Τα νέα ελληνικά για σας: Πρώτο μάθημα

Για σας, μαθητές μου,

tal com us vaig comentar a principi de curs, ara que ja heu agafat el ritme d’aprenentge del grec clàssic, és el moment de fer alguna petita incursió en el grec modern (τα νέα ελληνικά), per tal que veieu com ha evolucionat al llarg del temps aquesta llengua indoeuropea, unes de les poques que no va sucumbir a la força abassegadora del llatí de l’Imperi romà. Algú em pot explicar quin factors van condicionar aquest fenomen?

Per començar, visiteu el curs Φιλογλωσσία (em podeu dir l’οrigen etimològic d’aquest nom?) per treballar l’alfabet, comprovar l’evolució fonètica d’algunes vocals i consonants i veure grafies que no hem treballat a classe.

  • A la pantalla The Greek alphabet reviseu totes les lletres i escolteu-ne el so actual. Especifiqueu quines han experimentat una tansformació fonètica respecte a la pronunciació que hem estudiat per al grec antic.
  • Continueu per Letter combinations, és a dir, els diftongs,  i remarqueu també els canvis, tot especificant quines pronúncies coincideixen amb les regles de transcripció dels diftongs que hem estudiat a classe.
  • A la següent pantalla, Alphabet: stress, comenteu l’evolució de l’accentuació . I els esperits i la ι subscrita, què ha passat amb ells? A més, intenteu deduir el significat de les paraules de les tres columnes. Aprofiteu per escriure els mots amb el teclat grec.
  • Finalment, feu els exercicis 1 i 2 i deixeu testimoni al comentari dels resultats.

Καλή τύχη!

16 thoughts on “Τα νέα ελληνικά για σας: Πρώτο μάθημα

  1. andrea martinez serrano

    Quan els romans van començar a expandir-se i a formar el gran imperi que abarcaria una gran part d’ europa, poques cultures van poder resistir-se.
    Els grecs estaven considerats personatges en la història romana força importants ja que escribien els seus origens apartir d’ aquesta cultura tan antiga i extraordinaria.
    Per la qual cosas mai va haver molt de conflicte entre aquets dos pobles, mare i fill.

    Aquest curs es transcriu filoglossia i el seu origen etimologic és divideix en dos mots: filo = amic de…, glossia = llengua, és a dir l’ amic de la llengua.

  2. Carla A.

    a mi m’han impactat molt la zeta, la psi i la òmega, com s’escriuen pel fet que s’assemblen o són idèntiques a les lletres llatines. també el so de la eta i com sonen els diftongs, perquè sembla que parlis francès al pensar com es pronuncia una combinació concreta.

    ex 1)

    γραμματική/εγωισμός/έμβρυο/θεραπεία/ιδέα/καθολικός –> 6/6

    βιογραφία/ζώο/μουσική/πόρτα/τυραννία/ύμνος –> 6/6

    δελφίνι/θερμόμετρο/μαγεία/ρήτορας/σοφία/ωκεανός –> 6/6

    ex 2)

    δράκος/ Μάρτιος/ ξενοφοβία/ορχήστρα/ τύραννος/ βάρβαρος/ γενιά/ γένια/ ιδέα/ ιδέα 100%

  3. Knarik Badoyan

    Hola!

    L’origen etimologic de aquesta paraula és Φιλο (que vol dir amic) i γλωσσία (llengua),Φιλογλωσσία.
    La lletra Α, α (άλφα) no a tingut cap canvi fonetic i s’escriu igual que en grec classic.
    Β, β (βήτα), la pronunciació és diferent i la caligrafia té una forma més per escriu que no utilitzem a clase.
    Γ, γ (γάμα)no té cap tranformació.
    Δ, δ (δέλτα) aquesta lletra té una altre forma d’escriptura, i en rus aquesta delta diferent s’escriu igual que en grec.
    Ε, ε (έψιλον)i Ζ, ζ (ζήτα)no tenen cap canvir.
    Η, η (ήτα)no té cap canvir
    Θ, θ (θήτα) questa lletra a tingut un canvir fonetic, en el grec actual és diu (cera)?, i té un altre tipus d’escriptura.
    Ι, ι (γιώτα)no té cap canvir, però en canvir la Κ, κ (κάπα) té una manera d’escriptura diferent.
    Λ, λ (λάμδα)no té cap canvir, però la Μ, μ (μι)en minuscula s’escriu diferent del que fem a classe.
    Ν, ν (νι) cap canvir, Ξ, ξ (ξι) el unic canvir que té és la mayuscula que s’escriu diferent, Ο, ο (όμικρον) tampoco té cap canvir.
    Π, π (πι)el unic petit canvir que té és en l’escriptura de la minuscula que té una altre manera una mica més complicada. Ρ, ρ (ρο) és igual que en el grec classic.
    Σ, σ, ς (σίγμα) no té cap canvir fonetic ni grafic. Τ, τ (ταυ) tampoc té cap canvir i Υ, υ (ύψιλον) no té canvis.
    Φ, φ (φι),Χ, χ (χι) i Ψ, ψ (ψι) el unic petit canvir és la escriptura de la minuscula que té dues maneras.
    I per ultim Ω, ω (ωμέγα) que foneticament sona igual, però en l’escriptura de la mayuscula és diferent a la de grec classic.

  4. Ariadna Jiménez

    Tal com ens va explicar la Teresa,el grec pertany a la gran família de llengües derivades d’una llengua avantpassada comuna coneguda com a indoeuropeu.
    Aquesta no va ser sotmesa als llatins perquè els grecs van tenir una cultura molt poderosa que va influïr en l’imperi Roma, els qual portaria la seva versió a les diferenrts parts d’Europa.D’aquesta manera el grec va tenir gran importància en la cultura occidental.
    Contestant a la segona pregunta la paraula filoglossia, nom que rep el curs de grec modern, vol dir “filo” amic de, o bé estimat i “glossia”, que es llengua.

  5. Edgar Baena

    Els romans van conquerir molts territoris i van imposar la seva llengüa però Grecia va ser un lloc que els Roma respetava i sabia que era una gran cultura llavors no van imposar ni les seves tradicions ni la seva llengüa.

    Aquesta paraula ve de l’étim grec φίλος que vol dir amic i γλοσσα que vol dir llengüa.

    Només hi ha una lletra que canvia foneticament que és la ητα que al grec antic sona /e/ i al grec modern sona /i/.
    Totes les altres lletres segueixen el mateix só pero canviant algunes la seva escriptura com és la ω majúscula.

    Els diftongs també tenen canvis com són el diftong:

    Grec antic Grec modern
    οι-> e i

  6. Jessica Llavero

    L’imperi romà no va gosar d’imposar-se al poble grec ja que aquests eres superior parlant de cultura i en molts aspectes.
    La paraula Φιλογλωσσία prové dels ètims grecs: φιλός i γλῶττα(γλῶσσα), que volen dir respectivament, amic de i llengua.
    Segons el que escoltat, les lletra grega que més ha canviat de so és la η que abans sonava “e” i al grec modern sona “i”, apart d’aquesta n’hi han d’altres que no han canviat del tot però si que ha patit alguna petita modificació com per exeple la ζ.
    Per la manera de escribir-les, també algunes lletres han patit canvis com per expemple la ωμέγα que s’escriu diferent, també la θήτα és diferent.
    Respecte als diftongs, els diftong αι es pronuncia /e/ tal i com es trancriu segons les regles de transcripció.
    Els diftong οι ha canviat la seva pronunciació ja que segons les regles de trancripció, diria que es transcriu /e/ en canvi ara es pronucnia /i/.
    El diftong αυ no es pronuncnia /au/ sinó /af/. També ha patit un canvi el diftong ευ ja que segons les regles de trancripció es llegiria /ev/ en canvi ara es pronuncia /ef/. Els grecs han hagut d’inventar-se noves grafies fent unes composicions a partir de les seves lletres ja que no tenen certs sons en el seu alfabet.

  7. Knarik Badoyan

    φαινόμενο-fenómeno(αι) és le mateix canvir que en el grec classic. αιρετικός té el mateix canvir que la paraula fenómeno.
    αρχαϊσμός i αρχαϊκός no tenen cap canvir en la transcripció.
    οικολογία i οικονομία és diferent la transcripció del grec classic. En el grec classic és /e/
    θεραπεία i εικόνα el canvir és el mateix que en el grec anic.
    ενθουσιασμός i ακουστικός té el mateix canvir que abans.
    ταύρος i τραύμα és transcriu a.
    αυτοκίνητο i αυθεντικός també és transciu a.
    ευθανασία i θεραπευτικός és e.
    Continuare a casa que a tocat el timbre.

  8. santi

    Una iniciativa molt maca, Margalida.
    Per si et servixen, de cara al δεύτερο μάθημα, trobarás alguns materials d’iniciació senzills al blog http://blogs.ua.es/santiago
    Al final no ens vam poder despedir a Mèrida!
    Un plaer haver-te conegut.
    Καλή συνέχεια.
    Φιλάκια.

  9. Margalida Capellà Soler

    Santi, tot un plaer per a mi haver-te conegut i em va saber molt de greu no haver-me pogut acomiadar, pensava que et quedaves al sopar romà. Veig que t’has avançat, cosa que t’agraeixo, però pensava recomanar a la Teresa Devesa, autora d’aquest apunt com has pogut veure, el teu blog i el teu increïble treball, entre altres, a la difusió del grec modern.
    Φιλάκια.

  10. Teresa Devesa i Monclús Post author

    Ευχαριστώ, Santi, recomanaré als alumnes el teu bloc i aprofitaré el material que hi tens exposat per a les successives μαθήματα, ja que ets tan amable d’oferir-nos-lo.
    Jéssica, m’ha agradat molt el teu comentari, tot i que encara et falten les darreres qüestions, sempre et dic que tens una gran capacitat d’anàlisi lingüística.
    Knarik, has fet un estudi detallat de l’alfabet i, a més, les teves comparacions amb el rus sempre són enriquidores.
    Andrea, has de mirar de ser més concreta a l’hora de parlar de la història de la llengua.
    Acostumeu-vos a treballar amb el teclat grec i, sempre que us referiu a les etimologies, poseu els termes grecs corresponents, no la transcripció.

  11. Knarik Badoyan

    νευρολογία i πνευμονία en l’alfabet grec ευ es transcriu > eu.
    αγγλικά > transcripció ng.
    ιδιοσυγκρασία i γκολφ > és transcriu i.
    μπανάνα i μπύρα > canviar a b.
    αντώνυμο i φαντασία > d
    τσεκ i τσίλι > ts
    τζατζίκι i τζαζ >dz

  12. Pingback: Aracne fila i fila » Blog Archive » “Τα νέα ελληνικά για σας: Δεύτερο μάθημα”

  13. Pingback: Una gran família lingüística: l’indoeuropeu! | El Fil de les Clàssiques

  14. Anna Ferrón

    Χαίρετε!

    Per fi hem començat a treballar ja una miqueta amb el grec modern, hi he posat molta atenció a l’article i la pàgina web en la que hem pogut observar aquests canvis fonètics que es produeixen i els canvis que hi han entre el grec antic i el modern . Ara passaré a respondre les preguntes :

    · Per començar, visiteu el curs Φιλογλωσσία (em podeu dir l’origen etimològic d’aquest nom?) per treballar l’alfabet, comprovar l’evolució fonètica d’algunes vocals i consonants i veure grafies que no hem treballat a classe.
    L’origen etimològic d’aquest mot prové de dos mots, φιλοs que vol dir amic i γλώσσα que significa llengua, i el significat complert d’aquest mot seria l’amic de la llengua.

    · A la pantalla The Greek alphabet reviseu totes les lletres i escolteu-ne el so actual. Especifiqueu quines han experimentat una transformació fonètica respecte a la pronunciació que hem estudiat per al grec antic.
    – Β, β: Sona com la nostra /v/ en canvi en el grec antic té so /b/.
    – Γ, γ : Sona diferent segons la vocal que porta al darrer, si porta les vocals a,o,u sona /g/, en canvi si darrere porta e,i sona /j/.
    – Η, η: En grec antic té un so ”e” en canvi en el grec modern /i/.
    – Λ, λ: Pot sonar de dos maneres, fer el so /l/ com al grec antic o també /ll/.
    – Ν, ν : Pot sonar /n/ com al grec antic , però també /ny/.
    – Χ, χ: Té so /x/ o /ç/.

    · Continueu per Letter combinations, és a dir, els diftongs, i remarqueu també els canvis, tot especificant quines pronúncies coincideixen amb les regles de transcripció dels diftongs que hem estudiat a classe.

    – αι : Es pronuncia /e/ igual que en el grec antic.
    – αϊ : Es pronuncia /ai/, aquest no s’utilitza al grec antic.
    – οι : Es pronuncia /i/ igual que el grec antic.
    – ει : Es pronuncia /i/ igual que el grec antic.
    – ου : Es pronuncia /u/ igual que el grec antic.
    – αυ : Es pronuncia /av/ igual que el grec antic, es pronuncia així si va seguida de α, ε, η, ι, ο, υ, ω, o una d’aquestes consonants.: γ, δ, λ, μ, ν, ρ. I sinó es pronuncia /af/ quan darrere porta aquestes vocals : κ, π, τ, χ, θ, σ, ξ.
    – ευ : Es pronuncia /ev/ igual que el grec antic, quan la segueixen els vocals, α, ε, η, ι, ο, υ, ω , o les següents vocals: β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ. I sinó es pronuncia /ef/ quan va seguida de les consonants següents : κ, π, τ, χ, θ, σ, ξ.
    – γγ : Es pronuncia /g/ com el grec antic.
    – γκ : Es pronuncia /g/ aquest diftong no existeix al grec antic.
    – μπ : Es pronuncia /b/ aquest diftong no existeix en el grec antic.
    – ντ : Es pronuncia /d/ i tampoc forma part del grec antic.
    – τς : Es pronuncia /ts/ i també s’utilitza al grec antic.
    – τζ : Es pronuncia /dz/ i s’utilitza al grec antic.

    ·A la següent pantalla, Alphabet stress, comenteu l’evolució de l’accentuació . I els esperits i la ι subscrita, què ha passat amb ells?
    Al grec antic i al modern hi han hagut sempre tres tipus d’accents:
    L’accent agut (´) , l’accent greu (`) i l’accent circumflex(^).
    Més endavant en el grec modern va aparèixer la dièresi per indicar hiats (¨). Els esperits sempre han estat els mateixos per al grec modern com per l’antic , l’aspre (‘) i el suau (’).
    La iota subscrita , és una petita contracció en el qual la iota es posa a baix de la vocal anterior i si es transcriu es posa darrere la vocal .

    · Finalment, feu els exercicis 1 i 2 i deixeu testimoni al comentari dels resultats.
    1)
    γραμματική/εγωισμός/έμβρυο/θεραπεία/ιδέα/καθολικός
    βιογραφία/ζώο/μουσική/πόρτα/τυραννία/ύμνος
    δελφίνι/θερμόμετρο/μαγεία/ρήτορας/σοφία/ωκεανός

    2)
    δράκος
    Μάρτιος
    ξενοφοβία
    ορχήστρα
    τύραννος
    βάρβαρος
    γενιά
    γένια
    ιδέα
    άτομο

    Υασας !

  15. Mónica Martínez Segura

    Χαιρετε!
    M’ha sorprès poder observar tots els canvis que s’ha produït en l’alfabet grec en el pas del grec antic al grec moder. Primer de tot, l’origen etimològic de φιλογλοσσία és φιλο(amic) + γλωσσία(llengua), per tant, vol dir, amic de la llengua. Respecte la transformació fonètica podem observar que:
    β (βήτα) es pronuncia de manera semblant a la nostra /v/ i en minúscula, te una variant que no fem servir al grec clàssic.
    Γ (γάμα) es pot pronunciar com la /y/.
    Η (ήτα) en grec clàssic la seva pronunciació és ‘e’ mentre que al modern és ‘i’.
    Λ (λάμδα) es pot pronunciar com la /ll/.
    Ν (νι) es por pronunciar com una /n/ velaritzada que seria el so /ny/
    A part d’aquestes variacions fonètiques, hi ha lletres com la Δ, Ε,… que han patit variacions ortogràfiques respecte el grec clàssic.

    Pel que fa als diftongs:
    αι – es pronuncia /e/ igual que en el grec clàssic.
    αϊ – no té canvis en la pronunciació, però aquest diftong no existeix en el grec antic.
    οι – es pronuncia /i/ a diferencia del grec clàssic que es una ‘e’
    ει – es pronuncia igual que el grec clàssic /i/
    ου – es pronuncia /u/ igual que en el grec antic
    αυ – es pronuncia /av/ o /af/ depenent de la vocal que el precedeixi.
    ευ – es pronuncia /e/

    A la següent pantalla, Alphabet: stress, comenteu l’evolució de l’accentuació . I els esperits i la ι subscrita, què ha passat amb ells? A més, intenteu deduir el significat de les paraules de les tres columnes. Aprofiteu per escriure els mots amb el teclat grec.

    Els accents en el grec antic i en el grec modern són els mateixos, però en el grec modern, ha aparegut la dièresi; i la iota subscrita tampoc pateix canvis respecte el grec antic.

    Finalment, feu els exercicis 1 i 2 i deixeu testimoni al comentari dels resultats:

    EXERCICI 1:
    βιογραφία/ζώο/μουσική/πόρτα/τυραννία/ύμνος

    γραμματική/εγωισμός/έμβρυο/θεραπεία/ιδέα/καθολικός

    δελφίνι/θερμόμετρο/μαγεία/ρήτορας/σοφία/ωκεανός

    EXERCICI 2:
    δράκος
    Μάρτιος
    ξενοφοβία
    ορχήστρα
    τύραννος
    βάρβαρος
    γενιά
    γένια
    ιδέα
    άτομο

  16. Xènia Sànchez

    McDonald’s Corporation és una cadena de locals de venda de menjar ràpid. Els productes principals són les hamburgueses,sandvitxos,patates fregides, menús per a l’esmorzar (burritos i ous), begudes ensucrades, postres i, recentment, amanides i fruita. Alguns d’aquests locals inclouen una àrea amb jocs per als nens. Atenen aproximadament a 47 milions de clients al dia.

    Els menús infantils solen anar inclosos d’un petit regal, que és on estava inclòs aquest petit llibre sobre elefants. No sé si per error o per fortuna, ens va tocar el llibret en grec. El llibret està en grec modern com era d’esperar, el que no esperava era poder entendre algunes paraules de les quals hi havia escrites. És un llibre infantil, pel que el llenguatge utilitzat no és massa complex, però ha sigut una experiència divertida el fet de poder comprovar que l’estudi del grec antic dóna molta base per la comprensió del grec modern.

    El menjar que vàrem comprar va ser aquí a Catalunya, pel que es pot deduir que en un menú infantil d’un restaurant situat a Catalunya és molt poc probable que hagi sigut intencionat el fet de regalar llibres en grec, però sembla que aquest error ha caigut en bones mans!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *