ENGLISH
This is a Science-in-Fiction blog. The term was first used by the scientist, writer and playwright Carl Djerassi.
At the moment, you can read exertps in English of the following books:
- Roger of Aurillac (2009)
- Panther’s Eyes (2005)
Here are some links on the literary author:
- The Feminist Encyclopedia of Spanish Literature p. 576
- Octaedro Publishing House
- Eumo Publishing House
- AN ARTICLE ON PANTHER EYES
WHO ARE WE? WHERE DO WE COME FROM?By Anna M. Gil
Sílvia Aymerich, a biology and philology graduate, is not a new writer: she has already published La meva Europa (My Europe, poetry) -Amadeu Oller Prize, 1985-, Berlín Zoo (1991) -a collection of interlocking short stories- and Els déus de Califòrnia (The Gods of California, a novel)- City of Elx Prize, 1993-. The expertise of this professional in the field of education and translation is evident in this book. It tells the story of Marc, a boy who prefers rock music to any school subject and that, thanks to an unflagging and imaginative tutor succeeds in passing the course and, besides, discovers the wonderful secrets of genetics. Marc, like many difficult teenagers who constantly cause family troubles, wonders if he’s really the son of the man he calls his father, whose likings, features and character are so different from his. And the beautiful teacher with panther’s eyes takes advantage of her pupil’s curiosity. Thus she will little by little teach him the elements of genetics, applying them to the boy’s everyday’s life and immediate experiences. And the boy, as well as the reader, gets involved in the linear plot of this amusing and easy-to-read book written in a clear and fresh language.The author posits that Marc -and, at the same time, the pupils aged 14-16 facing the Experimental Science curriculum or any other secondary school course involving genetics-, learns the mechanisms which rule biological inheritance (by studying human blood groups, dominance, codominance, recessiveness, phenotype, genotype, sexual chromosomes, etc., gets interested in scientific experimentation, puts aside supersticious explanations and makes his own opinion on what he’s investigating. Too many objectives? Maybe. But don’t be frightened, Sílvia Aymerich puts it very simple. Translated from Catalan. Published in the magazine Crònica d’ensenyament, No. 69, October 1994 : 50.
Thank you for waiting
The Science-in-fiction Team
Entrades (RSS)