Textos científico-técnicos

En selectividad, el lenguaje científico-técnico está presente en textos que tienen -habitualmente- intención divulgativa. Por lo tanto, aunque traten de un tema especializado, tienen un nivel de dificultad aceptable. El lenguaje cientifico-técnico puede aparecer asimismo como tema propuesto para la redacción, así que conviene tener 200 palabras que decir sobre la cuestión.

TEXTOS

Desde la categoría “textos cientifico-técnicos” puedes acceder a todos los artículos que hay editados sobre el tema. También puedes llegar a ellos desde el siguiente enlace:

RECURSOS

Para completar la información del libro de texto puedes acudir a las siguientes páginas.

2 pensaments a “Textos científico-técnicos

  1. Miquel Toll Riera

    Yo creo que los textos científicos no se pueden comparar con los textos jurídicos y administrativos ya que la mayoría del vocabulario expresado en ellos es específicos y no tienen un sinónimo que valga. Además las palabras nunca se dicen de una determinada manera porque sí, ya que suelen tener nombres con terminologías latinas o en el caso de la biología, que esta llena de nombres raros y largos, vienen de vocabulario básico que se junta para obtener nuevas palabras par designar nuevos conceptos mas generales y que engloban más cosas. Por ejemplo una palabra básica podría ser el aminoácido adenina. Después esta se usa para componer otros reactivos o productos y el nombre general de la reacción incluye este término entre otros.
    También es verdad que si no estás dentro del ámbito científico cuesta mucho de comprender el vocabulario que se usa y los médicos creo que deberían de traducir en palabras “mundanas” las epidemias y demás que han investigado o han encontrado al paciente, para que este o cualquiera pudiese saber que es lo que le pasa.

  2. aromeo Autor de l'article

    Hola Miquel, has dejado un comentario en la página central y no en uno de los artículos. Ya sé que lo tuyo no es el mundo de la informática… No obstante, tu comentario es bastante interesante (aunque algún acento se te escapa).
    Por una parte, el lenguaje jurídico también tiene tecnicismos monosémicos e intraducibles, aunque tienes razón, un texto de química es más incomprensible que una sentencia.
    Por otra, es muy interesante el tema de qué hacer con los tecnicismos en los ámbitos en que estos han de llegar a los usuarios no iniciados: la medicina, por ejemplo. Queda como tema abierto por si se os ocurre alguna observación, aunque voy a abrir un artículo para esta cuestión.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *

Podeu fer servir aquestes etiquetes i atributs HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current day month ye@r *