FRANÇAIS

ROMAN SCIENTIFIQUE, SCIENCE-EN-FICTION ET LABLIT: LES TROIS EN UN.

Sans renoncer à la paternité française du genre, que Arthur B. Evans* accorde à Jules Verne, il sera dénommé  « science-in-fiction » par   Carl Djerassi, chimiste et écrivain autrichien résidant aux États Unis, au début des années 90. Le néologisme « lablit », postérieurement créé par la biologiste et écrivaine Jennifer Rohn, est un terme équivalent dont  Jordi de Manuel, biologiste et écrivain lui-même, résume ainsi l’essentiel:

 ” genre littéraire qui utilise la science pour vertébrer l’argumentation et qui, à partir d’une intrigue  littéraire, pose des dilemmes éthiques relatifs au domaine scientifique et aux implications sociales de celui-ci.”

En Catalogne, Pere Roig en sera un des pioniers en créant en 1994 la collection “Projecte Solaris” en catalan et “Narraciones Solaris” en espagnol. Les pages en français que vous avez sous les yeux correspondent à deux romans publiés à la fois dans les deux langues.

Nous vous invitons à les découvrir en cliquant sur les titres. Si vous en avez envie, bien sûr ;-) .

 

*«Verne’s “romans scientifiques” should be viewed as what they were and are—i.e., the first important examples of scientific fiction in Western literature, quite distinct from SF.  » dans Science-fiction Studies, XV:1 #44 (mars 1988): 1-11).

L’ÉQUIPE DE SCIENCE-EN-FICTION.