Llatinismes a la Universitat

Quins llatinismes trobeu en aquest vídeo? Feu una frase pròpia amb cada un d’ells tot prestant atenció a l’ortografia.

Coneixeu altres llatinismes emprats sovint en el món universitari? Recordeu d’exemplificar el seu significat amb una frase.

31 thoughts on “Llatinismes a la Universitat

  1. Laura Galán

    ALMA MATER: He rebut la formació necessària per realitzar aquest treball, gràcies a l’alma mater.
    CAMPUS: La nostra universitat té un campus extraordinari, on més d’un cop em reuneixo amb els meus companys per dinar.

  2. lina

    Ave Lida! A part de dir que el vídeo de la universitat de Columbia és meravellós i interessant, he trobat els dos llatinismes que hi ha i són aquests:
    Alma mater: Ara mateix la meva alma mater és el fil de les clàssiques.
    Campus tour: Quan jo estava en l’ESO, passava molt de temps en el campus tour del meu institut.

    Vale =)!

  3. Irena

    Ave Lida només he trobat dos llatisnismes:
    alma mater: mare nutritiva.
    Campus tour: pati de la Facultat.

    – Una de les meves mares nutritives de Suïssa del passat va ser “Altes schule haus”, encara que ara és L’Institut Cristòfol ferrer.
    -L’any que bé el pati es convertirà en “Campus”.
    En quant al Campus, ara que m’he enrecordat, fa 3 anys, si no recordo malament vaig fer el Campus estiu de Bàsquet durant un mes crec.
    valee

  4. Toni Moreno

    Lida!
    L’únic llatinisme que he sigut capaç de trobar ha sigut “alma màter”.
    S’utilitza per a fer referència a les universitats, ja que és com si aquestes ens alimentessin de coneixements.
    Exemple:
    Aquell noi ens va encisar a tots amb els seus coneixements adquirits a l’alma màter; va explicar els seus amplis coneixements amb una gran habilitat.

  5. Margalida Capellà Soler Post author

    Laura, Ire, Lina i Toni, molt bé per fer la feina quan toca!
    Els llatinismes eren Alma mater i Campus. Lina, m’ha agradat molt el teu exemple. M’ha emocionat.

    La resta a partir d’ara, a més de fer les vostres frases haurem de contestar la segona part de la pregunta:
    Coneixeu altres llatinismes emprats sovint en el món universitari? Recordeu d’exemplificar el seu significat amb una frase.

  6. Ana Rosa

    Ave!
    El primer llatinisme que he trobat ha sigut “alma mater” i l’altre que també hi apareix és “campus”.
    Frases:
    1. Ara mateix, “l’alma mater” de la nostra asignatura de llatí, és la Teresa.
    2. M’agradaria anar a alguna mena de “campus” aquest estiu.

    Altres llatinismes referents a l’hàmbit de la universitat:
    1. ” Ora et labora”: potser no es molt indicat i no tan sols serveix per l’hàmbit universitari. Literalment vol dir; resa i treballa, es fa servir per aconsellar a algú concentració i treball.

    2.”Nulla dies sine linea”: tampoc crec que sigui molt apropiada però te a veure perque literalment vol dir; no hi ha cap dia sense linia, i amb significat extens vol dir que si volem arribar a alguna cosa hem de practicar cada dia, amb constància.

    3. “Honoris causa”: literalment vol dir; a causa d’honor, i s’utilitza quan es dona un titol sense demostrar la qualificació. Ho obtenien els mendataris i els estudiosos que no havien estudiat en aquella universitat.

  7. Carlos Cuevas Agraz

    Ave!!
    Respecte els llatinismes emprats en el món universitari, podríem afegir-ne “cum laude”, que s’utilitza per designar la màxima nota acadèmica. Exemple: L’alumne va treure un excel·lent “cum laude”.
    Ja en buscaré més!

    Vale!

  8. Pingback: El Fil de les Clàssiques » Blog Archive » Google Maps de lemes universitaris en llatí

  9. Oriol Garcia

    Alma màter: Serveix en les universitats, ja que serveixem com la majoría de escoles, a ensenyar-nos i a ”alimenatar-nos” de coneixementes per a que nosaltres poguem apendre.

    Per exemple: A l’alma màter he après a millorar els meus coneixements i també a millorar com a persona, es un gran aliment humà que necessitem tots per a poder tirar endevant.

  10. Carla A.

    Hola!

    Depèn com, podriem aplicar “ad kalendas Graecas” al fet de no voler repetir, per exemple: <>.

  11. Edgar Baena

    Ave!

    La veritat, estic molt i molt enfadat amb dos dels meus companys de llatí, per ser més exactes amb el Carlos i l’Ana ja que sempre estan posant els comentaris abans que tothom i es clar, jo a l’hora que comentan ells dos jo ja estic adormit i no em sembla just, i demano, si us plau Teresa, posa els articles quan ells dos (o tres perque el Marc també…) no puguin comentar.

    Després de la meva reivindicació faig el comentari corresponent(encara que com sempre els dos “periquitus” ja ho han fet):

    L’unic llatinisme que he trobat ha sigut ALMA MATER:
    -Literalment vol dir mare nutridora (que alimenta)
    -El significat extens ens diu que aquesta expressió llatina es refereix a les universitats que alimentan de coneixements als alumnes, l’origen actual d’aquesta expressió (ja que a l’antiga Roma s’utilitzava per descriure a la dea mare i més tard a la Verge Maria) es al lema de la primera universitat occidental: “Alma mater studiorum”, la universitat de Bolonia (us sona aquest “maginífic” nom?) fundada al 1088.

    Vale!

  12. Ana Rosa

    Ave!
    A veure Edgar Baena, no t’enfadis perque no ho fem per fotre, ho fem perque savem que aquesta part de l’assignatura també puntua i no tan sols el treball a classe sinó que a casa també i enriqueix la teoria explicada a classe. A més personalment, jo no arribo a casa i el primer que faig és mriar el blog, no, jo ho miro a la nit, perquè per les tardes tinc coses a fer, i em fico a mirar-ho quan acabo tots el deures. I penso que tu podries fer-ho també a casa per les tardes i abans que jo i tot.
    Aiixx Baena no t’enfadis que t’estimen dormilega!!!!! 😀

  13. Marc Cortés

    Ave! Els llatinismes que he trobat al video són:

    -ALMA MATER: És una expressió llatina que el seu significat literal és “mare nutrícia” i en aquest cas l’utilitza per referir-se a la universitat com una metàfora, on l’aliment són els coneixements. Ex: Internet és la nova “alma mater” per a molts estudiants.

    -CAMPUS: És un mot llatí que fa referència a l’espai on són situats els edificis de la universitat. Ex: Les festes del “campus” són les millors!

  14. Oriol Garcia

    També he trobat CAMPUS, que es un conjunt de terrenys i edificis que perteneixen a una universitat concreta. Aquesta paraula prové de l’anglès CAMPUS, i a la vegada del llatí CAMPUS, i es va començar a utilitzar a Espanya a mitjans del segle XX.

  15. andrea martinez serrano

    Aquest lloc sens dubte és un ” locus amoenus” on algun dia espero poder disfrutar.

    1. L’ ”alma mater” de la ciéncia és la inteligéncia.
    2. Aquest estiu aniré aun campus, per passar-ho molt bé.

  16. Margalida Capellà Soler Post author

    Insisteixo, com ja ho he fet en retroacció al vostre Moodle de llatí, que us falta la segona part de la tasca:
    “Coneixeu altres llatinismes emprats sovint en el món universitari? Recordeu d’exemplificar el seu significat amb una frase”.

  17. Thaïs

    Ave!
    Jo he trobat un a expressió llatina què m’ha semblant molt interessant pel món universitari i que recordaré si hi arribo!
    “Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus!” què vol dir literalment alegrem-nos , doncs som joves! Suposo que en sentit extens vol dir què encara que estem estressats per les nostres responsabilitats davant l’estudi hem de pensar què encara som joves i podem disfrutar!
    i tambe he trobat un lltinisme emprat per universitaris la nit anterior d’un examen “carpe noctem”! Què queda molt clar el que vol dir…… jaja
    valee!

  18. Teresa Devesa i Monclús

    Margalida, hauràs de disculpar, en un article tan pacific i acadèmic com aquest, la irrupció de l’Edgar i l’Ana i la seva cordial rivalitat. No us penseu pas, amics de Premià, que hi ha res més enllà d’una mostra espontània que el bloc s’ha incorporat a la seva vida acadèmica com un element més. Tot i això, noi i noia, conteniu-vos una mica que la Margalida no en té cap culpa…
    D’altra banda, he de dir que aquesta vegada, Ana, t’has aturat una mica més a l’hora de fer el comentari i es veu menys precipitat que en d’altres ocasions. De les tres propostes que has afegit, el llatinisme més acadèmic és “honoris causa”, tot i que els altres també es refereixen a l’estudi. També vull remarcar el “cum laude” del Carlos, que també lliga amb el fil de l’article.
    Carla, no sé jo si el llatinisme que proposes és molt acadèmic, però hauries de posar un exemple en relació a aprovar examen, tal com dius, a veure si finalment heu entès el significat d’aquesta expressió.
    Andrea, expliques una mica la referència al “locus amoenus”?
    Edgar, m’agrada que reprenguis la manera d’eplicar els llatinismes literalment i extensament, a més de contextualitzar-los.
    I felicitats a l’alumnat de Premià, que de seguida ha trobat els dos llatinismes amagats al vídeo.

  19. Rabab

    Ave lida!
    A part dels llatinismes que han trobat els meus company també n’hi han d’altres com per exemple:
    Baccalaurei in Artibus( batxillerat enn arts),Baccalaurei in Scientiis(batxillerat en ciencies),Carpe Noctem( aprofita la nit),Cum Laude( amb honor)Deliberando saepe perit occasio( en moltes ocasions la ocasió de fer alguna cosa s’esmuny quan es discuteix molt per ella)Doctor honoris causa( doctor per causa d’honor)

  20. Coty

    Campus: “Tinc moltes ganes de conèixer el campus de la meva futura universitat, perquè sé que pasaré molt temps en ell!”.
    Alma mater: He passat per diversos alma mater durant la meva vida, l’Escola nº 27, Mare de Déu de Montserrat i el Cristòfol Ferrer.

  21. Margalida Capellà Soler Post author

    Em sembla fantàstica la teva idea, Teresa. Jo, fins i tot, havia pensat ara que s’apropa el dia de santa Cecília, patrona de la música, de celebrar-lo tot proposant que el cantin a la seva manera. Potser ja és hora de tenir una versió més actualitzada del Gaudeamus igitur! Qui s’hi atreveix?

  22. lvelasco12

    Dura lex, sed lex:La llei és dura, però és la llei.Frase: Ho sento però aquesta vegada no hem guanyat el cas, dura lex, sed lex.
    curriculum uitae o currículum: La carrera de la vida. Frase: Tinc una bona curriculum viate per fer aquest treball.
    Alea iacta est:El dau ha estat tirat. Frase: Nois si heu estudiat aprovareu, no podeu fer més, alea iacta est.
    Cogito, ergo sum:Penso i, per tant, existeixo. Frase: La meva filosofia és, cogito ergo sum.
    Facta, non uerba:fets, no paraules. Frase: Necessito facta, non uerba.
    post scriptum: escrit després. Frase: post escriptum viu una exposició oral.
    vale!

  23. victorbar.14

    Salve Magistra!
    CAMPUS: La nostra escola té un campus molt bó,on la majoria dels cops em reuneixo amb els meus companys, per estar amb ells.
    Ave!

  24. cledesma06

    Altres llatinismes:
    ADDENDA: Notes que s’afegeixen al final d’un escrit “adicionals”. Frase: A la primera addenda del teu treball no s’entén molt bé quina informació vols afegir-hi.
    AGENDA: “Coses que s’han de fer”. Llibreta en la qual trobem tots els dies de l’any i en la qual podem apuntar coses per a no oblidar-les. Frase: Cada any ens donen una nova agenda a l’institut, no volen excuses amb els deures!.
    LAPSUS (linguae o calami): Error que es pot cometre parlant i escrivint, respectivament. Frase: L’altre dia vaig cometre un lapsus calami a la pissarra, ara mateix ho rectificarem: obriu els llibres per la pàgina vint-i-dos.
    QUID: Punt essencial d’una qüestió. Frase: El quid d’aquest tema és la vida dels romans a Empúries.
    CURRÍCULUM VIATE: “cursa de la vida”. Llista on es troben els estudis acadèmics i les professions que ha realitzat una persona, i que, normalment, es presenta per a demanar un treball. Frase: El seu currículum vitae és realment extraordinari: ha estudiat a Harvard i ha treballat amb els millors advocats del moment.

  25. Dani costa

    Salve Magistra Margalida

    Els dos llatinismes que jo he identificat en aquest video són: alma mater i campus.Alma mater cobra el sentit metaforic de alimentar com o faria una mare de intelecte i per això esta a les universitats.

    Per un altre banda campus originalment en llati representa una llanura, que cobra sentit en les universitats per administrar el colectiu d’alumnes en diferents campus.

    Alma mater: L’alma mater a donat a tots els estudiants una experiència excelent.

    Campus:Aquesta universitat a organitzat una festa per congregar tots els campus.

    He trobat una frase que s’utilitza e l’ambit universitari quan un alumne a obtingut una qualificació excelent “Magna cum laude”.

  26. Laura Galán

    Altres llatinismes en àmbit universitari:

    ‘Honoris causa’: és un títol que concedeixen les universitats de manera honorífica per reconèixer el mèrit d’algú. “És doctor honoris causa per tres universitats espanyoles.”

    ‘Cum laude’: vol dir ‘destacat’. És la menor de les distincions i representa el reconeixement a un acompliment destacat en uns estudis realitzats.

    ‘Ex cathedra’: ‘des de la cadira’ es refereix a l’acte d’expressar amb autoritat allò que correspon a un càrrec en particular. Com per exemple un catedràtic, el Papa… “Una declaració papal ha de ser ‘ex cathedra’ per ser infalible”.

    ‘Numerus clausus’: ‘nombre tancat’. Nombre de persones als que una cosa es concedida. ” No puc accedir als estudis mèdics per ‘numerus clausus’.

  27. Rebeca Sánchez

    Lida!
    Els dos llatinismes que he trobat en el vídeo són:
    ALMA MATER, que significa literalment Mare Nutrícia, i es refereix a els centres on es pot adquirir coneixement, com per exemple, una universitat.
    -Abans d’arribar a aquest institut, tota la meva educació va a ser a la mateixa Alma Mater.
    CAMPUS, que literalment significa camp o esplanada i es refereix a l’espai que reuneix els edificis i a la infraestructura d’una universitat.
    -El campus de la universitat a la formo part es la més gran del mon.

    Llatinismes relacionats amb el mon de l’aprenentatge:
    LAPSUS: Error que es comet parlant o escrivint.
    -He tingut un gran “lapsus” mentre presentava la meva exposició.
    IN ALBIS: Quedar-se en blanc.
    -L’actor que representava el paper principal s’ha quedat “in albis”.
    NUMERUS CLAUSUS: Numero de places limitades ofertades pel públic per a un curs o carrera universitària determinada.
    -Jo volia fer la carrera de Química, però hi ha numerus clausus.

  28. Cristina Berjano

    Salve 🙂
    Aqui hos deixo alguns llatinismes aplicats en algunes frases:

    1. Va fer la feina tan bé que li van donar “més diners” – Un plus
    2. En definitiva, el punt essencial de la qüestió és trobar la manera adequada de minimitzar l’impacte ambiental – Quid
    3. La tarda que plovia vaig relliscar i, per a més ridícul, vaig anar a parar damunt d’un toll d’aigua – Inri
    4. La <>, és a dir, la baixada de l’heroi al món subterrani, és un dels episodis essencials de l’Eneida – Id est

  29. Roser

    Salue!
    Va fer la feina tan bé que li van donar un plus
    En definitiva, el quid de la qüestió és trobar la manera adequada de minimitzar l’impacte ambiental.
    La tarda que plovia vaig relliscar i, per a més lapsus, vaig anar a parar damunt d’un toll d’aigua.
    La “catàbasi”, id est, la baixada de l’heroi al món subterrani, és un dels episodis essencials de l’Eneida.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *