Atlàntida

Tierra Santa, Atlántida

Cuentan leyendas de mil navegantes

que bajo Atlantis la tierra tembló.

Hablan de un reino perdido en el tiempo

que bajo las aguas el mar sumergió.

Durante siglos

buscaron sus huellas

para poder sus tesoros robar

y es que la Atlántida guarda secretos

que nunca ha podido el hombre imaginar

Y por los siglos su nombre ira

fuera del tiempo la buscaran

Y entre las aguas un Dios la luz del cielo vera

de nuevo resurgirá su nombre y su verdad.

Y bajo el cielo una luz de nuevo iluminara

la Atlántida.

Nadie sabe que fue

del lugar donde no existe tiempo

donde hombres quisieron luchar

con la fuerza de un volcán.

Nadie sabe que fue

del lugar donde no existe tiempo

donde hombres quisieron luchar

con la fuerza de un volcán.

Atlàntida de Franco Battiato:

Vid. A la recerca de l’Atlàntida a Aracne fila i fila.

Pegas


Imatge de previsualització de YouTube
 

Viviendo en un sueño salido del mar
Donde una leyenda nos cuenta
Que un caballo alado surgió
Y su magia fue eterna
Veloz como el viento sus alas abrió
Un manto de nubes su vuelo envolvió
Y en la noche brilló
Como brilla una estrella
Y busca su destino
Mas allá de la realidad
Donde reinan los héroes
Y no existe el mal
Corazón de leyenda
Hijos del Dios del Mar
Y una triste mortal
Que con su sangre al morir
Se convirtió en realidad
Y ahora vive sumido en un sueño
Del que nunca podrá despertar
Un mortal quiere hacerse su dueño
Darle caza y poderle domar

 

Pegasus – Allman brothers band

Aquest es un grup de Rock, on el seu origen es EEUU, mes concretament Macon (Georgia). Aquest grup es va formar l’any 1969, on després d’uns anys, va ser nominada en varies revistes com el millor grup de Rock d’Estats Units durant un llarg període de temps. Han obtingut premis com ”Discos de Oro” i ”Discos de platino”. L’últim treball que van treure va ser a l’any 2001, amb un conjunt de set artistes integrants del grup que van retornar a tocar les fibres dels seus seguidors permanents de tota la vida.

Tenen una cançó anomenada Pegasus; En la mitologia grega, Pegàs és un dels éssers fantàstics més coneguts en la mitologia grega. Ell és un diví cavall alat diví en general de color blanc. Ell és engendrat per Posidó, en el seu paper de cavall-déu, i va parir la Medusa. Ell era el germà de Crisaor, nascut en un part sola quan la seva mare va ser decapitada per Perseu. Va ser capturat per l’heroi grec Belerofont prop de Pirene font amb l’ajuda d’Atena i Posidó. Pegasus permet a l’heroi muntar-lo per derrotar un monstre, la Quimera, abans d’adonar-se de moltes altres vulnerabilitats.

El laberint del Minotaure

Tierra Santa, El Laberinto del Minotauro:
Imatge de previsualització de YouTube

El laberinto del minotauro

Un hambre atroz
recorre el alma
de un animal
que un día encerraron en un lugar
para que nunca escapara
el animal
mitad humano
su hambre sació
devorando la juventud
que le ofreció un rey malvado
sabes muy bien
que es el castigo de un Dios
algo que nunca podrá detener
la humanidad de tu ser
Este es mi reino
que encierra mi libertad
este es mi reino
del que nunca pude escapar
Un joven audaz
pensó en matarlo
por conquistar
el corazón de una mujer
y conseguir sus encantos
Burlo al guardián
del laberinto
atravesó
su frontera y su valor
y liberó su destino
Hoy es el día
la muerte te hará libre al fin
y aunque desees luchar por vivir
hoy tu destino es morir

QUINES ALTRES CANÇONS SÓN de referents? http://letras.terra.com.br/tierra-santa/

El músico de Saragossa Enrique Bunbury ha compost en el seu disc Pequeño Cabaret Ambulante “Alicia expulsada al país de las maravillas” amb reminiscèències del conte d’Alícia al país de meravelles però amb trets mitològics.
A la segunda estrofa esmenta: el hilo, el laberinto, al minotauro i a Teseo. Trobem aquí l’heroi atenès Teseu quan surt sa i estalvi del laberint amb l’ajut del fil d’Ariadna, filla del rei Minos de Creta i germana del Minotaure, després de donar-li mort, un monstre, meitat home, meitat toro.

Imatge de previsualització de YouTube

Alicia sortilegio de babia
en el fondo del espejo
Alicia ni supone ni piensa
con la luna por cerebro

Alicia en su pensamiento
tirando del hilo de su enredo
Alicia en el laberinto
sin minotauro me llama: ¡Teseo!

Alicia es siempre tan breve
que ya ha terminado
Alicia dice que te quiere
cuando ya te ha abandonado

Alicia expulsada
al país de las maravillas
para Alicia hoy
es siembre todavía

Alicia, viajando entre lunas
de charla con musarañas
Alicia tejiendo las nubes
con tela que nunca se acaba

Alicia es siempre tan breve
que ya ha terminado
Alicia dice que te quiere
cuando ya te ha abandonado

Alicia expulsada
al país de las maravillas.

Nemo


This is me for forever
One of the lost ones
The one without a name
Without an honest heart as compass

This is me for forever
One without a name
These lines the last endeavor
To find the missing lifeline

Oh how I wish
For soothing rain
All I wish is to dream again
My loving heart
Lost in the dark
For hope I`d give my everything
Oh how I wish
For soothing rain
Oh how I wish to dream again
Once and for all
And all for once
Nemo my name forevermore

My flower, withered between
The pages 2 and 3
The once and forever bloom gone with my sins

Walk the dark path
Sleep with angels
Call the past for help
Touch me with your love
And reveal to me my true name

Oh, how I wish…

Nemo sailing home
Nemo letting go

Oh, how I wish…

Éste soy yo para siempre
Uno de los perdidos
Aquel sin un nombre
Sin un corazón honesto como brújula

Éste soy yo para siempre
Aquel sin un nombre
Estas líneas son el ultimo esfuerzo
Para encontrar la cuerda de salvamento perdida

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Todo lo que deseo es soñar otra vez
Mi amado corazón
Perdido en la oscuridad
Por esperanza di todo de mi

Mi flor, marchitada en medio
Las páginas 2 y 3
De una vez y para siempre floreceré
y me iré con mis pecados

Camina el oscuro sendero
Sueña con ángeles
Llama al pasado por ayuda
Tócame con tu amor
Y revélame mi verdadero nombre

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Todo lo que deseo es soñar otra vez
Mi amado corazón
Perdido en la oscuridad
Por esperanza di todo de mi

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Oh, cómo deseo soñar otra vez
De una vez por todas
Y por una vez
Nemo, mi nombre por siempre jamás

Nemo navega a casa
Nemo se esta yendo

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Todo lo que deseo es soñar otra vez
Mi amado corazón
Perdido en la oscuridad
Por esperanza di todo de mi

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Oh, cómo deseo soñar otra vez
De una vez por todas
Y por una vez
Nemo será mi nombre por siempre

Mi nombre por siempre

Aquesta cançó parla d’un home que ha perdut el seu nom, la seva ànima i se sent ningú (Nemo). Creu que si no perd el seu nom, no perdrà el seu ésser d’aquí que s’aferri a la frase “Nemo my name forevermore”.

Penèlope

Joan Manuel Serrat, Penélope:

Penélope,
con su bolso de piel marrón
y sus zapatos de tacón
y su vestido de domingo.
Penélope
se sienta en un banco en el andén
y espera que llegue el primer tren
meneando el abanico.

Dicen en el pueblo
que un caminante paró
su reloj
una tarde de primavera.
“Adiós amor mío
no me llores, volveré
antes que
de los sauces caigan las hojas.
Piensa en mí
volveré a por ti…”

Pobre infeliz
se paró tu reloj infantil
una tarde plomiza de abril
cuando se fue tu amante.
Se marchitó
en tu huerto hasta la última flor.
No hay un sauce en la calle Mayor
para Penélope.

Penélope,
tristes a fuerza de esperar,
sus ojos, parecen brillar
si un tren silba a lo lejos.
Penélope
uno tras otro los ve pasar,
mira sus caras, les oye hablar,
para ella son muñecos.

Dicen en el pueblo
que el caminante volvió.
La encontró
en su banco de pino verde.
La llamó: “Penélope
mi amante fiel, mi paz,
deja ya
de tejer sueños en tu mente,
mírame,
soy tu amor, regresé”.

Le sonrió
con los ojos llenitos de ayer,
no era así su cara ni su piel.
“Tú no eres quien yo espero”.
Y se quedó
con el bolso de piel marrón
y sus zapatitos de tacón
sentada en la estación.

Vid. El Fil de les Clàssiques: “Ser una Penèlope en la música”. Entre altres hi trobareu una cançó titulada Penélope que Nach l’ any 2005 la inclou en el segon disc anomenat “Miradas”, on parla de tot el que veu ell pel carrer i de tota la gent que l’envolta. Fa cada una de les cançons tot referint-se a cada persona que veu i que ell creu important en la seva vida, d’aquí ve el titol “Mirades”.

Lletra:

(Nach)
Siempre fue una muchacha bella,
soñaba como cada niña, cada noche con coger alguna estrella,
ella es Penelope, su nombre a pocos importa,
no es lo que cuentra si su cuerpo está en venta y su falda es corta.
Oficio antiguo como la injusticia, y no hay cura,
cada tarde se despierta, espera la ciudad a oscuras,
mientras se viste, un pequeño espejo murmura,
delata arrugas de amargura, cajes de una vida dura.
Hace la calle alerta en el silencio de una acera incierta,
se siente muerta mientras un coche se acerca,
Penelope,ya no te preguntas porque,
incluso hace tiempo que el Sida dejo de preocuparte.
Tanta espera no te deja recordar quien eras,
pierdes la noción del tiempo en ese club de las afueras,
poco a poco empiezas a comprender
que no eres la mitad de la mujer que fuiste ayer.
Penélope.

(Estribillo – Noe)
Penélope ,con su bozo de piel marrón,
y sus zapatos de tacón,
espera en una esquina,
ella es Penélope.

(Nach)
La veia en un supermercado, compraba verdura y pescado,
nadie se fijaba en ella cuando pasaba a su lado,
su silencio en este tiempo y su mirada en el pasado,
una pasión adolescente con el hombre equivocado.
El daño inflingido, el beso resultó ser fingido,
y su corazón que doma herido y perdido,
él no supo afrontar su realidad,
y escapó como un soplo en la oscuridad.
Y se quedó sola con un bebé y sola,
bebé que llora en la cuna, nada hay más importante ahora.
La vida cambia pero yo no cambiaré,
yo lucharé por mi bebé, me las arreglaré,
aun confio en la fortuna y en la alegria también,
mi cabeza eáta muy alta y sé que todo saldrá bien.
Si usted me da el trabajo, seré su representante,
tengo aguante y a un hijo al que sacar adelante,
no me diga que necesita alguien mas elegante,
mire, no soy esa niña quinceañera que se la chupa al gerente.
No se si me entiende señor empresario, que necesito un salario,
que casi no tengo ropa ni armario,
no sé si me entiende señor comisario,
lo difícil que es ser pobre y conseguir el pan diario.
En medio de que el tedio no poder tener,
ni tan solo un espacio para así poder crecer,
tus amigas que te escuchan pero, ¿qué pueden hacer?,
tienen bastante con su vida y el saberla resolver.
Soledad solitaria en tu estómago, días extraños,
24 horas ya no dan para ningún sueño,
(nadie más me hará daño), nadie más te hará daño,
no tendrás dueño, da igual que pasen los años.
Pero Penélope elige no aceptar el ultraje,
y aun mantiene el coraje, que esta vida le exige,
mujer con empuje que inspira ternura y sueños,
un corazón muy grande para un mundo tan pequeño.

(Estribillo – Noe)
Penélope, con su bozo de piel marrón,
y sus zapatos de tacón,
espera en una esquina,
ella es Penélope.

Caldria afegir La Cabra mecánica, Como Penélope en la estación del AVE:

Cuando ella me abandonó,

yo a mi vez me abandoné, mi melancolía y en mi barba de tres días,

y alrededor de tus labios un círculo rojo como los bollos.

¿A quien le amarga un dulce como tú?, ¿como tú? ¿Como tú?.

Antes de olvidarte, tengo que llorarte la piel,

no pay no game, duele su puta madre,

cada vez me importa menos donde meto la nariz

siempre amanezco al lado de un cadáver,

y entre flores muertas y martelos

te hecho de menos sincero,

como Penélope en la estación del ave, si …

Cada vez me importa menos donde meto la nariz

siempre amanezco al lado de un cadáver,

y entre flores muertas y martelos

te hecho de menos sincero,

como Penélope en la estación del ave, si …

no se quien soy, no se quien fui,

a veces pienso, en los lugares, donde dices que estuve,

llegamos alto, con las estrellas,

me confundí entre ellas,

vomité todo el champagne,

sobre tu alfombra persa, muñecos rotos.

Antes de olvidarte, tengo que llorarte la piel,

no pay no game,

duele su puta madre,

cada vez me importa menos donde meto la nariz

siempre amanezco al lado de un cadáver,

y entre flores muertas y martelos

te hecho de menos sincero,

como Penélope en la estación del ave, si …

Cada vez me importa menos donde meto la nariz

siempre amanezco al lado de un cadáver,

y entre flores muertas y martelos

te hecho de menos sincero,

como Penélope en la estación del ave, si …

Como Penélope en la estación del ave, como Penélope en la estación del ave… si

La cabra mecánica és un grup de pop-rock, però es caracteritza per la barreja d’estils que imposen en les seves cançons. En aquesta cançó, vol explicar que ell està esperant la seva estimada, que la va abandonar. De sent molt i molt sol, i no la vol olvidar. Avans d’olvidarla es vol desfogar plorant, i dient que ara no li importa res de la vida, ja que ella li ha avandonat i que en aquesta situació no vol estar. Cuan diu la frase de: ”Cada vez me importa menos donde meto la nariz siempre amanezco al lado de un cadáver, y entre flores muertas y martelos te hecho de menos sincero, como Penélope en la estación del ave, si Como Penélope en la estación del ave, como Penélope en la estación del ave…” aquí es referiex, a que en les aventures d’Ulisses, Penélope va estar esperant molts d’anys a Ulisses a que tornès de les seves aventures. Penélope no es del tot fidel, pero avui en día, ser una penélope vol dir ser bona amant i ser molt fidel al que estimes. Com Penélope va estar esperant a Ulisses molts d’anys fins que tornés de la guerra de Troia i de mes aventures, La cabra mecànica a volgut fer la mateixa metàfora en la seva cançó, Como penélope en la estacion del Ave, on aquest personatge que fa esment la cançó, está esperant encara a la seva noia que el va avandonar en l’estació de tren, igual que va fer Penélope amb Ulisses durant molts d’anys.
De todo. Ahora estoy con la novela picaresca, me he comprado una colección. He empezado a leer los clásicos. Hasta hace algún tiempo casi todo lo que leía eran autores contemporáneos o de principios de siglo: Henri Miller, Bukowski, Sartre o Celine. Vázquez Montalván es un tío que también me gusta mucho; Umbral, todo este tipo de cosas. Desde hace cuatro años a esta parte he empezado a leer literatura griega y romana, desde Aristófanes, que es como una especie de Bukowski de los griegos, a Petronio, que es “gore” puro. Me leí dos veces “La Odisea” y “La Iliada”, que es un coñazo de cojones, pero también es como una película de Schwarzenegger, de vísceras, de sangre. Es como ver “Terminator II”.
vid. aquí.

Ubi sunt

Gaudeamus igitur: http://blocs.xtec.cat/elfildelesclassiques/2008/02/22/gaudeamus-igitur/


Lletra en francès:

OU SONT TOUS
MES AMANTS ?

Où sont tous mes amants
Tous ceux qui m’aimaient tant
Jadis quand j’étais belle ?
Adieu les infidèles
Ils sont je ne sais où
A d’autres rendez-vous
Moi mon cœur n’a pas vieilli pourtant
Où sont tous mes amants ?

Dans la tristesse et la nuit qui revient
Je reste seule, isolée sans soutien
Sans nulle entrave, mais sans amour
Comme une épave mon cœur est lourd
Moi qui jadis ai connu le bonheur
Les soirs de fête et les adorateurs
Je suis esclave des souvenirs
Et cela me fait souffrir.

Où sont tous mes amants
Tous ceux qui m’aimaient tant
Jadis quand j’étais belle ?
Adieu les infidèles
Ils sont je ne sais où
A d’autres rendez-vous
Moi mon cœur n’a pas vieilli pourtant
Où sont tous mes amants ?

La nuit s’achève et quand vient le matin
La rosée pleure avec tous mes chagrins
Tous ceux que j’aime
Qui m’ont aimée
Dans le jour blême
Sont effacés
Je vois passer du brouillard sur mes yeux
Tous ces pantins que je vois, ce sont eux
Luttant quand même, suprême effort,
Je crois les étreindre encore.

Où sont tous mes amants
Tous ceux qui m’aimaient tant
Jadis quand j’étais belle ?
Adieu les infidèles
Ils sont je ne sais où
A d’autres rendez-vous
Moi mon cœur n’a pas vieilli pourtant
Où sont tous mes amants ?

Traducció en llatí:

UBI SUNT
AMANTES ?
Ubi sunt amantes
Qui me tant'(um) amabant
Quando pulchra eram ?
Vale infideles
Vae illis transfugis
In alia lecta
Cor meum tamen non senuit
Ubi sunt amantes ?

In maerore redeuntis noctis
Solivaga, sin(e)’ firmamento sum
Soluta sed sine amore
Ut naufragium cor patitur
Olim cognovi felicitatem
Vespera festa et sectatores
Nunc memoriae famula sum
Et eo magis crucior

Ubi sunt amantes
Qui me tant'(um) amabant
Quando pulchra eram ?
Vale infideles
Vae illis transfugis
In alia lecta
Cor meum tamen non senuit
Ubi sunt amantes ?

Nox cursum peragit atque mane
Ros luget cum maeroribus meis
Omnes quos amo
Qui m’amabant
Prima luce
Evanuerunt
Nebula oculos meos tegit

Ut simulacr'(a) amantes video

Tamen summo impetu luctor
Credens illos tenere

Ubi sunt amantes
Qui me tant'(um) amabant
Quando pulchra eram ?
Vale infideles
Vae illis transfugis
In alia lecta
Cor meum tamen non senuit
Ubi sunt amantes ?
Copyright traduction en latin : FELG « Fortuna Juvat » et Yves-Noël Lelouvier

A la recerca del tòpic literari

REFERENTS CLÀSSICS EN LA MÚSICA ACTUAL