DENIP amb aurea dicta
General, Llatí gener 30th, 2008
Avui fa seixanta anys que van assassinar Mahatma Gandhi; cada any el 30 de gener es commemora la seva mort amb el Dia Escolar de la No Violència i la Pau (DENIP). Nosaltres celebrarem aquest dia tan especial amb aurea dicta relacionades amb la pau, tanmateix no són tan freqüents com les de la guerra (vegeu article publicat a la revista Auriga nº 33, pàgs. 33-34 la-guerra.pdf ). Malgrat la bel·licositat del poble romà, en temps d’August es va erigir un altar a la dea Pax, en temps de Vespasià i de Domicià se li va consagrar un temple al fòrum (el Fòrum de la Pau), per tal de gaudir de l’anomenada pax romana (29 aC-180).
Les frases llatines pacífiques entre els llatinismes prescrits per a les PAU de llatí a Catalunya brillen per la seva absència, en canvi, n’hi ha de guerra. Recordo: Casus belli; Delenda est Cartago; Homo homini lupus; Manu militari; Si uis pacem, para bellum; Vae uictis! (aprofita l’avinentesa del DENIP i fes memòria, no sigui que et quedis in albis a la selectivitat!).
Aquests recull de frases llatines relacionades amb la pau poden servir, a més per celebrar en llatí el 30 de gener, per practicar la traducció. N’espero les traduccions i desitjo que hi hagi pau avui i tot l’any!
1. Bella, horrida bella. (Virgili, Eneida VI 86)
2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24)
3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)
5. Pax optima rerum
quas homini nouisse datum est: pax una
triumphis innumeris potior. (Silvi Itàlic, Púnica XI, 592)
6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)
7. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero. (Ciceró, Epistula ad familiares VI, 5, 5)








gener 30th, 2008 at 16:26
Una bona observació, Margalida. I encara com no han posat aquella de “Dulce et decorum pro patria mori”.
febrer 4th, 2008 at 15:59
Margalida,
he intentat traduïr la 3: “La dolça guerra inexperta”.
No sé si està bé…
febrer 4th, 2008 at 18:57
Marta, fixa-t’hi bé: se sobreentén el verb (verb copulatiu). A més, inexpertis pertany a un adjectiu de la primera classe:
-us, -a, -um; per tant pot ser datiu o ablatiu plural. Intenta-ho, de nou. Tingues present que és una frase pacifista.
febrer 6th, 2008 at 20:37
Margalida, estic intentant traduir la segona frase..
no sé si estarà bé, m’he liat una mica..
el subjecte, crec que és “detestata” (maledicció)
“bella” i “matribus”, poden ser CI o CC..
i “que” és la conjunció i
no sé molt bé com lligar-ho..
febrer 6th, 2008 at 21:59
Alícia, el subjecte és bella (un neutre plural). Detestata és un participi neutre plural. Has de començar per “i les…”. A veure, si hi ha sort!
febrer 6th, 2008 at 22:50
Pot ser, doncs..”i les guerres han maleït les dones”
El verb no el tinc clar, perquè al principi hagués posat “i les guerrer maleeixen…” però és un participi..
A veure si hi ha sort!
Fins demà!
febrer 7th, 2008 at 07:26
Alícia, el participi concerta en gènere, nombre i cas amb “bella”; el verb no hi és, per tant… i matribus va amb el participi. Pensa: si les mares perden els fills a les guerres, el més normal és que les detestin. Continua lligant la traducció.”Salve!”
febrer 7th, 2008 at 18:29
1- La guerra es terrible guerra i sin verbo seria Guerra, terrible guerra.
2-La guerra es maleïda per les mares.
3-La guerra es dolça per als inexperts.
Mañana te llevo a clase las otras para ver si estan bien.
febrer 7th, 2008 at 19:53
El Rafa s’ha adelantat! no val!!
3. “Les guerres són detestades per les mares”
ha quedat diferent a la seva..
fins demà!
febrer 8th, 2008 at 18:53
Mira que hi havia frases per fer, i en Rafa ha agafat les nostres.
Ara que fa una estona havia aconseguit que em sortís mitjanament bé la meva…
febrer 10th, 2008 at 22:51
Margalida en el cas de la primera, “Guerra, terrible guerra”, si ens sortis una semblant a la selectivitat, hauriem de traduir-la amb el verb o sense?
febrer 11th, 2008 at 06:20
Alba has traduït bé la frase però ho has fet amb un nombre equivocat. Recorda “Bellum, i”, per tant “bella” serà …
En Rafa no ha respectat el nombre ni a la primera, ni a la segona. COMPTE!
febrer 11th, 2008 at 15:22
Si el Rafa no ha respectat el nombre, això vol dir que aquella que he intentat traduïr jo, seria: “Les guerres són dolçes per als inexpertos”?
febrer 11th, 2008 at 21:01
Marta, fixa’t en el meu comentari anterior. Estàs a punt d’aconseguir-ho.
febrer 12th, 2008 at 18:43
O sigui hauria de posar “Dolçes” com a subjecte, és que si és així no em quadra la frase…
febrer 12th, 2008 at 21:10
No. Marta, l’ordre de la frase és el correcte però el subjecte “bellum” és singular. Ara et sortirà!
febrer 12th, 2008 at 21:27
A veure, hauria de ser “La guerra és dolça per als inexperts”?
febrer 13th, 2008 at 06:58
Molt bé; Marta. La guerra és dolça per als que no l’han experimentada. I tan cert!
febrer 13th, 2008 at 19:49
Margalida, he intentat traduïr la frase 4, podria ser: “La guerra no té cap cosa bella”?
febrer 13th, 2008 at 22:58
Molt bé. La guerra tot i ser bellum no té res de bell.
febrer 18th, 2008 at 17:15
m’ha costat una mica trobar els llatinismes, la veritat és que pel blog em faig una mica de liu.
he intentat fer la cinquena. em sembla q no està gens bé…:
és millor defensar la pau resolta que esperar la victòria.
(els comparatius no sabia molt bé com posar-los)
ens veiem demà!
febrer 18th, 2008 at 18:39
Vols dir, Berta, que no has fet la sisena? tutior és un comparatiu i fa la mateixa funció que melior, ja que van units pel -que= et. Sperata no és infinitiu i va amb uictoria. Prova-ho altre cop.
febrer 29th, 2008 at 21:08
Margalida crec que tinc la setena, però nose ben bé si està com ha d’estar, “la pau més injusta a la guerra més honrada” però “antefero” vol dir preferir? Així que quedaria : prefereixo la pau més injusta a la guerra més honrada”?
març 1st, 2008 at 21:58
L’has traduïda bé. Endavant!
març 2nd, 2008 at 14:02
Margalida he fet la 5ª: “La pau es la millor de les coses que donen a l´home a coneixer: una pau sola és mes poderosa que innumerables trionfs”
març 27th, 2008 at 13:45
he intentat altre cop traduir el llatinisme 6. Però em sembla que no l’he encertat.
“la pau establerta és millor protegir-la que la victòria esperada”
gener 29th, 2009 at 08:40
[...] trobareu molts recursos. L’any passat ho vàrem celebrar des de El fil de les clàssiques amb aurea dicta i amb Bòreas i Hèlios d’Isop que ens aconsellava la persuasió abans que la [...]
abril 28th, 2010 at 10:57
ave!
Casus belli;(causa de la guerra) aquest llatinisme s’ utilitza per explicar la causa del conflicte armat.
Delenda est Cartago;(destrucció de Cartago) és fa referencia aquesta expreció quan és vol destruir totalmente alguna persona o cosa, ja que aixó va ser dit en la tercera guerra punica quan els romans van voler destruir els bàrbars.
Homo homini lupus;(el home és un llop per l’ home) expreció que fa referencia al comportament humà amb la resta dels human i l’ egoisme.
Manu militari;(mà militar)llatinisme que vol dir que es fa alguna cosa amb mà ferma.
Si uis pacem, para bellum; (si vols pau, prepara la guerra) expreció llatina que vol dir que sempre ha d’estar preparat l’ exercit per si hi ha guerra.Cal tenir defensa davant un possible atac.
Vae uictis! (ahi, el vençuts) expressa la desgracia dels que han perdut la guerra. temen les conseqüencies de la derrota.
in albis; (en blanc)quan s’ ovlida en un moment el que hauries de recordar.
abril 28th, 2010 at 10:59
AVEE!!
Ara mateix a classe estem treballan algun d’aquests llatinismes, com que no tinc els apunts a mà no puc fer massa cosa, però són bastant interessants les traduccions d’aqeusts..
VALE!
abril 28th, 2010 at 11:00
1. Bella, horrida bella. (Virgili, Eneida VI 86)
-> Guerres, horribles guerres.
Bella, només pot ser nominatiu o acusatiu plural, ja que és bellum, i neutre.
2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24)
-> Les guerres són detestades per les mares.
3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
-> Dolça guerra inexperta.
4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)
-> La guerra i la pesta sempre van en compañia.
(o alguna cosa així)
No em dóna temps a fer més!!
valee!!
abril 28th, 2010 at 11:02
avee!!
3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
-> dolça guerra PER ALS inexpertos!
valee
abril 28th, 2010 at 19:54
1. “Bella, horrida bella”: literalement vol dir guerres horribles guerres. SUposu que s’utilitzarà per dir l’horroroses que son les guerres.
2. “Bellaque matribus detestata”: literalment vol dir la guerra, odiada per les mares. S’utilitza per dir que les mares no els hi agraden les guerres per si han d’anar els seus fills.
3. “Dulce bellum inexpertis”: literalemtn bol dir que les guerres són agradables pels inexperts. És a dir per qui no ha anat.
4. “Pax optima rerum”: literalment crec que vol dir que no hia ha res millor que la pau.
abril 28th, 2010 at 21:08
Ja veieu quin munt de sentències romanes hi ha sobre el tema de la guerra. Quin creieu que és el motiu? Per què el “bellum” era tan important per a ells?
maig 5th, 2010 at 11:10
avee!
les guerres eren tan importants per a ells perquè amb elles protegien el seu territori i conquistaven d’altres i com a conseqüència de les guerres van aconseguir un gran imperi.
Vale!
gener 31st, 2011 at 11:10
1. Bella, horrida bella. (Virgili, Eneida VI 86)
Guerra, horrible guerra.
2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24)
La guerra, detestada per les mares.
3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
Dolça és la guerra per l’inexpert.
4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)
No entenc bé la frase…
5. Pax optima rerum quas homini nouisse datum est: pax una triumphis innumeris potior. (Silvi Itàlic, Púnica XI, 592)
La pau és la millor de les coses que pots donar a un jove: un triomf innombrable és preferible.
6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)
Millor és defensar i lluitar per la pau que esperar la victòria.
7. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero. (Ciceró, Epistula ad familiares VI, 5, 5)
Injustíssima la pau, justíssim portar al davant la guerra.
febrer 1st, 2011 at 06:31
Coty, crec que si et fixes més en el nombre i en el cas dels mots podries traduir molt millor aquestes expressions llatines. Intenta-ho de nou perquè estic segura que pots.
febrer 2nd, 2011 at 11:02
Salve Lida!
He llegit les frases llatines relacionades amb la pau i buscant, n’he trobat algunes de relacionades amb la guerra, aquí te les deixo:
- Bellum internecinum! -> Guerra fins l’extermini.
- Bellum omnium contra omnes. -> Guerra entre tots, conta tots. (Thomas Hobbes)
- Dulce bellum inexpertis. -> Dolça és la guerra per qui no l’ha patit. (Píndar)
- Omnis amans militat. -> Tots els amants fan la guerra. (Publi Ovidi)
Aquestes són algunes de les frases en llatí que he trobat a aquesta web: http://latin.dechile.net/?Guerra
A l’enllaç en trobareu moltes més!
Valete! =)
març 3rd, 2011 at 19:00
Aquest article m’ha fet recordar com fa un temps, emocionada pel descobriment per part meva de la web de presentacions Prezi ( http://www.prezi.com ) vaig fer una presentació molt simple amb llatinismes relacionats amb l’exèrcit i, per tant, relacionats amb la guerra. Aquí el deixo:
http://prezi.com/presentation/rebecaursedocce@hotmail.com/l0dkrjk/
N’hi ha un que el podem titllar més aviat de “original” que diu:
“Non culum batum belli, culum batus, culum mortis.”
es a dir, si no m’equivoco:
“L’homosexual no lluita a la guerra, homosexual que va, homosexual que mor.”
Es aquest el significat de la frase, Margalida? A que es refereix? He estat buscant i no se molt bé com entendre-ho…
Vale!
març 6th, 2011 at 18:28
Rebeca, aquesta frase s’empra quan algú té por de fer alguna cosa; però és força homòfoba ja que no deixa massa bé els homosexuals.
gener 16th, 2012 at 12:00
Bonum diem!
Lida, m’he llegit tots els comentaris i crec que la que m’agradaria fer per el treball és la setena frase:“Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero, ja que és amb la que estic més d’acord!
Vale:D
gener 16th, 2012 at 16:01
Bona elecció, Clara! L’has reservada al fòrum corresponent del Moodle?
gener 17th, 2012 at 12:17
Salve:D
Puc fer altra que he trobat en una pàgina que han recomenat a un comentari.
És: Inter arma, silent Leges – Quan les armes parlen, callen les lleis (Michael Waltzer a “Guerras Justas e Injustas”)
Vale!
gener 17th, 2012 at 15:26
I tant que sí, Cecília! Endavant!
gener 18th, 2012 at 16:26
Salve
!
M’agradaria fer-ho, amb la frase: “Bella, horrida bella”.
Apart de que m’agrada com sona en llatí aquesta frase, m’agrada moltíssim el seu significat, i sobre tot el toc que li dóna aquella coma després de la primera “bella”.
VALE
gener 19th, 2012 at 08:35
Jo crec que agafaré la frase:”Bellaque matribus detesta,és la que més m’agradat.
gener 19th, 2012 at 08:40
salve! ho faré amb la frase la frase Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria .
gener 19th, 2012 at 08:51
Lida he estat mirant l’article i amb l’ajuda dels comentaris i alguna cosa que he buscat a internet he decidit que m’agradaria fer-ho de la frase Dulce bellum inexpertis Crec que és la que m’agrada més.
gener 19th, 2012 at 08:58
Bonum diem!
Lida jo em reservo la sisena frase: Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)
“Millor és defensar i lluitar per la pau que esperar la victòria.”
Vale
gener 19th, 2012 at 08:58
Salve!
Les frases que m’han cridat l’atenció ja les han triat els companys que se’m han avançat, així doncs que he estat buscant noves frases llatines i he trobat aquesta que m’ha cridat l’atenció. Facilius est multa facere quam diu que crec que significa: “Es más fácil hacer muchas cosas que hacer una durante mucho tiempo”.
L’he triada perquè trobo que té molta raó.
Vale!
gener 19th, 2012 at 15:32
Salve! Entence paraules nomes, com per exemple pax, i també bellum. Les sé ja que conec un llatinisme que diu “si vis pacem para bellum”. Significa si vols pau, prepara la guerra.
Vale!
gener 19th, 2012 at 15:39
Salve!!
He llegit els comentaris i l’article i la frase que vull fer es
- Bellum omnium contra omnes. -> Guerra entre tots, contra tots. (Thomas Hobbes)
gener 19th, 2012 at 15:46
Salve!!!
M’ha semblat un article molt interessant, ja que així recordem a Mahatma Gandhi. I també per a la no violencia escolar!!
Vale!!
gener 19th, 2012 at 15:50
Salve!!
Jo també reservo la frase: “Dulce bellum inexpertis”.
gener 19th, 2012 at 18:15
SALVE!
Lida he buscat algunes frases mes i he trobat una que m’agrada’t molt, la podria fer? la frase es: Nunca existió una buena guerra y tampoco una mala paz.(Franklin)
VALE!
gener 19th, 2012 at 18:24
Mireia, la sabràs escriure en llatí?
gener 24th, 2012 at 11:50
estic fent ja la frase i intentant traduir-la… la reservaré i la penjaré!
gener 24th, 2012 at 12:18
Salve!
He estat buscant frases en llatí sobre la guerra, i faré una d’aquestes dos.
In pace leones, in proelio cervi què vol dir: ‘En temps de pau són lleons, però en la guerra són cèrvols’(Tertuliano).
Inter arma, silent leges què vol dir: ‘Quan les armes parlen, callen les lleis’ (Michael Waltzer, en su obra Guerras justas e injustas).
gener 26th, 2012 at 08:19
Jo he triat la frase: “Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero”, vol dir més val una pau molt desigual que una guerra molt justa.
gener 26th, 2012 at 10:40
Salve!!!!
1. Bella, horrida bella. (Virgili, Eneida VI 86)
-Guerra, horrible guerra.
2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24)
-La guerra detestada per les mares
3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
-Dolça és la guerra per l’inexpert.
4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)
-No hi ha res millor que la pau.
5. Pax optima rerum quas homini nouisse datum est: pax una
triumphis innumeris potior. (Silvi Itàlic, Púnica XI, 592)
-La pau és la millor de les coses que pots donar a un jove: un triomf innombrable és preferible.
6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)
-Millor és defensar i lluitar per la pau que esperar la victòria.
7. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero. (Ciceró, Epistula ad familiares VI, 5, 5)
-Injustíssima la pau, justíssim portar al davant la guerra.
Vale!!!
gener 27th, 2012 at 08:34
Salve!
Jo he triat la frase: “Nullo modo ad pacem via est.”
Que vol dir: no hi ha camí per a la pau, la pau és el camí.
M’agrada molt aquesta frase, té molt significat, i sobretot, MOLTA RAÓ!
Vale!
gener 27th, 2012 at 08:38
A mi m’agraden aquestes dos:
3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
-Dolça és la guerra per l’inexpert
6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)
-Millor és defensar i lluitar per la pau que esperar la victòria.
gener 30th, 2012 at 12:18
1. Bella, horrida bella. (Virgili, Eneida VI 86)
guerra horrible guerra.
2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24)
Les mares odien les guerres.
3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
dolça guerra per l’inexpert.
4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)
No hi ha res millor que la pau.
5. Pax optima rerum quas homini nouisse datum est: pax una triumphis innumeris potior. (Silvi Itàlic, Púnica XI, 592)
La pau es la millor cosa que li pots donar a un jove: un triomf innombrable és preferible.
6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)
millor es lluitar i defensar per la pau que esperar la victoria.
7. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero. (Ciceró, Epistula ad familiares VI, 5, 5)
injustisima la pau, injustissim la guerra.
gener 31st, 2012 at 12:13
salve!
la meva frase es:
Ibis redibis non morieris in bello vol dir Ibis tornarà no moriràs en la batalla.
gener 31st, 2012 at 16:31
Ihassan, fixa-t’hi bé!
febrer 6th, 2012 at 13:42
1. Bella, horrida bella –> guerra horrible guerra.
2. Bellaque matribus detestata –> Les mares odien les guerres.
3. Dulce bellum inexpertis –> dolça guerra per l’inexpert.
4. Bellum a nulla re bella –> No hi ha res millor que la pau.
5. Pax optima rerum quas homini nouisse datum est: pax una triumphis innumeris potior. –> La pau es la millor cosa que li pots donar a un jove: un triomf innombrable és preferible.
6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria –> millor es lluitar i defensar per la pau que esperar la victoria
7. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero –> injustisima la pau, injustissim la guerra.
Valeeee:D
febrer 24th, 2012 at 12:13
Salve!!
1. Bella, horrida bella. (Virgili, Eneida VI 86)
->Guerra, horrible guerra.
2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24)
->La guerra detestada per les mares
3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
->Dolça és la guerra per l’inexpert.
4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)
->No hi ha res millor que la pau.
5. Pax optima rerum quas homini nouisse datum est: pax una
triumphis innumeris potior. (Silvi Itàlic, Púnica XI, 592)
->La pau és la millor de les coses que pots donar a un jove: un triomf innombrable és preferible.
6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)
->Millor és defensar i lluitar per la pau que esperar la victòria.
7. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero. (Ciceró, Epistula ad familiares VI, 5, 5)
->Injustíssima la pau, justíssim portar al davant la guerra.
Valete!
febrer 24th, 2012 at 12:16
1. Bella, horrida bella. -Guerra, horrible guerra.
2. Bellaque matribus detestata.-La guerra detestada per les mares
3. Dulce bellum inexpertis. -Dolça és la guerra per l’inexpert.
4. Bellum a nulla re bella. no l’entenc questa
5. Pax optima rerum quas homini nouisse datum est: pax una
triumphis innumeris potior. -La pau és la millor de les coses que pots donar a un jove: un triomf innombrable és preferible.
6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria.
-Millor és defensar i lluitar per la pau que esperar la victòria.
VALE