui est fundata in villa Pino. Pertanyia al pagus tollonensis.
Profundament transformada durant el 1775, conserva alguns elements romànics de l’edifici construït en els segles XI i XII, que indicarien que aquest tenia una única nau amb l’absis a llevant. Es conserven les façanes oest i nord. A la nord és visible l’angle entre la nau i l’absis i a l’oest una porta tapiada de factura romànica. Hom hi aprecia, també, a l’extrem sud de la paret de ponent, la junta de la nau amb un porxo afegit poc desprès de la construcció de l’església.”http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=20
http://www.cerdanyainteractiva.com/#p=scene_santaeulaliadepi


SANT MARCEL DE BOR

“Apareix esmentada a l’Acta de Consagració de la Catedral d’Urgell el segle X com a Borre, però, la primera referència segura la trobem en un precepte del rei Lotari, el segle X. Pertanyia al pagus tollonensis.
L’estructura original constava d’una nau encapçalada per un absis semicircular que fou engrandida, modernament, amb capelles laterals i un porxo cobert. L’absis presenta a l’exterior quatre faixes verticals de pedra tosca que el divideixen en cinc panys i que serien les restes d’un fris amb arcuacions entre lesenes ara desaparegudes. El segle XVIII s’hi va practicar una important reconstrucció de les parets . En refer-se el frontispici (segles XVI-XVII) s’hi incorporà una portalada.”Extret de http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=20

 

SANTA LLÚCIA DE COBORRIU DE LA LLOSA
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1029
SANT ELOI DE MARTINET
http://www.poblesdecatalunya.cat/element.php?e=1032
SANT SADURNÍ DE MONTELLÀ

ST. ANDREU DE VILALLOBENT
ST. TOMÀS DE VENTAJOLA
ST. VICENÇ DE SANEJA
STA. COLOMA DE GER
MARE DE DÉU DE QUADRES
SANT ESTEVE DE LES PERERES
SANT PERE D’ALP
SANT ISCLE I SANTA VICTÒRIA DE SANAVASTRE
SANT JULIÀ DE TARTERA
ST. CLIMENT D’URÚS
SANT SALVADOR DE PREDANIES
SANT POLICARP DE CORTÀS

SANTA CECÍLIA DE BEDERS
http://www.cerdanya.org/TextoSub.aspx?SubAp=13&IdTxt=20
(Totes les fotos de l’Alta Cerdanya, mapes i alguna més de la Baixa Cerdanya han estat extretes de Viquipèdia, de pàg web del Patronat de Turisme de la Cerdanya o de la pàg. de Pobles de Catalunya, tret d’alguna excepció. De totes trobeu en aquesta entrada els enllaços, mentre que les signades amb RMS pertanyents a la Baixa Cerdanya són pròpies)

Publicat dins de General | 4 comentaris

EL SEGLE XIX (2)

LITERATURA ROMÀNTICA. POESIA
Romanticisme en diferents literatures, textos:
http://hispanoteca.eu/Literatura%20espa%C3%B1ola/Literatura%20espa%C3%B1ola-Index.htm
http://www.auladeletras.net/material/roman.pdf
 http://hispanoteca.eu/Literatura%20espa%C3%B1ola/Siglo%20XIX/Romanticismo%20ingl%C3%A9s.htm

Fitxer:Goethe (Stieler 1828).jpgFitxer:Lord Byron coloured drawing.png
Viquipèdia
Romanticisme a Alemanya
http://www.wikilingua.net/ca/articles/l/i/t/Literatura_espa%C3%B1ola_del_Romanticismo_6aa5.html
Literatura catalana en el Romanticisme: La Renaixença.Bonaventura Aribau:

A LA PÀTRIA
Adéu-siau, turons, per sempre adéu-siau,
oh serres desiguals que allí en la pàtria mia
dels núvols e del cel de lluny vos distingia
per lo repòs etern, per lo color més blau.
Adéu tu, vell Montseny, que, des ton alt palau,
com guarda vigilant, cobert de boira e neu,
guaites per un forat la tomba del jueu
e almig del mar immens la mallorquina nau.
Jo ton superbe front coneixia llavors
com conèixer pogués lo front de mos parents;
coneixia també lo so de tos torrents,
com la veu de ma mare e de mon fill los plors.
Mes, arrencat després per fats perseguidors,
ja no conec ni sent com en millors vegades;
així d’arbre migrat a terres apartades
son gust perden los fruits e son perfum les flors.
¿Què val que m’haja tret una enganyosa sort
a veure de més prop les torres de Castella
si el cant dels trobadors no sona en mon orella
ni desperta en mon pit un generós record?
En va a mon dolç país en ales jo em transport
e veig del Llobregat la platja serpentina
que, fora de cantar en llengua llemosina
no em queda més plaer, no tinc altre conhort.
Plau-me encara parlar la llengua d’aquells savis
que ompliren l’univers de llurs costums e lleis,
la llengua d’aquells forts que acataren los reis,
defengueren llurs drets, venjaren llurs agravis.
Muira, muira l’ingrat que, al sonar en sos llavis
per estranya regió l’accent natiu, no plora
que al pensar en sos llars no es consum ni s’enyora
ni cull del mur sagrat les lires dels seus avis.
En llemosí sonà lo meu primer vagit
quan del mugró matern la dolça llet bevia;
en llemosí al Senyor pregava cada dia
e càntics llemosins somiava cada nit.
Si, quan me trobe sol, parl’ amb mon esperit,
en llemosí li parl’ que llengua altra no sent,
e ma boca llavors, no sap mentir ni ment,
puix surten mes raons del centre de mon pit.
Ix doncs per expressar l’afecte més sagrat
que puga d’home en cor gravar la mà del cel,
oh llengua a mos sentits més dolça que la mel,
que em tornes les virtuts de ma innocenta edat.
Ix, e crida pel món que mai mon cor ingrat
cessarà de cantar de mon patró la gròria;
e pàssia per ta veu son nom e sa memòria
als propis, als estranys, i a la posteritat.

http://lletra.uoc.edu/especials/folch/aribau.htm
Jacint Verdaguer

POBRESA
Tot ho he perdut, lo nom i la riquesa
les corones de llor que he somniat:
me diu germà la rònega pobresa,
s’avergonyeix de mi la vanitat.
Tirí per la finestra ma fortuna
veient millor fortuna esdevenir:
quan llançava les coses d’una a una,
les ales me sentia alleugerir.
Me vingué amb la pobresa la bonança;
perdent los béns, també en perdia el jou;
si de res jo sentia la recança,
me deia Déu: “De mi no en tindràs prou?”http://lletra.uoc.edu/especials/folch/verdague.htm

MÉS TEXTOS
LORD BYRON. DOM JOAN en anglès.
Man’s love is of man’s life a thing apart,
     ‘T is woman’s whole existence; man may range
The court, camp, church, the vessel, and the mart;
     Sword, gown, gain, glory, offer in exchange
Pride, fame, ambition, to fill up his heart,
     And few there are whom these cannot estrange;
Men have all these resources, we but one,
To love again, and be again undone.

http://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_del_Romanticismo_en_Francia

COLERIDGE: Fragment de La cançó de l’ancià mariner il·lustrat per Doré
It is an ancyent Marinere,
  And he stoppeth one of three:
“By thy long grey beard and thy glittering eye
  “Now wherefore stoppest me?

“The Bridegroom’s doors are open’d wide
  “And I am next of kin;
“The Guests are met, the Feast is set,—
  “May’st hear the merry din.

But still he holds the wedding-guest—
  There was a Ship, quoth he—
“Nay, if thou’st got a laughsome tale,
  “Marinere! come with me.”

He holds him with his skinny hand,
  Quoth he, there was a Ship—
“Now get thee hence, thou grey-beard Loon!
  “Or my Staff shall make thee skip.

He holds him with his glittering eye—
  The wedding guest stood still
And listens like a three year’s child;
  The Marinere hath his will….



Fichier:The rime of the ancient Mariner - Coleridge.jpg

Fragment de Faust de Goethe
Mephistopheles.
Da dank’ ich euch; denn mit den Todten
Hab’ ich mich niemals gern befangen.
320

Am[2] meisten lieb’ ich mir die vollen frischen Wangen.

Für einen Leichnam bin ich nicht zu Haus;
Mir geht es wie der Katze mit der Maus.


Der Herr.
Nun gut, es sey dir überlassen!
Zieh diesen Geist von seinem Urquell ab,
325

Und führ’ ihn, kannst du ihn erfassen,

Auf deinem Wege mit herab,
Und steh’ beschämt, wenn du bekennen mußt:
Ein guter Mensch, in seinem dunkeln Drange,
Ist sich des rechten Weges wohl bewußt.

Mephistopheles.

330

Schon gut! nur dauert es nicht lange.

Mir ist für meine Wette gar nicht bange.
Wenn ich zu meinem Zweck gelange,
Erlaubt ihr mir Triumph aus voller Brust.
Staub soll er fressen, und mit Lust,
335

Wie meine Muhme, die berühmte Schlange.


Fragment de Himnes dels francesos de Lamartine (primer romàntic francès)
“Encore 1 hymne, oh ma lira
Un himne pour li Seigneur,
Un hymne dans mon deliri,
Un hymne dans mon bonheur “.
Un himne més, oh la meva lira!
Lloança al Déu del cel,
De l’alegria i la vida i l’amor,
Escombrat de les seves cadenes de foc!
Oh, que la velocitat d’aus i el vent 
i la mirada de raig prestarà a mi, 
que, volant cap amunt, puc trobar 
el meu lloc de descans i la llar en tu? 
Tu, a qui la meva ànima, el dubte entre nosaltres i foscor, 
Adoreth amb una flama ardent , – 
esperit misteriós! al qual
pertanyen, ni signar ni nomenar!
El Estudiante de Salamanca. Text sencer. Fragment
 

   Era más de media noche,
antiguas historias cuentan,
cuando en sueño y en silencio
lóbrego envuelta la tierra,
los vivos muertos parecen,  5
los muertos la tumba dejan.
Era la hora en que acaso
temerosas voces suenan
informes, en que se escuchan
tácitas pisadas huecas,  10
y pavorosas fantasmas
entre las densas tinieblas
vagan, y aúllan los perros
amedrentados al verlas:
En que tal vez la campana  15
de alguna arruinada iglesia
da misteriosos sonidos
de maldición y anatema,
que los sábados convoca
a las brujas a su fiesta.  20
El cielo estaba sombrío,
no vislumbraba una estrella,
silbaba lúgubre el viento,
y allá en el aire, cual negras
fantasmas, se dibujaban  25
las torres de las iglesias,
y del gótico castillo
las altísimas almenas,
donde canta o reza acaso
temeroso el centinela.

 Está la noche serena

de luceros coronada,
terso el azul de los cielos
como transparente gasa.

   Melancólica la luna  5
va trasmontando la espalda
del otero: su alba frente
tímida apenas levanta,

   y el horizonte ilumina,
pura virgen solitaria,  10
y en su blanca luz süave
el cielo y la tierra baña.

   Deslízase el arroyuelo,
fúlgida cinta de plata
al resplandor de la luna,  15
entre franjas de esmeraldas.

   Argentadas chispas brillan
entre las espesas ramas,
y en el seno de las flores
tal vez se aduermen las auras.  20
El diablo mundo

FONOTECA RIMAS

[11, I]

Abreviaturas utilizadas
Yo sé un himno gigante y extraño
que anuncia en la noche del alma una aurora,
y estas páginas son de ese himno
cadencias que el aire dilata en las sombras.

5

Yo quisiera escribirle, del hombre
domando el rebelde mezquino idïoma,
con palabras que fuesen a un tiempo
suspiros y risas, colores y notas.

10


Pero en vano es luchar, que no hay cifra
capaz de encerrarle, [*] y apenas ¡oh hermosa! si teniendo en mis manos las tuyas
pudiera al oído cantártelo a solas.
 Concepció de “poesía” de Becquer: http://cvc.cervantes.es/obref/rimas/introduccion/que_es.htm

[62, V] Fragment

Espíritu sin nombre,
indefinible esencia,
yo vivo con la vida  [*]
sin formas de la idea.


5

Yo nado en el vacío,
del sol tiemblo en la hoguera,
palpito entre las sombras
y floto con las nieblas.

10


Yo soy el fleco de oro  [*]
de la lejana estrella,
yo soy de la alta luna
la luz tibia y serena.

15


Yo soy la ardiente nube
que en el ocaso ondea,
yo soy del astro errante
la luminosa estela. [*

20


Yo soy nieve en las cumbres,
soy fuego en las arenas,
azul onda en los mares,
y espuma en las riberas. 
LG, p. 562

ROSALÍA DE CASTRO
http://es.wikipedia.org/wiki/Rosal%C3%ADa_de_Castro
http://bib.cervantesvirtual.com/bib_autor/rosaliadecastro/

Monument a l’escriptora al parc de la rosaleda de Buenos Aires, foto pròpia.

http://www.ebay.es/itm/J-Alejandro-Lopez-Rosalia-de-Castro-Centro-
Gallego-B-A-/380249407459

¡Ay!, cuando los hijos mueren,  
 rosas tempranas de abril,  
 de la madre el tierno llanto  
 vela su eterno dormir.  
    
    Ni van solos a la tumba,  
 ¡ay!, que el eterno sufrir  
 de la madre, sigue al hijo  
 a las regiones sin fin.  
    
    Mas cuando muere una madre,  
 único amor que hay aquí;  
 ¡ay!, cuando una madre muere,  
 debiera un hijo morir.  

http://albalearning.com/audiolibros/decastro/ami2.html

ORILLAS DEL SAR
I
A través del follaje perenne
Que oír deja rumores extraños,
Y entre un mar de ondulante verdura,
Amorosa mansión de los pájaros,
      Desde mis ventanas veo
      El templo que quise tanto.
El templo que tanto quise…
Pues no sé decir ya si le quiero,
Que en el rudo vaivén que sin tregua
      Se agitan mis pensamientos,
      Dudo si el rencor adusto
Vive unido al amor en mi pecho.
II
Otra vez, tras la lucha que rinde
        y la incertidumbre amarga
del viajero que errante no sabe
        dónde dormirá mañana,
        en sus lares primitivos
halla un breve descanso mi alma.

Algo tiene este blando reposo
        de sombrío y de halagüeño,
cual lo tiene, en la noche callada,
        de un ser amado el recuerdo,
que de negras traiciones y dichas
        inmensas, nos habla a un tiempo.

Ya no lloro…, y no obstante, agobiado
y afligido mi espíritu, apenas
de su cárcel estrecha y sombría
        osa dejar las tinieblas
        para bañarse en las ondas
        de luz que el espacio llenan.

Cual si en suelo extranjero me hallase,
        tímida y hosca, contemplo
desde lejos los bosques y alturas
        y los floridos senderos
donde en cada rincón me aguardaba
        la esperanza sonriendo.

III
Oigo el toque sonoro que entonces
a mi lecho a llamarme venía
con sus ecos que el alba anunciaban,
        mientras, cual dulce caricia,
        un rayo de sol dorado
alumbraba mi estancia tranquila.

Puro el aire, la luz sonrosada,
        ¡qué despertar tan dichoso!
Yo veía entre nubes de incienso,
        visiones con alas de oro
que llevaban la venda celeste
        de la fe sobre sus ojos…

Ese sol es el mismo, mas ellas
        no acuden a mi conjuro;
y a través del espacio y las nubes,
y del agua en los limbos confusos,
y del aire en la azul transparencia,
¡ay!, ya en vano las llamo y las busco.

        Blanca y desierta la vía
        entre los frondosos setos
y los bosques y arroyos que bordan
sus orillas, con grato misterio
atraerme parece y brindarme
a que siga su línea sin término.

        Bajemos, pues, que el camino
        antiguo nos saldrá al paso,
aunque triste, escabroso y desierto,
        y cual nosotros cambiado,
lleno aún de las blancas fantasmas
        que en otro tiempo adoramos.

FOLLAS NOVAS
(versión en castellano)

I
De aquellas que cantan a las palomas y a las flores
todos dicen que tienen alma de mujer;
pues yo que no las canto, Virgen de la Paloma,
…¡Ay!, ¿de qué la tendré?

II
Bien sé que no hay nada
nuevo debajo del cielo,
que antes otros pensaron
las cosas que ahora yo pienso.
Y bien, ¿para qué escribo?
Y bien, porque así somos,
relojes que repetimos
eternamente lo mismo.

III
Tal como las nubes
que lleva el viento,
y ahora ensombrecen, y ahora alegran
los espacios inmensos del cielo,
así las ideas
locas que yo tengo,
las imágenes de múltiples formas
de extrañas hechuras, de colores inciertos,
ahora ensombrecen,
ahora aclaran,
el fondo sin fondo de mi pensamiento.

Text complet 
http://hispanoteca.eu/Literatura%20espa%C3%B1ola/Siglo%20XIX/Rosal%C3%ADa%20de%20Castro-Textos.htm



Publicat dins de General | Deixa un comentari

EL SEGLE XIX (1)

 File:Caspar David Friedrich 032 (The wanderer above the sea of fog).jpg

EL SEGLE XIX
Amb el nou segle, s’inicia l’edat contemporània que es caracteritza per les grans transformacions polítiques, socials i artístiques: esmentem només algunes com la caiguada d’imperis, la revolució industrial, el naixement del moviment obrer, dels nacionalismes, d’una nova sensibilitat i concepció de l’home, de l’artista i del món.

Context històric bàsic. Cronologia. 
Més informació en castellà
Moviments socials en castellà. Didàctic http://www.claseshistoria.com/movimientossociales/esquema.htm
Història d’Espanya al s. XIX. Esquemes didàctics. http://historiaparaaburrir.blogspot.com.es/2011/02/esquema-siglo-xix_15.html

ARQUITECTURA S. XIX. ROMANTICISME. HISTORICISMES I ECLECTICISME  I MODERNISME.
 Fenomen nomentat Revival; recuperació de l’esperit i art medievals primer i després d’altres estils.


Més informació sobre l’arquitectura romàntica: https://sites.google.com/site/analisisarquitectura2/unidad-1-el-neoclasico/el-romanticismo-en-la-arquitectura
Romanticisme en general: http://ca.wikipedia.org/wiki/Romanticisme




EL MODERNISME CATALÀ EN UNA ALTRA ENTRADA

Publicat dins de General | Deixa un comentari

OBRES PRÒPIES

PINTURA DE PAISATGE DE RMS
MÚSICA QUE US ACOMPANYA

Artista de Van Gogh. Pastel
Noia d’esquena. Pastel
Queixal. Pastel

Noia a la platja. Oli

Nostàlgia. Pastel

Noia d’esquena. Pastel

Ombres de colors. Pastel

Nu. Pastel

Paisatge de tardor. Pastel

La trobada. Pastel.

Noia fent la toilet. Pastel

Embrió avergonyit. Pastel

Decepció. Pastel

Mig nu. Pastel

Fons submarí. Tècnica mixta.

Embrió. Pastel

Ombres humanes. Pastel

Geometria irregular. Pastel

Paisatge verd. Aquarel·la

Cavall esverat. Tècnica mixta

Nu  masculí i lesdones. Pastel

Racó urbà. Carbonet.



SOL NAIXENT. ´TÈCNICA MIXTA: ACRÍLIC, OLI I AQUAREL·LA

Paisatge d’hivern. Pastel



PAISATGE AMB NEU. PASTEL

CAMÍ AMB ARBRES. PASTEL

AIGUAMOLLS. TÈCNICA MIXTA

PAISATGE AMB ARBRES. PASTEL



BOSC. PASTEL



PAISATGE MELANGIÓS. PASTEL

REFLEX. PASTEL

PAISATGE DE TARDOR. TÈCNICA MIXTA

PAISATGE AMB NÚVOLS. AQUAREL·LA

Publicat dins de General | Deixa un comentari