Èdip i l’Esfinx d’Ingres i http://www.hellenica.de/Griechenland/Mythos/Bild/MedeaFrederickSandys.jpg
La tragèdia és un gènere dramàtic en el qual el protagonista de l’obra, un heroi o heroïna d’especial grandesa moral, s’enfronta al seu propi destí i rep un aprenentatge a través del seu sofriment.
http://www.xtec.cat/~sgiralt/labyrinthus/graecia/littera/tragedia.htm
La tragèdia com a gènere literari sorgeix a Grècia a finals del segle VI aC.
“La tragèdia va nàixer del ditirambe, himne que celebrava la mort i resurrecció anual de Dionís,
Successora de l’epopeia i de la poesia lírica, Jean-Pierre Vernant insisteix en els assaigs recollits en Mito y tragedia en la Grecia antigua (Paidós) que aquest gènere literari és l’expressió d’un tipus particular d’experiència humana, lligada a unes condicions socials i psicològiques definides, que vénen definides pel procés de desenvolupament de la polis. Desapareix en el moment en que triomfa la filosofia. Quan Aristòtil escriu la Poètica, en el públic i en els autors de teatre el sentit tràgic s’ha esvaït. Ja no se sent la necessitat d’un debat amb el passat heroic, d’una confrontació entre el que és antic i el que és nou. El món de la ciutat es veu, alhora, qüestionat i contestat a través del debat en els seus valors fonamentals
En el marc d’una ciutat en què tots els ciutadans dirigeixen per mitjà de discussions públiques de caràcter profà els assumptes de l’estat, en què el dret comença a elaborar la noció de responsabilitat, diferenciant el crim «voluntari» de l’«excusable», el sorgiment del gènere tràgic marca el moment en què l’home de la polis comença a experimentar-se a si mateix com a agent, més o menys autònom en relació als poders religiosos que dominen l’univers, més o menys amo dels seus actes, amb més o menys influència sobre el seu destí polític i personal.
http://literaturauniversal.laserpblanca.com/1-2-el-teatre-grec-la-tragedia
En Jordi Coca ens aporta un punt de vista singular a l’estudi de la tragèdia grega:
” Tots els estudis sobre la tragèdia àtica del segle V remarquen la grandesa poètica dels textos que hom considera que són els fundadors del teatre occidental. La bellesa i la profunditat de l’expressió, així com la idea completa de l’ésser humà que en podem deduir, són indiscutibles. També hi ha coincidència a destacar l’àmbit teatral atenenc pel que té d’espai públic -singular i solemne tant per la periodicitat en què es donava la
Sus temas, sin duda grandilocuentes, no solo no han perdido vigencia, sino que además adoptan otro significado y se materializan continuamente, en los distintos sucesos que padece la humanidad.
Los griegos fueron los creadores de la tragedia. En un principio, le confirieron un profundo sentido religioso, ya que la obra trágica nació como representación del sacrificio de Dionisios (Baco) y formaba parte del culto público.”
http://www.ciudadseva.com/textos/estudios/edipo/edipo02.htm
Només resten obres dels tres tràgics més grans, totes llevat d’una de tema mitològic, ja que els tràgics se servien dels mites per tractar a l’escena els problemes religiosos, filosòfics, morals o polítics de la seva època, manipulant els mites a la seva conveniència:
Perses: és l’única tragèdia d’argument no mitològic, sinó extret de la història contemporània. L’acció se situa a la cort del rei persa Xerxes quan rep la notícia de la derrota de la flota persa pels grecs a Salamina (480 a. C.).
“La trilogía esquílea se caracteriza por tener una temática que se va completando con las tres obras, estando íntimamente ligadas por la misma. La única excepción la constituye el Prometeo portador del fuego que es una pieza satírica cuyo contenido no tiene nada que ver con los otros tres dramas de la tetralogía, incluso la relación entre estos ha sido muy estudiada sin hallar un nexo entre ellos tan evidente como lo encontramos en las restantes trilogías de Esquilo. Tal vez al ser ésta la primera trilogía conservada aun no tenia la afinidad de contenidos de las otras, y Esquilo se decidió más tarde por esta opción. Trilogías:
La Esfinge | Amymone | Prometeo encendedor del fuego | |||||
Fineo | Layo | Las Suplicantes | Prometeo encadenado | ||||
Los Persas | Edipo | Los Egipcios | Prometeo liberado | ||||
Glauco de Potnias | Los Siete contra Tebas | Las Danaides | Prometeo portador del fuego | “ |

http://www.figueraspacheco.com/CEED/DEPARTAMENTOS/VALENCIANO/lliteraturauniversal/UNITAT1.pdf
Se’n conserven set tragèdies, de les quals s’han de citar Àiax, Electra, Èdip rei i Antígona. Aquestes dues últimes, sobre el casal de Tebes, són les tragèdies gregues encara avui representades més sovint.
Veure també http://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%B2focles
Text d’Èdip rei: Recomanem la traducció de Joan Castellanos publicada en la col·lecció L’Esparver Clàssic de La Magrana.
Tirèsias.-Ai las! la ciència, que és terrible, quan no fa profit al savi! Jo n’estava ben convençut i ho he oblidat; altrament, no hauria pas vingut aquí.
Èdip.- ¿Què hi ha? Que desanimat compareixes!
Tirèsias- Deixa’m tornar a casa: és com més fàcilment portarem tu el teu destí i jo el meu, si em vols creure.
Èdip.- Ni és de llei com parles, ni mostres l’amor que deus a Tebes, que t’ha criat, si la prives del teu oracle.
Tirèsies.- És que no veig que el teu mateix llenguatge vagi cap on convindria, Doncs, perquè no em passi a mi el mateix…
Èdip.-No, pels déus! si saps, no ens giris l’esquena. Tots estem aquí als teus genolls, suplicant.
Tirèsias.-És que tots, tots ignoreu… No, no esperis de mi que reveli la meva desgràcia (1)- per a no dir: la teva.
Edip.-¿Què dius? ¿Saps la veritat i no vols parlar? ¿Així penses trair-nos i que es perdi Tebes?
(…)
Tirèsias.-Ah ¿sí? Doncs bé, t’ordeno que t’atinguis al ban que has publicat tu mateix, i que des del dia d’avui no ens adrecis més la paraula, ni a aquests ni a mi; perquè, sapigues-ho, ets tu el criminal que solla aquesta terra!
Èdip.-Has d´ésser impúdic per a engeegar una frase semblant! ¿I quin refugi et penses tenir després?
Tirèsias.-Ja el tinc. En mi viu la força de la veritat.
Text extret del volum II de les Tragèdies de Sòfocles. Trad. de Carles Riba. Col Fundació Bernat Metge, ed. bilingüede 1959, pp. 135-136.
(1) la de saber qui és Èdip, secret que pesa en la seva ànima de profeta
http://www.ciudadseva.com/textos/teatro/sofocles/edipo_rey.htm
La recerca amb passió de la veritat, més enllà de les aparences, és una característica de les tragèdies gregues. Era una constant en el pensament grec en general. no obstant això, no totes les tragèdies gregues foren crítiques amb el poder, moltes l’exaltaren, cas de l’Orestía d’Èsquil. Antígona i Èdip rei mostren entre altres coses que l’essència humana no coincideix ni amb la racionalitat pràctica ni amb la politica.
Antígona:
CREONT: De tots els cadmeus, només tu ho veus així.
ANTÍGONA: També ho veuen aquests, però tenen la boca tancada de por que et tenen.
CREONT: No t’avergonyeixes de pensar diferent d’aquests?
ANTÍGONA: No és cap vergonya mostrar pietat envers els nascuts de les mateixes entranyes.
CREONT: I l’adversari mort, no t’era també germà?
ANTíGONA: Germà de la mateixa mare i del mateix pare.
CREONT: I com és que atorgues uns honors que per a aquell són una ignomínia?
ANTÍGONA: Això no ho testimoniarà mai el mort.
CREONT: Ho farà si atorgues al germà indigne els mateixos honors que a ell.
ANTÍGONA: No és un esclau qui ha mort, sinó un germà.
CREONT: Però que volia destruir aquesta terra. L’altre, en canvi, la defensava.
ANTÍGONA: Hades tanmateix vol lleis iguals per a tothom.
CREONT: Però el bo no pot tenir la mateixa sort que el dolent.
ANTÍGONA: Qui sap si allà a baix aquestes distincions no són tan clares.
CREONT: Ni després de la mort, l’enemic no pot esdevenir amic.
ANTÍGONA: Jo no estic feta per compartir l’odi, sinó l’amor.
CREONT: Si vols estimar, vés a estimar aquells de sota terra. Però mentre jo visqui, cap dona no em
farà la llei.
http://www.figueraspacheco.com/CEED/DEPARTAMENTOS/VALENCIANO/lliteraturauniversal/UNITAT1.pdf
SÒFOCLES, Antígona, traducció de Joan Castellanos, Barcelona, Edicions de la Magrana, 1993
La tragèdia d’Antígona és una més de les que esdevenen a la nissaga dels Labdàcides [Labde és fill de Cadme i pare de Laius], maleïda des que Laius, rei de Tebes, havia desobeït els déus deixant néixer Èdip (nom que significa “peu inflat”). Laius, a més, havia provocat els déus raptant el minyó Crisip i això el fa encara més odiat per les divinitats. La història d’Èdip ja era coneguda per Homer Odissea XI, 271 i ss. i Il.liada XXIII, 679) però el desenvolupament que en fa Sòfocles, amb Antígona, sembla ser original.
Antígona és una de les filles d’Èdip. Quan aquest abandonà el poder es decidí que els seus dos fills mascles Etèocles i Polinices ocuparien el govern per torn, però aquest pacte es trencà i s’originà la guerra que narra Èsquil a Els set contra Tebes.
· La llei de la sang no escrita i provenint dels déus.· La llei de la ciutat escrita i provenint de les convencions humanes.
· El debat entre les dues germanes: Ismene és la germana sotmesa, passiva, que representa el rol tradicional de la dona. Antígona, en canvi, és la dona activa, orgullosa de la transgressió. [Carles Riba, p.151: Ismene: no, no s’oblidi això, que dones hem nascut no per lluitar amb els homes i, després, que com que som manades per més forts hem d’obeir… Antígona: … tu pensa com et sembli: jo, el que és ell l’enterraré … amiga vora d’un amic, sagradament culpable]· El debat entre Creont, l’autoritat severa, el deure cívic, fred i el seu fill Hèmon, promès d’Antígona, que malda per la pietat i la tendresa. Per a Creont si ell no complís la llei vindria : l’anarquia, no, no hi ha pitjor flagell Ella arruïna els pobles [Riba, 172] Hèmon, en canvi, demana al seu pare: No tinguis un caràcter tan absolut. [Carles Riba, p. 174 en un llarg debat sobre la naturalesa del poder, Hemon (a Creont): En un país sense homes regnaries bé]. Convé tenir present que en aquest debat toca el tema del poder: per una banda el poder de l’Estat s’ha de mantenir en mans fredes, i el poder de l’amor (Creont acusa el fill de ser esclau d’una dona). És important que en aquest agon el fill no derrota el pare, altrament la recta llei còsmica sortiria tocada, sinó que és Tirèsies qui representa el seny.
http://www.alcoberro.info/planes/antigona.htm
Antígona davant el cadàver de Polinices (Nikiforos Lytras, 1865)http://ca.wikipedia.org/wiki/Ant%C3%ADgona_%28S%C3%B2focles%29
Fragment:
EL COR:
Estrofa 1: Moltes són les coses que admiren,
i cap n’hi ha que admiri més que l’home.
Ell fins a més enllà de la blanquina
gran mar, amb el llebeig tempestuós
avança, travessant les aigües
inflades que entorn s’apregonen.
I dels déus la suprema,
la Terra inconsumible, infatigable,
turmenta, amb el vaivé de les arades,
d’any en any, quan la gira, amb la força
de la nissaga cavallina.
Antístrofa 1: I la tribu dels ocellets
de cor lleuger, insidiant, captura,
i les hordes dels animals salvatges,
i la marina gènera del pèlag,
dins els torterols de la xarxa
que ell ha teixit, l’home sagaç.
També domina amb ginys
la feréstega bèstia muntanyana,
i el cavall de pelut bescoll, el mena
sota el jou que li volta la tossa,
i el brau de la serra, incansable.
SÒFOCLES. Antígona, dins Tragèdies de Sòfocles, vol. 1. Traducció catalana i pròleg de Carles Riba. Edició a cura de Carles Miralles. Barcelona: Curial, 1977, p. 160-161.
http://www.visat.cat/historia-traduccio-literaria/cat/fragments/342/193/carles-riba.html
Altres obres: Àjax. Està ambientada durant la Guerra de Troia i relata els fets que condueixen a la mort del capitost dels salaminis Àiax el Gran.
Les Traquínies: La tragèdia narra l’últim episodi de la saga d’Hèracles, en la que l’heroi mor enverinat per una túnica que li entrega la seva esposa Deianira, que es suïcida.
Electra: L’acció transcorre a la ciutat d’Argos uns anys després de la Guerra de Troia, i narra la venjança d’Electra i el seu germà Orestes envers la seva mare Clitemnestra i el seu padrastre Egist, responsables de l’assassinat del seu pare Agamèmnon.
Tot i que es desconeix quan fou escrita, les similituds estilístiques amb Filoctetes (409 aC) i Èdip a Colonos (401 aC) fan pensar que va ser al final de la carrera de l’autor. Tanmateix, alguns estudiosos la situen una dècada abans.
Filoctetes: La trama transcorre durant la guerra de Troia, després de la major part dels fets narrats a la Ilíada però abans de la caiguda de la ciutat. Descriu l’intent de Neoptòlem i Odisseu d’endur-se a Troia l’esguerrat Filoctetes.
Els dramaturgs Èsquil i Eurípides també van escriure obres titulades Filoctetes, però no s’han conservat.
Èdip a Colonos: L’obra es la segona del cicle de les tres obres tebanes, ja que els fets descrits ocorren després d’Èdip Rei i abans d’Antígona. Tanmateix, va ser la darrera de les obres de Sòfocles, i es va estrenar pòstumament pel seu fill, Sòfocles el Jove, al festival de Dionís del 401 aC, cinc anys després de la mort de l’autor.
- Alcestes (Ἄλκηστις, 438 aC)
- Medea (Μήδεια, 431 aC)
- Els Heràclides (Ἡρακλεῖδαι, 430 aC)
- Hipòlit, (Ἱππόλυτος στεφανοφόρος, 428 aC)
- Andròmaca (Ἀνδρομάχη, 426 aC)
- Hècuba (Ἑκάϐη, 424 aC)
- La follia d’Hèrcules (Ἡρακλῆς μαινόμενος, 424 aC)
- Les suplicants (Ἱκέτιδες, 424 aC)
- Ió (Ἴων, 418 aC)
- Les troianes (Τρῳάδες), 415 aC)
- Ifigènia a Tàuride (Ἰφιγένεια ἡ ἐν Ταύροις, 414 aC)
- Electra (Ἠλέκτρα, 413 aC)
- Helena (Ἑλένη, 412 aC)
- Les fenícies (Φοινίσσαι, última obra representada, 410 aC)
- Orestes (Ὀρέστης, 408 aC)
- Ifigènia a Aulis (Ἰφιγένεια ἡ ἐν Αὐλίδι, estrenada pòstumament, 406 aC)
- Les Bacants (Βάκχαι, 405 aC)
tot i que es creu que va escriure 92 drames.http://ca.wikipedia.org/wiki/Eur%C3%ADpides
“Los rasgos diferenciales de su obra son los siguientes:
- Innovación en el tratamiento de los mitos.
- Complejidad de las situaciones y personajes.
- Humanización de los personajes, que se muestran como hombres y mujeres de carne y hueso, con pasiones y defectos que en algunos casos, se acercan a la tragicomedia.
- Especial influencia de los problemas y polémicas del momento, que dan un aire de realismo.
- Crítica de la divinidad tradicional desde un punto de vista tradicionalista.
- Disminución del papel del coro.
Eurípides es conocido principalmente por haber reformado la estructura formal de la tragedia ática tradicional, mostrando personajes como mujeres fuertes y esclavos inteligentes, y por satirizar muchos héroes de la mitología griega. Sus obras parecen modernas en comparación con los de sus contemporáneos, centrándose en la vida interna y las motivaciones de sus personajes de una forma antes desconocida para el público griego. uno de los mecanismos más discutidos es el llamado Deus ex machina, que consiste en solucionar de manera antinatural un conflicto, como en “Medea”, en donde al final aparece un dragón que la salva en el último minuto o en su “Helena”, tragedia en la que un éidollon enviado por los dioses sustituye a la verdadera Helena, que habría sido trasladada a otro Egipto, sin que hubiera adulterio (algo semejante en sus Ifigenias).”
http://es.wikipedia.org/wiki/Eur%C3%ADpides

Sobre els mites: http://www.xtec.cat/~sgiralt/labyrinthus/index1.htm