MIGUEL HERNÁNDEZ GILABERT

Miguel Hernández Gilabert (Oriola, 1910 – Alacant, 1942)
File:Miguel hernandez.jpg
Consulteu: http://www.miguelhernandezvirtual.es/new/index.php?option=com_content&view=article&id=608&Itemid=60
Primeres publicacions 1925:1930
Comença a escriure vers el 1925 sobre el tema rural que coneix, essent com és fill de pastor i ell mateix ajudava el seu pare. Li publiquen poemes alguns diaris provincials i locals.El primer que apareix és “Pastoril” en el diari local “El pueblo de Orihuela”. Després els seus poemes són publicats en altres diaris: “Voluntad”, “Actualidad”, “El Día”, “Destellos”, “La Verdad”. Es tracta d’una poesia encara molt dependent dels seus models, de les lectures que està realitzant aquests anys.
Forma part del grup d’Oriola amb Carles Fenoll i Ramon Sijé, que va estudiar amb ell. Units per les seves inquietuds literàries.
Amb el seu trasllat a Madrid el 1931, s’inicia la segona etapa: 1931-1936. Torna al poble en no trobar suport a la capital. Participa en l’homenatge a Gabriel Miró.
El 1933 es publica el seu primer llibre de poemes Perito en lunas. 42 poemes en octaves reals. Neogongorisme, contagiat pels poetes del 27, als quals va conèixer en el seu primer viatge a Madrid.

XXXV
Hay un constante estío de ceniza
para curtir la luna de la era,
más que aquélla caliente que aquél iza,
y más, si menos, oro, duradera.
Una imposible y otra alcanzadiza,
¿hacia cuál de las dos haré carrera?
Oh tú, perito en lunas, que yo sepa
qué luna es de mejor sabor y cepa.
http://lasillaprestada.blogspot.com.es/2012/06/perito-en-lunas-miguel-hernandez.html
La simbología secreta de “Perito en Lunas” de Miguel Hernández. 
http://www.cervantesvirtual.com/obra/simbologia-secreta-de-perito-en-lunas-de-miguel-hernandez–0/
La fuerza expresiva de la poesía de Miguel Hernández
http://comunidad-escolar.pntic.mec.es/documentos/hernandez/hernandez3.html
“Perito en lunas es una “poética del hermetismo”, y se inscribe en la línea del neogongorismo que impregna los versos primerizos de Hernández; neogongorismo con el que persigue no sólo adquirir destreza técnica domeñando el lenguaje por medio de la compejidad metafórica, sino también ennoblecer los temas más cotidianos elevándolos a las más altas cimas poéticas. “

Quan torni a Madrid el 1934, pren contacte amb G. Diego, Aleixandre i el surrealisme i troba l’èxit. Escriu teatre també. En parlarem en una altra entrada.
De 1936 és l’Elegia a Ramón Sijé i la publicació de El rayo que no cesa, llibre de temàtica amorosa, proper a la poesia petrarquista, escrit peredominantment en sonets.
Acereda, Alberto (1993). «Aspectos del lenguaje poético en El rayo que no cesa». Miguel Hernández, cincuenta años después: actas del I Congreso Internacional (Alicante: Comisión del Homenaje a Miguel Hernández) II:  p. 581, nota 1.
 Balcells, J. Mª: El rayo que no cesa desde la intertextualidad 
http://www.miguelhernandezvirtual.com/biblioteca%20virtual/actas%20II%20congreso/Archivos%20en%20PDF/11josema.pdf
Martos Pérez, María Dolores: “El petrarquismo en El rayo que no cesa“,
Fernández Palmeral, Ramón:  Simbología secreta de «El rayo que no cesa» de Miguel Hernández

 http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12587294323489384654435/p0000001.htm#I_2
20
No me conformo, no: me desespero
como si fuera un huracán de lava
en el presidio de una almendra esclava
o en el penal colgante de un jilguero.

Besarte fue besar un avispero
que me clama al tormento y me desclava
y cava un hoyo fúnebre y lo cava
dentro del corazón donde me muero.

No me conformo, no: ya es tanto y tanto
idolatrar la imagen de tu beso
y perseguir el curso de tu aroma.

Un enterrado vivo por el llanto,
una revolución dentro de un hueso,
un rayo soy sujeto a una redoma.

Pertany a El rayo que no cesa l’Elegía a Ramòn Sijé fragment d’aquest text hiperbòlic dedicat a la mort de l’amic: 
Yo quiero ser llorando el hortelano
de la tierra que ocupas y estercolas,
compañero del alma, tan temprano.
Alimentando lluvias, caracoles
Y órganos mi dolor sin instrumento,
a las desalentadas amapolas
daré tu corazón por alimento.
Tanto dolor se agrupa en mi costado,
que por doler me duele hasta el aliento.
Un manotazo duro, un golpe helado,
un hachazo invisible y homicida,
un empujón brutal te ha derribado.
No hay extensión más grande que mi herida,
lloro mi desventura y sus conjuntos
y siento más tu muerte que mi vida.
Ando sobre rastrojos de difuntos,
y sin calor de nadie y sin consuelo
voy de mi corazón a mis asuntos.
Temprano levantó la muerte el vuelo,
temprano madrugó la madrugada,
temprano estás rodando por el suelo.
No perdono a la muerte enamorada,
no perdono a la vida desatenta,
no perdono a la tierra ni a la nada.
En mis manos levanto una tormenta
de piedras, rayos y hachas estridentes
sedienta de catástrofe y hambrienta
Quiero escarbar la tierra con los dientes,
quiero apartar la tierra parte
a parte a dentelladas secas y calientes…
Període 1937-1942: 

Miguel Hernández era comunista des dels 26 anys. Quan esclata la Guerra Civil Espanyola s’allista al bàndol republicà. Figura al 5è Regiment i passa a altres unitats als fronts de la batalla de Terol, Andalusia i Extremadura. En plena guerra, aconsegueix fer una breu visita a Oriola per casar-se el 9 de març de 1937 amb Josefina Manresa. Als pocs dies ha de marxar al front de Jaén. L’estiu de 1937 va assistir al II Congrés Internacional d’Escriptors Antifeixistes celebrat a Madrid i València, i després va viatjar a l’URSS en representació del govern de la República, d’on va tornar l’octubre i va escriure el drama Pastor de la muerte i nombrosos poemes més recollits posteriorment a la seva obra El hombre acecha. Al 1938 neix el seu primer fill, Manuel Ramón, que mor als pocs mesos i a qui està dedicat el poema Hijo de la luz y de la sombra i altres recollits al Cancionero y romancero de ausencias. Al gener de 1939 neix el segon fill, Manuel Miguel, a qui va dedicar des de la presó les Nanas de la cebolla. Escriu un nou llibre: “Viento del pueblo”.

A l’abril, el general Franco declara la fi de la guerra. El seu amic Cossío s’ofereix per acollir-lo a Tudanca. No obstant això, decideix anar a Oriola malgrat el perill que això suposa, i d’alla va fins a Sevilla i intenta creuar la frontera de Portugal per Huelva, però la policia del règim de Salazar l’entrega a la Guàrdia Civil. És empresonat a Sevilla i d’allà el traslladen al penal de Torrijos a Madrid. Gràcies a les gestions de Pablo Neruda davant d’un cardenal, al setembre de 1939, el posen en llibertat inesperadament sense ser processat. Torna a Oriola i és delatat i detingut, i quan es va trobar a la presó de la plaça de Conde de Toreno a Madrid, és jutjat i condemnat a mort al març de 1940. Cossío i altres amics intel·lectuals advoquen per ell i se li commuta la pena per la de trenta anys. Passa a la presó de Palència al setembre de 1940 i al novembre al penal d’Ocaña. A la presó coneix a Antonio Buero Vallejo, qui li fa un retrat a carbonet. Al 1941, és traslladat al Reformatori d’Adults d’Alacant. Emmalalteix; de la bronquitis passa al tifus, i aquest es complica amb una tuberculosi. Se li ofereix penicil·lina a canvi que abjuri del seu ateisme, però ell s’hi nega. Mor a la infermeria de la presó alacantina a les 5.30 h de la matinada del 28 de març de 1942 amb 31 anys.
(Extret de http://ca.wikipedia.org/wiki/Miguel_Hern%C3%A1ndez_Gilabert)
http://adritaber95.files.wordpress.com/2013/03/elrayoquenocesajosemariabalcells.jpg 

    VIENTOS DEL PUEBLO ME LLEVAN

    Vientos del pueblo me llevan,
    vientos del pueblo me arrastran,
    me esparcen el corazón
    y me aventan la garganta.

    Los bueyes doblan la frente,
    impotentemente mansa,
    delante de los castigos:
    los leones la levantan
    y al mismo tiempo castigan
    con su clamorosa zarpa.

    No soy de un pueblo de bueyes,
    que soy de un pueblo que embargan
    yacimientos de leones,
    desfiladeros de águilas
    y cordilleras de toros
    con el orgullo en el asta.
    Nunca medraron los bueyes
    en los páramos de España.
    ¿Quién habló de echar un yugo
    sobre el cuello de esta raza?
    ¿Quién ha puesto al huracán
    jamás ni yugos ni trabas,
    ni quién al rayo detuvo
    prisionero en una jaula?


      RUSIA

    En trenes poseídos de una pasión errante
    por el carbón y el hierro que los provoca y mueve,
    y en tensos aeroplanos de plumaje tajante
    recorro la nación del trabajo y la nieve.

    De la extensión de Rusia, de sus tiernas ventanas,
    sale una voz profunda de máquinas y manos,
    que indica entre mujeres: Aquí están tus hermanas,
    y prorrumpe entre hombres: Estos son tus hermanos.

    Basta mirar: se cubre de verdad la mirada.
    Basta escuchar: retumba la sangre en las orejas.
    De cada aliento sale la ardiente bocanada
    de tantos corazones unidos por parejas.

    Ah, compañero Stalin: de un pueblo de mendigos
    has hecho un pueblo de hombres que sacuden la frente,
    y la cárcel ahuyentan, y prodigan los trigos,
    como a un inmenso esfuerzo le cabe: inmensamente.

    De unos hombres que apenas a vivir se atrevían
    con la boca amarrada y el sueño esclavizado:
    de unos cuerpos que andaban, vacilaban, crujían,
    una masa de férreo volumen has forjado.

    Fragment de poema del llibre El hombre acecha

    De Cancionero y romancero de ausencias: 
    Fragment
    El cementerio está cerca
    de donde tú y yo dormimos,
    entre nopales azules;
    pitas azules y niños
    que gritan vívidamente
    si un muerto nubla el camino.
    De aquí al cementerio, todo
    es azul, dorado, límpido.
    Cuatro pasos, y los muertos.

    Fragment de Nanas de la cebolla, dedicat al fill.
    Al octavo mes ríes
    con cinco azahares.
    Con cinco diminutas
    ferocidades.
    Con cinco dientes
    como cinco jazmines
    adolescentes.
    .
    Frontera de los besos
    serán mañana,
    cuando en la dentadura
    sientas un arma.
    Sientas un fuego
    correr dientes abajo
    buscando el centro.
    .
    Vuela niño en la doble
    luna del pecho:
    él, triste de cebolla,
    tú, satisfecho.
    No te derrumbes.
    No sepas lo que pasa ni
    lo que ocurre. 
    Cuatro pasos, y los vivos.


    Límpido, azul y dorado,

    se hace allí remoto el hijo.


    Aquest article ha estat publicat en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

    Deixa un comentari

    L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *