“Livin la Vida Loca” de Ricky Martin

Livin la vida loca aquesta cançó és del cantant porto-riqueny Ricky Martin inclòs en el seu àlbum anglès titulat Ricky Martin. La cançó va ser composta per Desmond Child  i Robi Draco Rosa, i va arribar als primers llocs del rànquing durant 1999. La cançó va guanyar diverses nominacions als premis Grammy i va ajudar a Ricky Martin a guanyar enorme èxit dins dels Estats Units i el món.

Imatge de previsualització de YouTube

She’s into superstitions
Black cats and voodoo dolls
I feel a premonition
That girl’s gonna make me fall

She’s into new sensations
New kicks and candle light
She’s got a new addiction
For every day and night

She’ll make you take your clothes off
And go dancing in the rain
She’ll make you live the crazy life
Or she’ll take away your pain
Like a bullet to your brain

Upside inside out
She’s living la vida loca
She’ll push and pull you down
Livin’ la vida loca
Her lips are devil red
And her skins the color moca
She will wear you out
Livin’ la vida loca
Livin’ la vida loca
She’s livin la vida loca

Woke up in New York City
In a funky cheap motel
She took my heart and she took my money
She must of slipped me a sleeping pill

She never drinks the water
Makes you order french champagne
And once you’ve had a taste of her
You’ll never be the same
She’ll make you go insane

Upside inside out
She’s livin’ la vida loca
She’ll push and pull you down
Livin la vida loca
Her lips are devil red
And her skins the color moca
She will wear you out
Livin la vida loca
Livin la vida loca
She’s livin’ la vida loca

She’ll make you take your clothes off
And go dancing in the rain
She’ll make you live the crazy life
Or she’ll take away your pain
Like a bullet to your brain

Upside inside out
She’s livin’ la vida loca
She’ll push and pull you down
Livin’ la vida loca
Her lips are devil red
And her skins the color moca
She will wear you out
Livin la vida loca
Livin la vida loca
She’s livin’ la vida loca

Sabríeu dir i argumentar quin tòpic apareix a la cançó de “Livin la Vida Loca” de Ricky Martin?

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat Llatí

Penélope de Nach

Com podem observar, en els temes d’algunes cançons de rapers espanyols, trobem relacions entre els missatges de les seves lletres i el que simbolitzaven els personatges dels antics relats grecs i romans.

Podem trobar algunes cançons, com ara Penélope, del raper Ignacio Fornés Olmo, que és un MC espanyol inicialment conegut com a Nach Scratch i actualment conegut com a Nach.


En el seu tema, ajusta a una història real i ocorreguda en el present, el personatge de Penèlope, de l’Odissea. Aquesta, simbolitza la força de voluntat que Penèlope, la dona d’Ulisses, va tenir per esperar al seu marit durant 20 anys, mentre aquest tornava de la guerra contra Troia. Aquesta cançó fa referència a aquesta força.

Imatge de previsualització de YouTube

Aquí us deixem la lletra de la cançó:

(Nach)

Siempre fue una muchacha bella,
soñaba como cada niña, cada noche con coger alguna estrella,
ella es Penélope, su nombre a pocos importa,
no es lo que cuenta si su cuerpo está en venta y su falda es corta.
Oficio antiguo como la injusticia, y no hay cura,
cada tarde se despierta, espera la ciudad a oscuras,
mientras se viste, un pequeño espejo murmura,
delata arrugas de amargura, gajes de una vida dura.
Hace la calle alerta en el silencio de una acera incierta,
se siente muerta mientras un coche se acerca,
Penélope, ya no te preguntas por qué,
incluso hace tiempo que el Sida dejó de preocuparte.
Tanta espera no te deja recordar quien eras,
pierdes la noción del tiempo en ese club de las afueras,
poco a poco empiezas a comprender
que no eres la mitad de la mujer que fuiste ayer.
Penélope.

(Estribillo – Noe)

Penélope, con su bolso de piel marrón,
y sus zapatos de tacón,
espera en una esquina,
ella es Penélope.

(Nach)

La veía en un supermercado, compraba verdura y pescado,
nadie se fijaba en ella cuando pasaba a su lado,
su silencio en este tiempo y su mirada en el pasado,
una pasión adolescente con el hombre equivocado.
El daño infringido, el beso resultó ser fingido,
y su corazón que doma herido y perdido,
él no supo afrontar su realidad,
y escapó como un soplo en la oscuridad.
Y se quedó sola con un bebé y sola,
bebé que llora en la cuna, nada hay más importante ahora.
La vida cambia pero yo no cambiaré,
yo lucharé por mi bebé, me las arreglaré,
aún confío en la fortuna y en la alegría también,
mi cabeza está muy alta y sé que todo saldrá bien.
Si usted me da el trabajo seré su representante,
tengo aguante y un hijo al que sacar adelante,
no me diga que necesita alguien más elegante,
mire, no soy esa niña quinceañera que se la chupa al gerente.
No sé si me entiende señor empresario, que necesito un salario,
que casi no tengo ropa ni armario,
no sé si me entiende señor comisario,
lo difícil que es ser pobre y conseguir el pan diario.
En medio de qué, el tedio al no poder tener,
ni tan sólo un espacio para así poder crecer,
tus amigas que te escuchan pero, qué pueden hacer?,
tienen bastante con su vida y el saberla resolver.
Soledad solitaria en tu estomago, días extraños,
24 horas ya no dan para ningún sueño,
(nadie más me hará daño), nadie más te hará daño,
no tendrás dueño, da igual que pasen los años.
Pero Penélope elige no aceptar el ultraje,
y aún mantiene el coraje, que esta vida le exige,
mujer con empuje que inspira ternura y sueños,
un corazón muy grande para un mundo tan pequeño.

(Estribillo – Noe)

Penélope, con su bolso de piel marrón,
y sus zapatos de tacón,
espera en una esquina,
ella es Penélope.

Sabríeu dir on se cita explícitament l’actitud de Penèlope? Creieu que s’ha aconseguit exitosament la voluntat de l’autor de la cançó?

Rebeca Barroso García i Ana Mª Falcón Durán.
2n de Batxillerat.

Earth Song de Michael Jackson

Earth Song ( « Cançó de la Terra » ) és una cançó escrita per l’artista Michael Jackson del seu àlbum HIStory, de 1995. Va vendre 3,5 Milions de còpies en tot el món. Va ser número u en les llistes del Regne Unit durant sis setmanes.

Imatge de previsualització de YouTube

What about sunrise?
What about rain?
What about all the things
That you said we were to gain?
What about killing fields?
Is there a time?
What about all the things
That you said was yours and mine?
Did you ever stop to notice
All the blood we’ve shed before?
Did you ever stop to notice
This crying Earth, its’ weeping shore

Ah, ooh
Ah, ooh

What have we’ve done to the world?
Look what we’ve done
What about all the peace
That you pledge your only son?
What about flowering fields?
Is there a time?
What about all the dreams
That you said was yours and mine?
Did you ever stop to notice
All the children dead from war?
Did you ever stop to notice
This crying Earth, its’ weeping shore

Ah, ooh
Ah, ooh

I used to dream
I used to glance beyond the stars
Now I don’t know where we are
Although I know we’ve drifted far

Ah, ooh
Ah, ooh

Ah, ooh
Ah, ooh

Hey, what about yesterday?
(What about us?)
What about the seas?
(What about us?)
Heavens are falling down
(What about us?)
I can’t even breathe
(What about us?)
What about apathy
(What about us?)
I need you
(What about us?)
What about nature’s worth?
(Ooh, ooh)
It’s our planet’s womb
(What about us?)
What about animals?
(What about it?)
Turn kingdom to dust
(What about us?)
What about elephants?
(What about us?)
Have we lost their trust?
(What about us?)
What about crying whales?
(What about us?)
Ravaging the seas
(What about us?)
What about forest trails?
(Ooh, ooh)
Burnt despite our pleas
(What about us?)
What about the holy land?
(What about it?)
Torn apart by greed
(What about us?)
What about the common man?
(What about us?)
Can’t we set him free
(What about us?)
What about children dying?
(What about us?)
Can’t you hear them cry?
(What about us?)
Where did we go wrong?
(Ooh, ooh)
Someone tell me why
(What about us?)
What about baby boy?
(What about it?)
What about the days?
(What about us?)
What about all their joy?
(What about us?)
What about the man?
(What about us?)
What about the crying man?
(What about us?)
What about Abraham?
(What about us?)
What about death again?
(Ooh, ooh)
Do we give a damn?

Ah, ooh
Ah, ooh

Sabríeu esmentar quin tòpic literari apareix a la cançó ?

 

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat Llatí

“Inteligencia Dormida” de Pedropiedra

Pedropiedra es va instal·lar al mig musical amb una variació del concepte “faci-ho vostè mateix”. És un nou corrent que pren forma amb la frase “tots en un mateix”, segons sembla ser la consigna del treball del músic i productor Pedro Subercaseaux. El seu estil es va allunyar del hip-hop, i Pedropiedra va operar com multiinstrumentista en cançons que semblen tocades per una banda, però les pistes electròniques, veus, teclats, bateries i baixos van ser creats i registrats per la mateixa persona.

Sabríeu dir quin tòpic apareix en la cançó?

Imatge de previsualització de YouTube

En el día que nací, 
El doctor se confundió, 
Dijo que yo era retrasado. 

Mi mamá se lo creyó, 
Pobre casi se murió, 
Menos mal estaba equivocado. 

Luego fui creciéndome, 
Puse inteligente, en el colegio estaba un año adelantado. 
No había mas que hacer que estar ahí sentado. 

Que fácil era antes, llegar volando hasta el planeta Marte, 
Atravesando el cielo en una nave, dibujada. 

Si no te despertaste, después de que vinieron a avisarte, 
Por disfrutar lo bueno de quedarte, en la cama, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero que no puede despertar, es el sueño. 
Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero se resiste a despertar. 

En el día en que morí, el cura se confundió, dijo que yo era un gran hombre. 
La familia me lloró, mirando una fotografía hicieron un brindis en mi nombre. 
Solo me repito que a veces es fácil olvidar de donde vienes y quien eres. 
Yo se lo que hice bien yo se lo que hice mal. 

Tibia esta la cama el sol, pega en la ventana tengo sábanas pegadas en la cara. 
No me quiero levantar, no me quiero trabajar, no quiero saber nada de nada. 
Tráeme un espejo a ver si puedo reconocer a ese viejo que me esta mirando. 
Antes era como yo pronto seré como el. 

Que fácil era antes, llegar volando hasta el planeta Marte, 
Atravesando el cielo en una nave, dibujada. 

Yo quiero despertarme, antes de que tú vengas a avisarme, 
Y disfrutar lo bueno de salirme de la cama, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero que no puede despertar, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero se resiste a despertar

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llati

“Fuiste tú” de Ricardo Arjona

“Fuiste tú” és una cançó de pop llatí interpretada pel cantant guatemalenc Ricardo Arjona en col·laboració amb el seu compatriota Gaby Moreno, publicada el 7 de febrer de 2012 com el segon senzill del seu tretzè àlbum d’estudi Independent (2011). Arjona la va compondre i la va produir amb els seus antics col·laboradors Dan Warner i Lee Levin sota els seus noms artístics Els Gringos.

Imatge de previsualització de YouTube

Fuiste tú,
Tenerte fue una foto tuya puesta en mi cartera,
un beso y verte hacer pequeño por la carretera.
Lo tuyo fue la intermitencia y la melancolía,
lo mío fue aceptarlo todo porque te quería.
Verte llegar fue luz, verte partir un blues.

Fuiste tú,
de más está decir que sobra decir tantas cosas,
o aprendes a querer la espina o no aceptes rosas.
Jamás te dije una mentira o te inventé un chantaje,
las nubes grises también forman parte de paisaje.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí…
Fuiste tú.

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
cuando los besos fueron el motor de arranque,
que encendió la luz que hoy se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
aceptando todo sin hacer preguntas,
y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
sólo queda insistir…
Dilo….

Fuiste tú,
la luz de neón del barrio sabe que estoy tan cansada,
me ha visto caminar descalza por la madrugada.
Estoy en medio del que soy y del que tú quisieras,
queriendo despertar pensando como no quisiera.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí…
Fuiste tú.

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
cuando los besos fueron el motor de arranque,
que encendió la luz que hoy se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
aceptando todo sin hacer preguntas,
y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
sólo queda insistir…

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
cuando los besos fueron el motor de arranque,
que encendió la luz que hoy se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
aceptando todo sin hacer preguntas,
y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
si quieres insistir…
Fuiste tú.

Sabeu on està el tòpic literari en aquesta cançó?

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llatí

“Give me love” de Ed Sheeran

L’altre dia buscant cançons pel YouTube em vaig fixar en el videoclip d’aquesta cançó de Ed Sheeran, un cantant i compositor anglès. Hi ha un referent clàssic molt clar que suposo que trobareu tots.  Visioneu el clip i respongueu les preguntes de continuació:

Give me love like her
‘Cause lately I’ve been waking up alone
Pain splattered teardrops on my shirt
Told you I’d let them go

And I’ll fight my corner
Maybe tonight I’ll call ya
After my blood turns into alcohol
No, I just wanna hold ya

Give a little time to me, we’ll burn this out
We’ll play hide and seek, to turn this around
All I want is the taste that your lips allow

My, my, my my, oh, give me love
My, my, my my, oh, give me love
My, my, my, my, give me love

Give me love like never before
‘Cause lately I’ve been craving more
And it’s been a while but I still feel the same
Maybe I should let you go

You know I’ll fight my corner
And that tonight I’ll call ya
After my blood, is drowning in alcohol
No I just wanna hold ya

Give a little time to me, we’ll burn this out
We’ll play hide and seek, to turn this around
All I want is the taste that your lips allow

My, my, my, my, oh, give me love
Give a little time to me, we’ll burn this out
We’ll play hide and seek, to turn this around
All I want is the taste that your lips allow

My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, oh, give me love

My, my, my, my, my, my, oh, give me love, love
My, my, my, my, my, my, oh, give me love, love
My, my, my, my, my, my, oh, give me love, love
My, my, my, my, my, my, oh, give me love, love

My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, give me love

Quina figura mitològica clàssica hi trobem? Què en sabeu? Opineu que és una figura bastant utilitzada en l’actualitat? Trobeu relació entre la lletra de la cançó i el clip?

Clàudia Cazaux Cuberas

2n Batx C

Janus de Boyfriend

El grup sud coreà Boyfriend el novembre de 2012 va llençar el seu àlbum “JANUS”, la cançó principal del qual també anomenada “Janus” fa referència al déu Janus (vid. Referents del déu Janus), un déu de dues cares. En el vídeo es pot observar que els dos germans bessons del grup representen cada un la cara bona i la cara dolenta del déu.

Janus

 

Imatge de previsualització de YouTube

Jigeum utgo itjiman aesseo chamgo isseo nan
Tteollineun nae du soneul himkkeot japgo isseo nan
Sokgo inneun geoya neon gwaenchantaneun nae mare
Deung dwieseo nunmureul modu ssotgo isseo nan

Tteollideon jageun eokkaega geu jageun ipsuri
Mianhae nae apeseo jujeo antneun neo
Tteugeopdeon nareul samkigo ni nunmul humchimyeo
Mianhae on himeul dahae anneun na

Neoui eokkae neomeo baetneun hansum neoui eokkae neomeo chaoneun nunmul
Geugeon naman aneun siseone namginda kkeutkkaji
[Hyunseong] Neoui gieok ane salgo sipgo neoui gieok ane utgoman sipeo
Babocheoreom geujeo neoege utneunda

You’re not a bad girl you’re not a bad girl
Nal wihan nunmul geu nunmul geodwo
Geu aega dachyeo na ttaeme dachyeo
Geureoni chamgo tto chamaya hae

Nega wae nega wae nega wae na ttaeme ureo
Neon hangsang barkge useo wae ureo
Ijeo nan da teolgo pyeonhage tteona
Mot mitni ne balmok japgo sipji anha

Naui gaseum gipi ttwineun simjang naui gaseum gipi jabadun miryeon
Geugeon naman aneun mameuro mutneunda kkeutkkaji
Neoui useummaneul bogo sipgo neoui useummaneun jikigo sipeo
Eojecheoreom geujeo naege useojwo

You’re not a bad girl you’re not a bad girl
Yeogi nae simjang nae simjang soge
Nae sogeul gamchwo neol wihae gamchwo
Nareul dajapgo tto jabaya hae

Neomani nae juinigo wonhamyeon nareul tteonal su itgo
Gikkeoi neoreul bonae neol wihae naneun neol bonae

You’re not a bad girl you’re not a bad girl
Nal wihan nunmul geu nunmul geodwo
Geu aega dachyeo na ttaeme dachyeo
Geureoni chamgo tto chamaya hae

Jigeum utgo itjiman aesseo chamgo isseo nan
Tteollineun nae du soneul himkkeot japgo isseo nan
Sokgo inneun geoya neon gwaenchantaneun nae mare
Deung dwieseo nunmureul modu ssotgo isseo nan

Veieu alguna altra relació amb el déu Janus?

Mireia Gil i Xènia Serra
2n Batx. C Llatí i Grec

Somewhere Only We Know de Keane

Somewhere Only We Know“-en català: ‘Un lloc que només nosaltres coneixem’- és una cançó de la banda anglesa Keane i el seu tercer single comercial. No obstant això és considerat el primer de l’era Hopes and Fears en ser la primera cançó d’aquest disc.

Imatge de previsualització de YouTube

I walked across an empty land
I knew the pathway like the back of my hand
I felt the earth beneath my feet
Sat by the river and it made me complete

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you’re gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

I came across a fallen tree
I felt the branches of it looking at me
Is this the place, we used to love
Is this the place that I’ve been dreaming of

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you’re gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

And if you have a minute why don’t we go
Talking about that somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don’t we go
Somewhere only we know?
(Somewhere only we know)

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

And if you have a minute why don’t we go
Talking about that somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don’t we go
So why don’t we go

This could be the end of everything
So why don’t we go
Somewhere only we know?
Somewhere only we know?
Somewhere only we know?

Sabríeu dir quin tòpic literari hi ha en aquesta cançó?

2n de Batxillerat

Llatí

Rebeca Barroso

“El tiempo en las Bastillas” de Fernando Ubiergo

“El tiempo en las Bastillas” és una de les cançons més populars del cantautor xilè Fernando Ubiergo. Aquesta balada va marcar l’enlairament de la carrera musical d’Ubiergo el 1978, quan amb ella va aconseguir el primer lloc de la competència internacional del XIX Festival Internacional de la cançó de Vinya del Mar.

Sabríeu dir on està el tòpic literari en aquesta cançó?

Imatge de previsualització de YouTube

Dicen que el tiempo guarda en sus bastillas 
las cosas que el hombre olvidó 
lo que nadie escribió 
aquello que la historia nunca presintió. 

Y vuelan las gaviotas a la tierra 
trayendo la vida que han robado al mar 
¿A quién le importará 
que las gaviotas vuelen la historia del mar? 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció. 

Guardan polvo las bastillas, 
el tiempo unas semillas, quizá una canción 
¿pero quién guardará las cosas 
que no son de Dios? 

Y buscan las hormigas por la tierra 
migas, migas hasta hacer un pan 
¿A quién le importará 
que las hormigas miguen su propia verdad? 

Y nace esta canción desde el cemento, 
una flor que en el desierto morirá 
y el canto de un zorzal 
se perderá en el ruido de la gran ciudad 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció 

Guardan polvo las bastillas, 
el tiempo unas semillas, quizá una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
¿pero quién guardará las cosas que no son de Dios?

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llatí

De Venus

Després d’haver trobat un referent clàssic a l’última cançó de Selena Gómez, The heart wants what it wants, he trobat un altre molt semblant a una cançó d’un grup que casualment porta el mateix nom que el meu!

El nom de la cançó ja menciona explícitament aquest referent: De Venus. Però al que es refereixen és al planeta i no a la deessa romana. Tot i així, el nom del planeta va ser atorgat en honor a la deessa de l’amor i la bellesa.

Imatge de previsualització de YouTube

Lletra de la cançó:

Este sentimiento
Que despierta lo que soy
Calma ese dolor que me asfixiaba lento
Llegas a mi vida
Pintando mi universo
Eres mi reflejo
Mi esencia, mi centro

Cuando menos lo esperaba
Mi camino se iluminó

Y dice tanto tu mirada
Yo por ti camino en fuego
Y si dices ser de venus, te lo creo
Si lo está diciendo el alma
De tu mano yo te sigo
Con la fe de un ciego
Porque tu ves las cosas que no veo

Vidas paralelas
Una misma dirección
Dos gotas de lluvia que cambian mis mociones

Cuando menos lo esperaba
Mi camino se iluminó

Y dice tanto tu mirada
Yo por ti camino en fuego
Y si dices ser de venus te lo creo
Si lo está diciendo el alma
De tu mano yo te sigo con la fe de un ciego
Porque tu ves las cosas que no veo
No veo

Y dice tanto tu mirada
Yo por ti camino en fuego
Y si dices ser de venus te lo creo
Si lo está diciendo el alma
Si lo está diciendo el alma
De tu mano yo te sigo con la fe de un ciego
Porque tu ves las cosas que no veo

Aquesta cançó tracta d’una confessió d’amor. Consideres que és casualitat que hagin relacionat el planeta de Venus amb l’amor i la bellesa?

Camila Arigón

2n de batxillerat de llatí