Monthly Archives: maig 2012

Klaso de la 10a Majo (23a leciono)

Saluton, je la notoj de nia lasta klaso!

Semajnfino kun gesinjoroj Puĉ (daŭrigo)

Dimanĉe sinjorino Puĉ reiris al la skivegoj sed sinjoro Puĉ preferis iri danci sardanojn kaj ankaŭ vizitis ekspozicion de fotoj/fotaĵoj / fotografian ekspozicion. Kiam sinjorino Puĉ revenis, ili tagmanĝis, ripozis iom da tempo kaj je la kvina kaj duono posttagmeze ŝarĝis sian/la aŭton/veturilon kaj foriris. Ili alvenis hejmen / al sia hejmo tre lacaj sed kontentaj.

El cap de setmana dels Senyors Puig (continuació)

Diumenge la senyora Puig va tornar a les pistes, però el senyor Puig va preferir anar a ballar sardanes i també va visitar una exposició de fotografia. Quan la senyora Puig va tornar, van dinar, van descansar una estona i a quarts de sis de la tarda van carregar el cotxe i van marxar. Van arribar a casa seva molt cansats, però satisfets.

 

En la lastaj ferioj kiu en la klaso…

  • vizitis muzeon?
  • laboris?
  • vojaĝis eksterlanden?
  • parolis esperanton?
  • praktikis sporton?
  • ekskursis en la kamparon aŭ montaron?
  • legis libron?
  • ĉeestis muzikan koncerton?
  • ludis sur sia komputilo?
  • kverelis kun familianoj? [kvereli – barallar-se, discutir]
  • iris al kuracisto? [metge, doctor]
  • praktikis meditadon? [meditació]
  • manifestaciis? [manifestacii – manifestar-se, participar en una manifestació]
  • iris kinejon?

Ĉu estas iu ke kiu vizitis muzeon? [Hi ha algú que va visitar un museu?]

Mi ja! [Jo sí!]

Pontferio [pont (dia festiu)]

Romano [novel·la]

 

Klimato kaj vetero

Klimato [clima]

  • Mediterranea klimato
  • Seka klimato

Vetero [temps atomesfèric]

Sezonoj [estacions de l’any]

  • Printempo
  • Somero
  • Aŭtuno
  • Vintro

Suno

Sunas = la suno brilas

Luno

Pluvo

Nebulo [boira]

Nebulas

Pluvnebulo [xirimiri]

Neĝo [neu]

Neĝŝtormo [tempesta de neu]

Glaĉio glacio [gel]

Vento

Ventas = la vento blovas

Nuvoj nuboj

Estas nuvoj nuboj [està ennuvolat]

Nuviĝas nubiĝas [vénen núvols]

Fulmo [llamp]

Tondro [tro]

Fulmotondro [tempesta de llamps i trons]

Ŝtormo [tempesta]

Serenas = estas serene [fa bon dia]

Roso [rosada]

Rosas dum la nokto [cau rosada durant la nit]

Frosto [gebrada]

Estas froste = estas malvarmege

Hajlo [pedregada]

Hajlas [pedregar]

Estas friske = estas malvarmete [fresqueja]


Pluvego = granda plugo vs. pluveto = malgranda pluvo

Ventegas [bufa un vent molt fort] vs. ventetas [bufa un vent suau]

Fulmegas [cauen molts llamps]

Estas malvarmege [fa molt de fred] vs. estas malvarmete [fa fresqueta]

-EG: sufix augmentatiu. Bonega = boníssim

-ET: sufix diminutiu. Urbeto = vila

 

Proverboj:

Kiu semas venton, rikoltas fulmotondron [Qui sembra vents, recull tempestes]

Malbona herbo froston ne timas [Mala herba no tem gebrada]

Hejmtaskoj:
  1. Skribi kion faris la lastajn feriojn
  2. Traduki en la katalunan unu frazon de Vojaĝo kun Katrina

Unu Tago kun Jakobo

Jakobo ellitiĝas ĉiun tagon je la sepa matene, krom merkredo, kiam li ellitiĝas je la sesa matene, ĉar li havas klason je la oka matene (li estas profesoro de pri informadiko en la universiteto universitato). Post ellitiĝi ellitiĝinte, li promenas sian hundinon kun sia hundino por tra la parko de la Guinardó, sed ĉiun merkredon li promenas ŝin por kun ŝi tra la strato ĉar li ne havas tempon pro iri al la parko.

Post la promeno, li preparas sian matenmanĝon: fruktojn, kaj manĝas ilin kaj legis legas ĵurnalojn en la interneto interreto. Sia Lia tagmanĝo estas preparita la antauan tagon (Li preparis sian tagmanĝon la antauan tagon). Li alportas ĝin al laboro ĉiun tagon, krom ĉiun vendredon, kiam li iras al restoracio kun sia kolego.

Post laboro, ĉiujn mardon kaj vendredon li veturas per metroo al la Sagrera pro por trejni. Li estas kastelero en la grupo “Colla Jove de Barcelona” (Juna Grupo de Barcelono). Poste, li revenas hejmen kaj promenas sian hundinon kun sia hundino.

Se li ne devas trejni, li revenas hejmen kaj faras plurajn taskojn: puriĝi purigi domon, prepari tagmanĝon.

Iun tagon, li vespermanĝas kun amikoj, sed malpli ofte, ĉar la laboro de profesoro estas tre laca laciga kaj li bezonas dormi.

Se li havas liberan tempon, li ŝatas legi, rigardi filmojn en la komputilo (tio estas mallauleĝa kontraŭleĝa, mi petas: diru al neniu).

Klaso de la 3a Majo (22a leciono)

Semajnfino kun gesinjoroj Puĉ

La lastan semajnfinon / lastsemajnfine (1) sinjoro kaj sinjorino Puĉ veturis / iris al la Pirineoj. Ili eliris de Vilanovo vendrede posttagmeze kaj ne revenis ĝis dimanĉo (2) nokte. Sabate ellitiĝis frue kaj matenmanĝis. Poste paŝis ĝis la skivegoj / eliris al la skivegoj (3). Sinjorino Puĉ skiis la tutan matenon kaj sinjoro Puĉ promenis kaj sin sunumis en / sur teraso.

Tagmeze ili manĝis sandviĉon en la skivegoj kaj duonposttagmeze reiris al la hotelo. Ili duŝis sin (4) kaj eliris aĉeti tradiciajn / lokajn manĝaĵojn (5): kolbasojn, sekajn kolbasojn, fromaĝojn, kaj tiel plu / k.t.p. Ili vespermanĝis en restoracio. Romantika vespermanĝo, kun kandeloj kaj kataluna ĉampano; vespermanĝinte, ili ĉeestis koncerton de popolmuziko (6).

 

(1) Si volem convertir lastan semajnfinon en adverbi (lastsemajnfine) cal ajuntar les dues paraules.

(2) No pot ser dimanĉe perquè els adverbis no poden anar precedits de preposició.

(3) Paŝis ĝis la skivegoj (sortir cap a les pistes d’esquí) és una manera de dir més específica que no eliris al la skivegoj (anar a les pistes d’esquí), que és més general.

(4) Ili duŝis sin pot voler dir que es van dutxar per separat o l’un a l’altre. Ili duŝis unu la alian vol dir que es van dutxar plegats, l’un a l’altre.

(5) Tradiciajn manĝaĵojn vol dir menjar tradicional. Lokajn manĝaĵojn vol dir menjar local. Si no volem ser tan específics, podem dir tradiciaĵojn (productes, coses tradicionals) i lokaĵojn (productes, coses locals)

(6) Popolmuziko vol dir música tradicional, folklòrica. No s’ha de confondre amb populara muziko que vol dir música popular, de l’estil Madonna o Beyoncé.

 

El cap de setmana dels Senyors Puig

El cap de setmana passat el senyor i la senyora Puig van anar al Pirineu. Van marxar de Vilanova divendres a la tarda i no hi van tornar fins diumenge a la nit. Dissabte es van llevar d’hora i van esmorzar. Després van sortir cap a les pistes d’esquí. La senyora Puig va esquiar tot el matí i el senyor Puig va passejar i va prendre el sol en una terrassa.

Al migida van menjar un entrepà a les pistes i a mitja tarda van tornar a l’hotel. Es van dutxar i van sortir a comprar productes típics: botifarres, llonganisses, formatges, etc. Van sopar en un restaurant. Un sopar romàntic, amb espelmes i cava; havent sopar van assistir a un concert de música popular.