Bautiza el “spinner”

Fidget spinnerSin duda, aunque en la imagen gire vertiginosamente, no habrás tardado apenas nada en identificar qué objeto aparece en ella. Efectivamente, es un fidget spinner o spinner, sin más. Ahora bien, ¿sabes a qué debe su nombre en inglés? Y ya puestos, aprovechando nuestros recientes conocimientos sobre procesos de creación léxica y considerando que, usada por nosotros en textos en castellano, el sustantivo spinner ha de considerarse un extranjerismo, ¿te atreves a crear un calco, ya sea por adaptación, por traducción o semántico? Deja tu propuesta en forma de comentario a esta entrada y… ¿Quién sabe si un día no la veremos también propuesta por la Fundéu o incluso admitida en el DRAE?

77 thoughts on “Bautiza el “spinner”

  1. Luciana

    El nombre de fidget spinner se debe a que se hace girar entre los dedos índice y pulgar, pero su significado está relacionado con ‘no parar de girar’. También se traduce como girador inquieto. Mi propuesta de calco es girador inquieto.

    Reply
  2. Alejandro

    Yo, sinceramente, no se de dónde proviene la palabra “spinner”, pero he buscado información y he leído que la traducción de la palabra “spinner” al español es ‘rotador’.

    Reply
    1. Jnj Post author

      Pues, curiosamente, la palabra rotador, pese a estar bien formada por sufijación, no se halla incluida en el diccionario. Al doblete formado por el cultismo rotar y el verbo patrimonial rodar, no le corresponde el par *rotador/rodador y es este último sustantivo el único de los dos en uso.

  3. Dina

    Spinner es algo así como el “Girador Inquieto”.
    Lo inventó Catherine Hettinger y fue creado para pasar tiempo con su hija. Ahora es el nuevo juguete de moda.
    Yo le pondría el nombre de “Quitaestrés”, porque es un juguete que, al dar tantas vueltas, te calma.
    Se llama Spinner porque, traduccido al español, significa que gira, que da vueltas.

    Reply
  4. Eloi

    El nombre “spiner” es inglés y, traducido literalmente, quiere decir ‘girador’.
    Mi propuesta para la palabra “spiner” en español es multirodamiento, ya que el objeto se basa en rodamientos, colocados de forma elegante.

    Reply
  5. Lenin

    El spinner fue creado por una madre básicamente contra el estrés de su hijo y proviene de China.

    Reply
  6. Estefania

    Fidget significa ‘persona inquietante’ y spinner es un movimiento sobre sí mismo. Con lo cual, el origen, pienso yo, de este artefacto es antiestrés. Simple, es un juego de palabras. Un buen calco o adaptación al español, sería ”espíner”.

    Reply
  7. David

    Pues su nombre se debe a que es un objeto giratorio, ya que spinner significa ‘girador’.
    El nombre el cual me atrevería a darle sería Gírio.

    Reply
    1. Jnj Post author

      He respetado tu grafía con tilde por ser un neologismo creado por ti y por tratarse de un nombre propio, según interpreto por la mayúscula inicial. No obstante, si Gírio posee la tonicidad en la primera i, como se deduce de la ubicación de la tilde, la palabra resulta ser llana y, al acabar en vocal, no debería acentuarse.

  8. Marc D.

    Catherine Hettinger, una ingeniera química fue la inventora de estos juguetes. El artilugio se construyó para darle una solución a un problema que la inventora tenía a la hora de jugar con su hija enferma de miastenia gravis.
    El nombre que puso Catherine Hettinger a su invento fue ”fidget sppiner”, que traducido viene a ser ‘peonza inquieta’.
    Sí yo tuviese que bautizar este artilugio con otro nombre lo denominaría “trompo de mano”.

    Reply
  9. Paula

    La palabra “spinner” en español, significa rodador. Creo que el objeto no se debería llamar así en español porque no es palabra pegadiza y no la solemos usar normalmente. Yo creo que deberíamos dejar “spinner” ya que es un nombre que puedes decir fácilmente y queda bien.

    Reply
  10. Cynthia

    La palabra “spinner” traducida literalmente es ‘rotador’. Aunque esta palabra no es usada en castellano, en mi opinión, seria un buen nombre para usarlo en todos los países de habla hispana, para referirse a este aparato y así añadir una nueva palabra al idioma.

    Reply
  11. Cristina C.

    La palabra spinner en español significa rodador.
    La palabra spinner yo no la cambiaría, porque ya es pegadiza en inglés. Si la cambiáramos, en español no sería lo mismo y a la gente se le olvidaría el nombre.

    Reply
  12. Enzo

    Yo creo que el nombre de ‘spinner’ viene de la palabra ‘spin’, que significa girar, lo cual es lo que hace el objeto. Yo creo que podríamos llamarle en castellano o espíner, como adaptación directa, o, mejor aún, girador, palabra ya existente en el diccionario para denominar “algo que gira” según la RAE.

    Reply
  13. Sandra

    El significado literal de la palabra “Spinner” es ‘rotador’, fabricado por Catherine Hettinger. Si tuviera que ponerle un nombre diferente sería, antiestrés.

    Reply
  14. Ieva

    Spinner viene del verbo spin que significa girar. Se basa en el movimiento que le hace rotar sobre el eje.
    En mi opinión, el nombre spinner deja claro que se habla del juguete, y no lo denominaría de diferente manera.

    Reply
  15. Esme

    Estas palabras traducidas al castellano tienen el siguiente significado, “Fidget ” significa “persona inquietante” y ‘Sppiner” significa “Girador”.
    El juguete sirve para el estrés, luego yo le pondría “Quitaestrés”.

    Una pieza de plástico de tres brazos que gira. 

    Reply
  16. Adrián

    Su nombre fidget spinner es una combinación de palabras inglesas para formar un nombre comercial con multitud de traducciones como puede ser giro inquieto, yo me arriesgaría a ponerle “rotor”, porque, al igual que la hélice de un helicóptero, rota para provocar un movimiento circular y una ilusión óptica por la velocidad que es que parece que vaya a la contraria.

    Reply
  17. Marc M.

    El invento Fidget Spinner lo creó una señora inglesa y su traducción al español es ‘girador’. Para mí, es un nombre bien puesto porque resume muy bien su función.

    Reply
  18. Cristina R.

    El nombre “fidget spinner” proviene del inglés y traducido literalmente siginifca ‘ girador inquieto’.
    Mi propuesta para adaptar este extranjerismo es ruleta antiestrés.

    Reply
  19. Muskan

    El nombre “spinner” quiere decir rotador.
    Mi propuesta para esta palabra es trigirador.

    Reply
  20. Jhostin

    He investigado y la palabra spinner tiene muchos nombres, ya sea girador, girador inquieto… Es un objeto antiestrés.
    Y mi nombre seria tornador

    Reply
  21. Liuba

    Una traducción de “fidget spinner” al español podía ser girador inquieto. Es un juguete antiestrés que consiste en tres aros con rodamientos. Teniendo en cuenta esto, yo le llamaría “juguete giratorio”.

    Reply
  22. Jnj Post author

    Son variadas las propuestas que habéis hecho. Resumiendo, las posibilidades que nos ofrece la lengua respecto de un anglicismo como spinner o fidget spinner se podrían ejemplificar como sigue.
    – Calco por adaptación: espíner.
    – Calco semántico: girador, peonza, hilandero, antiestrés…
    – Calco por traducción: rodador inquieto, hilandero inquieto…
    – Xenismo: “spinner”
    – Neologismo: girio, quitaestrés…

    Reply

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *