Llatinismes a la manera més moderna!

 Hola a tothom,

El meu article tracta sobre una recopilació SUPER interessant!

Suposo que tots i totes ja sabeu el que són els llatinismes. Si hi ha algú que no ho sap: són paraules llatines que s’utilitzen arreu del món en diferents llengües.

Doncs al gra, he trobat més de 50 llatinismes utilitzats en el més actual possible, com per exemple en: les festes de les discoteques i en el nom de les mateixes; en caràtules de CD’s; en les revistes; en el menjar, en els vídeo jocs; en marques de ropa; en diferents organitzacions, agències de viatges; programes de televisió, llibres, pel·lícules i en coses tan peculiars com marca de tabac , colònies i organitzacions de prevenció del sida.

No vull enrollar-me escrivint, simplement mireu i comenteu!

Alis Komarova, 2n Batxillerat

19 thoughts on “Llatinismes a la manera més moderna!

  1. Margalida Capellà Soler

    Alis, aquesta vegada t’has passat! Fa temps que col·lecciones llatinismes en manifestacions modernes, eh!
    Fantàstic! Segur que els teus amics també te’l comentaran encara que no facin llatí!

  2. Alis Komarova

    Estic feliç!
    Després d’estar més de dos mesos recopilant, per fi he pogut publicar-ho:)!

    Espero que d’aquesta manera os criden més l’atenció els llatinismes i el seu significat!

  3. Margalida Capellà Soler

    I tant que els ajudarà, Alis, la teva feina. A mi també em fa feliç la teva felicitat. Espero veure’t aviat a classe!

  4. Georgina

    Mola molt això de trobar llatinismes arreu, tothom diu que es una llengua morta però utilitzen el llatí d’una forma normal.
    Jo conec un local que allà fan teatre i es diu In Albis, hi ha un que té el mateix títol però és un bar de copes…

    Vale!

  5. Patricia

    Salve Lida!
    M’ha agradat molt el video, esta molt bé, ademés es increible la de paraules en llatí que veiem dia a dia.
    Feliçitats a la Alis 🙂

    Vale!

  6. Rubén Florencio

    Ave Aliss!

    M’agrada molt el teu article. La veritat esque la recerca de tants llatinismes i de llatinismes que hem tingut i hem llegit més d’un cop sembla ser bastant complicada. Amb la teva “exposició oral” m’ha quedat més clara l’explicació de tot una mica.:)

    Felicitats!

    Vale

  7. Carla A.

    És un article molt interessant!

    No hi ha cap cosa més internacional que els llatinismes i les expressions llatines, per tant bona mostra d’ells es troben en el món del comerç. Veig que aquells que es relacionen amb les discoteques tenen a veure amb les transformacions de les persones a l’entrar en el local (Alter ego), amb allò que el consumidor prefereix fer abans (a priori) o bé anar a festes que pel seu nom ja dónen a entendre que són meravelloses (cum laude). Des del meu punt de vista és simple i pura estratègia de màrqueting que contempla el fet de considerar el llatí com a llengua culta, la qual cosa la fa atractiva als ulls del consumidor. Si no comptem amb la infinitat de productes amb noms llatins, comptem els establiments: Potser el mapa del Google Maps sobre aquests està buit? Jo diria que no.

    Molt bona recerca, per això.

  8. Andrea Martinez Serrano

    Ave!
    Doncs quina presentació més complerta, d’aquesta es podrien treure 60 articles més per al bloc explicant amb més detall les característiques dels llatinismes.
    M’agradaria comentar totes les imatges però podria estar-me tot el cap de setmana a l’aula d’informatica, així que citaré els que més m’han agradat.
    L’imatge 4 on apareix la serie Alias, quan jo era patita ja la feien per la tele i m’enrrecordo dels canvis d’aspecte que patia la protagonista Sydney Bristow per ser un agent doble.
    L’imatge 8 on apareix uan portada d’un CD musical on fa referencia als fets i no a les paraules, paradoxant el sentit del art esmentat abans que es auditiu.
    El llatinisme Bis fa referencia al numeral dos en llatí que suposso que fara referencia a la quantitat de chocolata o de galeta amb que esta fabricat el snack d ela imatge 14.
    La revista ”de iure” de la imatge 23 haig de dir que no crec que me la llegis, basicament pel títol que em causa tan poc interes.

    M’agradaria que algú m’expliques l’imatge 12 amb els seu llatinismes corresponent.

    VALE

  9. Edgar Baena

    Ave!

    Llegint el teu comentari Carla m’he adonat que fas referencia a l'”alter ego” quan entras en una discoteca i jo diria que més que unaltre jo, ells es volen referir que gracies al seu local et convertiras en una persona diferent que portes dins no? Potser es el que vols dir tu però jo ho vull deixar clar.

    Però hi ha un en especial que no fa referencia a res, vull dir el programa de televisió “in situ”. Aquest nom és una mica superficial no creieu? Un programa no pot parlar de totes les tematiques “in situ” llavors jo posaria al costat la temàtica la qual informen.

    Molt bona recerca aixó si!

  10. Annia

    Ave!
    molt bé molt interessant que hagis recopilat tots molts llatinismes i a més de manera tant actual.
    Nosaltres, els de l’Albèniz en coneixem bastants però com que hi ha molts posaré els que més m’han agradat:
    – “Alias”: Literalment vol dir l’altre”. S’utilitza per indicar que pots ser conegut per un sobre nom, per exemple. M’ha cridat l’atenció que li posin aquest llatinisme a un joc perquè em suposu que consitirà en implantar alguna personalitat coneguda, representar-la i que adivinin qui ets. Si és així els joc estaria molt ben aconbseguit el títol.
    – “Beatus ille”: Literalment vol dir afortunat aquell qui… S’utilitza per expressar la vida senzilla al camp fora de la corrompuda vida a la ciutat. Em sembla interessant que aquest gruo de musica hagi posat aquest t´tiol i qu ela portada sigui a un bosc i ells passejant tranquils. Vol dir aquests rapers sabien sobre el significat d’aquest llatinisme.
    – “Cum laude”: Literalment vol dir amb lloances. S’utilitza normalment en termes acadèmics tot i que aquí l’han posat per anunciar la festa d’una discoteca. Està bé perquè si tens una mica de coneixements sobre llatinismes et pot donar a entendre que aquella festa serà la millor de totes.
    – “Opera prima”: Literalment vol dir primera obra i serveix per dir que la primera obra d’un autor, normalment musical, ha sigut molt bona, per tant podem deduir que la organització que ha posat nom amb aquest llatinisme també el coneixia.
    – “Summum”: Literlament vol dir el més. S’utilitza per expressar que alguna cosa ha arribat al seu més àlgid. Està molt aconsseguit que a una revista a on a la portada surtin les dones més guapes.

  11. Ariadna Jiménez

    Realment es sorprenen, quans llatinismes i expressions llatines que apareixen a l’ actualitat. Jo penso que ara es vol intentar fer el mateix que va dur a terme August(que va ser el successor de Juli Cèsar i el primer emperador romà) amb l’art i propaganda, el poder de les imatges i de les paraules, i sobretot amb l’èxit que ell va aconseguir, ja que això suposaria un gran benefici per els que fan una bona publicitat.
    Com bé es pot observar al slide de la Alis Komarova, els llatinismes són utilitzats en la publicitat com una cosa molt normal, i en àmbits molt diferents.
    Alguns llatinismes i expressions llatines que apareixen al slide són: “a posteriori” (loc. adv. Amb posterioritat a l’experiència, basant-se en els fets observats. Ex: Raonar a posteriori. ), ” a priori” (loc. adv. Amb anterioritat a l’experiència, sense poder basar-se en els fets. Ex: Condemnar a priori.) alias (alias (llatí ‘altrament’) àlias (o segons l’IEC, àlies) adv. Per altre nom. Joan Pi, àlies el Xic . | m. Sobrenom. El Xic no és pas el seu nom; és el seu àlies. ), “ex aequo” (Locució que significa ‘en igualtat de mèrits’. Es fa servir en concursos, competicions o proves, especialment de caràcter esportiu, per a indicar que dos o més concursants han acabat empatats. Ex: Premi ex aequo.)
    Aquests són alguns dels llatinismes més recents, dels qual he buscat informació i la he posada entre parentesis.

  12. rosa_anna

    És un article molt bó la veritat.
    Els llatinismes que he trobar són:
    – “A posteriori”: és una locució adverbial, que literalment vol dir posterioritat i s’utilitza per dir amb posterioritat a l’experiència, bastant-se emn els fets observats.
    – “A priori”: també és una locució adverbial. Literalment vol dir amb anterioritat i s’utilitza per dir amb anterioritat a l’experiència.
    -“Ab ovo lingeri”.
    – “Adhoc disco”.
    -“Alias”: literalment vol dir un altre i s’utilitza per anunciar el sobrenom d’una persona.
    -“Alma mater”.
    -“Facta non verba”: literalment vol dir actes no paraules.
    -“Alter ego”: literalment vol dir altre jo i s’utilitza per fer referència a un altre tu que a vegades ni reconeixes.
    -“Dixit”.
    -“Ecce homo”
    -“Ex aequo”.
    -“Beatus ille”.
    -“Bis”: literalemtn vol dir dos i s’utilitza per dir que hi ha dos coses.

    Hi ha molt llatinismes més pero no em dona temps a fer més per avui. Continuaré a casa 🙂

  13. Carlos Cuevas Agraz

    Ave!
    Com tots sabem i com podem veure, els llatinismes i les expressions llatines són molt presents en la societat moderna i, fins i tot, s’utilitzen de forma comercial com ara en els “flyers” de les discoteques. La raó de tot això no és altre que posar-nos a mirar enrere i veure quin és l’orígen de les nostres llengües romàniques, que no és altre que el Llatí que, encara que alguns no ho vulguin reconèixer, és ara més que mai present en la nostra societat cosa que m’encanta!

    Parlant ara dels llatinismes que apreixen al slide, aniré comentant-ne algun d’ells:
    -“Grosso modo”: Significa “aproximadament” i sùltilitza per dir ek nombre aproximat, per exemple, de gent que hi ha en un lloc determinat; “Va calcular GROSSO MODO, el nombre d’invitats del sopar.
    -“in situ”: Significa “en el lloc” i s’utilitza per indicar que has vivit una vivència al lloc on ha passat, en viu. “Vam veure IN SITU el amfiteatre de Tarraco”
    -“in albis”: Significa “en blanc” i vol referir-se a quedar-se en blanc. “Em vaig quedar IN ALBIS en l’examen de Selectivitat”.
    -“lapsus”: Signfica fer una equivocació o una errada sense voler. “Vaig tenir un LAPSUS i em vaig deizar les llums del cotze enceses”.
    -“in extremis”: Significa “en l’últim moment”. “L’equip va fer el gol IN EXTREMIS, a l’últim minut”.
    -“summum”: Significa “el màxim”. “Aquesta pel·lícula és el SUMMUM de la producció d’Almodóvar.
    -“quorum”: Significa el nombre mínim de membres que han de ser present en una assemblea per exemple perquè aqeusta sigui vàlida. “Es va haver de suspendre la reunió per falta de QUORUM”.

    Bon article Alis!

    Vale!

  14. akomarova15 Post author

    Hola, gracies per contestarme, moltes gràcies.

    Andrea, la imatge 12, és una caràtula de CD.

    Gracies a tots els de mi classe i als de Albeniz que heu dedicat una estona per veure i comentar el meu article!

  15. Teresa Devesa i Monclús

    M’afegeixo a les felicitacions dels meus alumnes, Alis, sobretot per la paciència i la capacitat d’observació que demostra el teu recull. Bona feina!
    Veig que sou uns experts en llatinismes, nois i noies, i espero que als llocs on aneu a parar després de l’institut el professorat ho comprovi. Penseu que un llatinisme, si està ben contextualitzat, enriqueix molt el discurs.
    Pel que fa als comentaris, m’agrada sobretot que hagueu intentat relacionar el llatinisme amb la institució designada i opinar sobre l’encert de la denominació.

  16. Irena

    Hola Alis!:)
    Quina feinada que has fet!:O Impressionant tants llatinismes trobats ens van genials per la Selectivitat.Podem trobar llatinismes a totes les parts, tant al carrec, com a les resvistes,com al mòvil, com a un super, i fins i tot hi han noms de diferents establiments, discoteques,etc.
    A més que molts cops els fem servir per parlar, com etcètera, in fraganti, a priori, a posteriori, etc.
    vale i gràcies Alis per la teva feina!!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *