Dia Internacional de les Llengües Maternes 2015

El  proppassat dia 20 de febrer, els alumnes  de l’INS Joan Oró es van afegir a la celebració del Dia Internacional de les Llengües Maternes com a reconeixement a la diversitat lingüística i cultural del nostre centre.

A primera hora del matí,  els alumnes es van  endur la primera sorpresa: a les portes de les aules hi havia penjat  un rètol confidencial  que els anunciava la celebració de la diada. Sorpresa que els va deixar indiferents fins que a les 10.10h del matí va sonar el Cant dels ocells en tots els racons del centre. Fou aleshores quan el professorat de les aules va interrompre les classes i va explicar el perquè d’aquella música i el significat d’aquella celebració. A continuació, tres alumnes de cada grup van llegir un manifest  en defensa de totes les llengües i es va debatre una estona sobre el seu contingut. Quan  el temps, la diversitat dels alumnes a l’aula i el seu voluntariat  ho van permetre, es va cloure l’acte amb la lectura en diferents llengües del poema Poesia de Josep Piera.

Un any més,  hem dipositat el nostre granet de sorra en un dia tan important com aquest, perquè som conscients de la riquesa i del valor afegit que suposa el saber i poder comunicar-nos en llengües diferents i com a gest de  reconeixement de la pròpia identitat.

Una vegada més, gràcies a tots!

?

Dia internacional de les llengües maternes 2014

Un any més, l’INS Joan Oró va celebrar el Dia internacional de les llengües maternes el proppassat dia 21 de febrer de 2014. La intenció era fer un reconeixement i homenatge a la diversitat lingüística del nostre centre.

L’acte d’aquest any va inaugurar-se amb la lectura d’un manifest a cada classe i, a continuació, es va proposar al nostre alumnat d’ESO jugar a un joc que havien d’executar per grups dins de cada classe.

Scrabble. Cada grup es va responsabilitzar de cercar una paraula relacionada amb el món de la comunicació en diferents llengües. Havent fet la cerca, cada grup podia iniciar el joc i fer-ho estratègicament per aconseguir tots els punts possibles.

La valoració de l’activitat per part de la Comissió de llengües ha estat molt positiva ja que van poder veure els alumnes engrescats en la recerca i en el joc. L’objectiu, doncs, es considera acomplert, parlar de llengües en diferents llengües.

Instruccions i altres recursos

Dia de les llengües maternes 2013

El dia 21 de febrer de 2013 ens reunim els alumnes d’ESO i el claustre de professors de l’Institut Joan Oró per fer un homenatge a la diversitat lingüística del nostre centre. L’ordre del dia de la celebració inclou la lectura d’un manifest a favor de la diversitat lingüística i dels drets dels parlants, un homenatge a Salvador Espriu, atès que l’any 2013 es commemora el centenari del seu naixement i, finalment, la lectura en diferents llengües d’un poema de Narcís Comadira, Quatre paraules. La lectura i interpretació la fan alumnes d’aquí del centre.

A més, tot l’acte està acompanyat d’interpretacions musicals a càrrec del alumnes de Batxillerat i de 1r d’ESO del nostre institut.
Vet aquí una mostra il·lustrada de les diferents llengües maternes que conviuen actualment en el nostre centre.

El dia del lector (curs 2010/2011)

Amb l’objectiu d’impulsar novament el Pla lector del centre, la Comissió de Llengües ha implementat El dia del lector. El projecte pretén que alumnat i professorat comparteixin el gust per la lectura i puguin establir un temps de diàleg i de conversa sobre alguna lectura en concret.

La Comissió proposa a un membre del claustre (que no sigui de l’àrea de llengües) la lectura d’un llibre, escollit entre una de les lectures obligatòries dels alumnes, i li demana si, un cop feta la lectura, estaria disposat a dedicar una hora del seu temps a parlar-ne amb ells i a intercanviar opinions i parers.Executat ja aquest diàleg i l’intercanvi d’arguments, el professor recomana a l’alumnat que hi participa alguna de les seves darreres lectures.

Es tracta, doncs, d’acostar interessos, de desvetllar inquietuds, de cercar complicitats en l’àmbit lector… i, sobretot, es tracta de fomentar el plaer de llegir, dins i fora de l’aula.

En aquest projecte pilot hi han participat els alumnes de 3r A d’ESO i la professora de matemàtiques del grup. I, tenint en compte, l’ èxit que ha tingut, esperem fer-ne la reedició al més aviat possible.

Dia Internacional de les Llengües Maternes

L’any 1999, la UNESCO va establir el dia 21 de febrer de cada any com a Dia Internacional de les Llengües Maternes, jornada que s’inscriu en el marc dels esforços d’aquesta organització internacional per protegir les aproximadament sis mil llengües diferents existents arreu del món i, alhora, preservar la diversitat cultural.

La Conferència General, òrgan suprem de la UNESCO , va reconèixer el paper que té la llengua materna en el desenvolupament de la creativitat, la capacitat de comunicació i l’elaboració de conceptes, però també en el fet que les llengües maternes constitueixen el primer vector de la identitat cultural.

Cal entendre que la llengua materna no és un simple instrument de comunicació, sinó que el seu substrat ens condiciona la concepció de la manera de pensar, la percepció de la realitat que ens envolta i la construcció de les relacions socials. Per això, amb l’objectiu de fomentar la reflexió i la mobilització al voltant de la diversitat lingüística i el multilingüisme, la UNESCO va instaurar el Dia Internacional de les Llengües Maternes en memòria dels incidents esdevinguts a Bangladesh el 21 de febrer de 1952, quan la policia i l’exèrcit de l’estat pakistanès, que ocupava llavors aquest país, van obrir foc sobre la multitud dels parlants de Bengalí que es manifestava a favor dels drets lingüístics.

Els membres de la comunitat educativa del Joan Oró subscrivim el “Manifest a favor de la diversitat lingüística” elaborat per la UNESCO el 21 de febrer de 2006.

“…Sabem que, tot just ara, emergeix una nova consciència sobre el valor de la diversitat cultural i lingüística. Reconeixem que cada comunitat té unes característiques culturals pròpies, és a dir, referències simbòliques i formes de vida que constitueixen la seva identitat. Compartim el desig de construir un patrimoni cultural comú per al conjunt de l’espècie humana sobre la base del diàleg intercultural que permeti consensuar mite, coneixements i orientacions ètiques. Creiem que és necessària una harmonia entre la diversitat cultural i la universalitat.

Afirmem que la diversitat lingüística és l’expressió més valuosa de la diversitat cultural… Proclamem que totes les llengües són iguals en dignitat, que les polítiques lingüístiques han de lluitar contra la tendència a una jerarquització de les llengües que afavoreix els fenòmens de substitució lingüística i de conversió de les llengües minoritàries en llengües minoritzades. Demanem a totes les comunitats lingüístiques que reforcin la seva autoestima i que es mobilitzin per defensar els seus drets lingüístics.

… Desitgem una nova harmonia lingüística universal respectuosa amb el pluralisme com a contribució a la pau. En un món cada vegada més interrelacionat, el respecte a les identitats culturals i lingüístiques és una garantia pel pluralisme, la democràcia i la pau”.

L’INS Joan Oró s’afegeix a la celebració d’aquesta diada amb la lectura del manifest (amb acompanyament musical fet per alumnes del centre), un ball de bastons (que té com a protagonistes els/les alumnes de 1r B d’ESO) i un enlairament de globus. Aquest gest d’enlairament de globus ha servit per cloure aquesta commemoració del Dia Internacional de les Llengües Maternes. Cadascun del globus conté una de les dues paraules escollides : hola i gràcies en diferents llengües; dos mots molt importants per reforçar vincles en totes les relacions humanes.

Les festes de la tardor

L’IES Joan Oró s’afegeix, un any més, a aquest pont del diàleg intercultural, sobre el qual es fonamenta la nostra comunitat educativa i sobre el qual basteix gran part de la seva tasca diària. El saber compatir és un dels valors primordials que cal transmetre en una societat tan diversa i plural, perquè tots tenim alguna cosa per ensenyar i moltíssimes per aprendre.

Aquest curs ens hem endinsat a caminar per aquest pont amb una proposta interdisciplinària entre el llenguatge visual i plàstic, d’interpretació universal, i el llenguatge verbal, el qual se serveix de la paraula per expressar-se, i que, tot i fer-ho en moltes veus i llengües diferents, té sempre el mateix referent perquè al·ludeix a una mateixa realitat.

Des de visual i plàstica hem elaborat unes màscares per celebrar la diada de la Castanyada i de Tots Sants. I, des dels departaments de llengües, hem acompanyat aquest treball artístic i creatiu amb poemes i textos en diferents llengües (català, castellà, anglès, francès, xinès, romanès…) relacionats amb el tema de la mort i el pas del temps (temàtica tota ella que gira a l’entorn d’aquestes dates). Hem aprofitat aquests murals, exposats a l’entrada del centre, per parlar de com es viu i se celebren aquestes festes arreu del món.

I, per cloure tota aquesta tasca, el dia 30 d’octubre hem fet un concurs de pastissos d’arreu. I la participació ha estat espectacular. De fet, ha estat una jornada per compartir que podrem recordar durant molts dies.

Diada de Sant Jordi: les veus del nostre centre

L’any 2008 ha estat nomenat per la UNESCO l‘Any Internacional de les Llengües i del Diàleg Intercultural..

Nosaltres hem volgut participar en aquesta celebració escoltant les diferents veus que hi ha en la nostra societat i que també tenim en el nostre centre.

Les llengües, les paraules són un instrument per al diàleg, però també són uns signes d’identitat que “diuen d’on venim, on anem, i qui som”.

La diversitat lingüística és una riquesa que hem de conservar i protegir.

Ara uns quants alumnes llegiran un poema de l’autor valencià Josep Piera que parla sobre la poesia, sobre les paraules. El sentirem traduït a diverses llengües. Diferents accents, diferents mots per expressar la mateixa idea.

La setmana de Sant Jordi

Durant la setmana del 21 al 25 d’abril, l’IES Joan Oró s’ha afegit a la celebració de l’Any Internacional de les Llengües i del Diàleg Intercultural 2008. S’han realitzat moltes activitats de reconeixement de la diversitat lingüística del centre, i, també, d’altres destinades a fomentar el coneixement i l´ús de la llengua catalana com a llengua de cohesió i relació social .

Tot seguit us oferim una mostra visual de totes aquestes activitats que han estat exposades al nostre centre durant aquesta setmana i que són el resultat de tot un treball, cooperatiu i interdisciplinari, del nostre alumnat.

El còmic
Seminari de visual i plàstica i Seminari de llengua catalana
Les ombres
Seminari de visual i plàstica i Seminari de llengua catalana
Un món de llengües
Seminari de llengua catalana i Seminari d’arts gràfiques i preimpressió

Voluntariat lingüístic

L’IES Joan Oró us proposa participar en el Programa de voluntariat lingüístic.

Amb aquest programa us volem animar a participar en aquesta iniciativa amb què es pretén fomentar la interrelació, la coneixença i el diàleg entre els/les alumnes que formen part del nostre centre, utilitzant com a instrument de comunicació la llengua catalana.

Què és el voluntariat lingüístic?

El voluntariat lingüístic és un programa que facilita que persones que habitualment parlen català es trobin amb persones que volen practicar-lo i conversin en un ambient real i distès.

D’aquesta manera les persones que volen començar a parlar català agafen seguretat i les que el parlen habitualment s’acostumen a no canviar de llengua innecessàriament.

En què consisteix el voluntariat lingüístic?

Es tracta d’invertir tot just 5 sessions (de 30 minuts cadascuna) del nostre temps de lleure per parlar, en el context que triem, amb la parella lingüística que més se’ns adigui per practicar l’ús del català, adquirir-hi fluïdesa i incorporar-lo naturalment a les activitats quotidianes, laborals o de relació social.

Què vol dir ser voluntari o voluntària?

Vol dir oferir 30 minuts del teu esbarjo durant cinc setmanes, per poder conversar amb una persona que, com tu, de manera voluntària, s’ha inscrit al programa.

Què vol dir ser aprenent o aprenenta?

Si no tens oportunitat de practicar el català fora de l’aula i disposes de 30 minuts del teu esbarjo durant 5 setmanes, ara tens la possibilitat de poder parlar amb una persona, que, com tu, de manera voluntària, s’ha inscrit al programa.

Si ets voluntari/ària, parlaràs amb una persona que vol tenir un espai fora de l’aula per practicar català.

Si ets aprenent/a, parlaràs amb una persona que de manera altruista ofereix el seu temps per parlar-te en català.

De què hem de parlar?

Del que vulgueu… Nosaltres només et fem unes propostes:

· Els estudis.

· Perspectives de futur: laborals, acadèmiques…

· Els caps de setmana.

· El món del cinema, els llibres, la música… (Explicar alguna pel·lícula o llibre)

· La moda. Segueixes alguna estètica concreta? Què en penses de les tribus urbanes?…

· Els viatges

· Etc.

No es tracta de fer una classe de llengua, sinó de mantenir una conversa en català.

Quan i on ens hem de trobar?

On vulgueu: al bar, al pati, a la biblioteca, al seminari de català, en una aula…

Orientacions per a les persones voluntàries.

L’objectiu d’aquestes trobades és mantenir una conversa distesa on les persones aprenentes se sentin còmodes i animades a participar; no es tracta, doncs de fer una classe.

Per tant, ha de parlar més la persona aprenenta que la persona voluntària. No oblideu que vosaltres ja en sabeu, i que és ella qui té la necessitat de practicar el català. Convé que les vostres intervencions l’animin a expressar-se. Això serà més fàcil si teniu en compte els temes de conversa en què mostra més interès.

Mantingueu sempre la conversa en català, fins i tot en el cas que l’aprenent/a passi momentàniament a una altra llengua. No hi fa res que digui algunes paraules puntualment en una altra llengua, però si canvia de llengua sense adonar-se’n convé que li ho feu notar.

No heu de corregir-ho tot, ni sempre, ni immediatament. Corregir massa provoca interrupcions que tallen el fil de la conversa a la persona aprenenta i poden crear-li inhibició: l’objectiu de la conversa és que se senti còmoda i animada a participar, més que no pas corregir-li els errors.

Si heu de fer alguna correcció, el millor és fer-ho indirectament, repetint de manera correcta allò que s’hagi dit malament: introduïu-hi la repetició amb una frase, com una part natural de la vostra intervenció a continuació de la seva, fent-li una pregunta, demanant-li detalls, o posant-hi objeccions.

Exemple:

Aprenent/a: “Jo només dormo bé a la meva cama”

Voluntari/ària: “Només dorms bé al teu llit?”

Recordeu que l’objectiu és que la conversa sigui distesa, per tant si voleu comentar alguns errors feu-ho al final de la conversa.

Tingueu en compte l’opinió de la persona aprenenta: voldria ser corregida més sovint o potser no tant? Parleu-ne…

Orientacions per a les persones aprenentes.

La persona voluntària us facilitarà parlar més que ella i us animarà a expressar-vos.

Recordeu que per adquirir fluïdesa heu de mantenir les converses en català des del primer moment. Si canvieu de llengua sense adonar-vos-en, el voluntari o la voluntària us ho farà notar.

Els aprenents/es heu de procurar parlar tant com pugueu per aconseguir el màxim de fluïdesa en català. Hem suggerit a les persones voluntàries que no us interrompin gaire amb correccions: l’objectiu de la conversa és que pugueu practicar la llengua, més que no pas corregir-vos errors.És important que les correccions no us facin perdre el fil de la conversa.No dubteu a comentar a la persona voluntària com us sentiu amb la manera que té de corregir-vos: voldríeu que us corregís més sovint o potser no tant?; us va millor que us corregeixi en el moment de l’error o quan hàgiu acabat la vostra intervenció? Parleu-ne…Recordeu que la persona que se us assignarà com a voluntària no és la vostra professora de llengua.