Llatí a la sèrie La Que Se Avecina!

Actualment hi ha una sèrie de televisió molt coneguda i famosa per tots els grups d’edats que s’anomena “La que se avecina”. Aquesta produïda a Espanya per Mediaset España i Infinia. Es reprodueix a Telecinco amb bons registres d’audiència. És una sèrie de gènere d’humor, una comèdia. Porta funcionant des de l’any 2007 fins avui en dia amb un total de vuitanta episodis dividits entre sis temporades i es preveu que encara hi hagi una setena temporada.

Aquesta sèrie tracta sobre una comunitat de veïns en la qual viuen famílies de diferents edats i el que volen representar són aquestes diferències d’edat i el que fan és remarcar-ho molt fins al punt d’arribar a l’humor i que la sèrie en si esdevingui una comèdia.
A la sèrie hi apareixen diferents personatges i un dels més famosos i dels més destacats és l’anomenat Amador Rivas representat per Pablo Chiapella que viu a la comunitat amb la seva dona Maite Figueroa, interpretada per Eva Isanta. Aquest és conegut per ser un pare de tres fills i un home que els seus propòsits en la vida són tenir una motocicleta, també un cotxe descapotable i estar al bar amb els amics que són els seus veïns. Aquest home és representat com  un fracassat ja que no aconsegueix res i tots els plans que fa amb les amistats del bar (Màximo Angulo (Eduardo Gómez), Leonardo Romaní (Luís Miguel Seguí), Vicente Maroto (Ricardo Arroyo) i Javier Maroto (Antonio Pagudo)) acaben sent un desastre. Al llarg de la sèrie s’ha anat demostrant que és un home que no té gaires coneixements culturals i aquest moltes vegades va acompanyat per Leonardo Romaní que es diferencia d’Amador Rivas pels coneixements que té. Leonardo sempre corregeix Amador i aquest s’emprenya molt però realment sempre fa pífies en moltes frases fetes, refranys, inclús llatinismes o en aspectes relacionats amb el llatí.

 

Tot seguint la sèrie he trobat l’ús o mal ús d’aquests llatinismes:

- “Porque ha sido presidente de muto propio.”

(Motu Proprio: S’empra com a expressió per indicar que es fa alguna cosa espontàniament, sense respondre a petició prèvia “pel propi impuls”.)

- “Lo hacemos anteriori.  Anteriori no existe como vocablo, querrás decir a posteriori”.

(A priori/ a posteriori: S’utilitza per indicar que és anterior / posterior d’alguna cosa.)

- “Deja tu mensaje y te llamo isofactus”.

(Ipso Facto): És un llatinisme que indica “en l’acte mateix” o “per l’acte”.

 

De referents clàssics he trobat aquests:

- “Voy a resurgir de mis cenizas como el Ave Félix”.

(Ave Fénix: És una au mitològica de la mida d’una àguila, de plomatge vermell, ataronjat i groc incandescent, de fort bec i urpes. Es tractava d’una au fabulosa que es consumia per acció del foc cada 500 anys, per després ressorgir de les seves cendres.)

- “Espartaco al aparato”.

(Espàrtac: Va ser un esclau traci que, segons fonts romanes, va dirigir la rebel·lió més important contra la República romana en sòl itàlic (coneguda com III Guerra Servil, Guerra dels Esclaus o Guerra dels Gladiadors), fet ocorregut entre els anys 73 a. C. i 71 a. C.)

 

També en algunes converses apareixen paraules que provenen del llatí i fins i tot es diuen frases com per exemple:

- “Eso es una falacia.  Pero las falacias son venenosas?”

Prové del llatí fallacia. És un engany, frau o mentida amb què s’intenta afectar algú.

- “Explicatio no petita acusatio manifiesta”

Excusa no demanada, acusació manifestada.

-”Eureka! Quién es esa?”.

És una expressió per dir :«Ho he trobat!». És una famosa exclamació atribuïda al matemàtic grec Arquímides.

 

En la sèrie inclús algun títol d’algun episodi conté alguna paraula llatina com per exemple:

- Un sablazo, un ultimatum y unos autos locos.

(Ultimatum: És un tipus d’amenaça.)

- Una avispilla, una dominatrix y un moco asesino.

(Dominadora) És una dona que adopta el paper de dominant en les pràctiques sexuals.

Què us ha semblat? Us n’havíeu adonat? N’heu detectat més?… Ajudeu-ne a completar la recerca del llatí i les seves al·lusions en la sèrie La que se avecina!

 

Uxue Avilés
Llatí
2n Batx C

46 pensaments a “Llatí a la sèrie La Que Se Avecina!

  1. Margalida Capellà Soler

    Uxue, no et puc ajudar perquè no he vist mai aquesta sèrie! Realment veig que estudiar llatí i els llatinismes a classe t’ha ajudat a aprofitar el temps mentre la mires i a compartir la teva recerca amb tots nosaltres! Curiosament el llatí sovint s’utilitza a la tele per donar un toc d’humor!Per què serà?

  2. Uxue Avilés

    Salve!!

    Lida, tot i que no em puguis ajudar, espero que els meus companys si que puguin i espero que els hi hagi agradat l’article a totes aquelles persones seguidores de la sèrie. Lida també et diria que l’hauries de veure en els temps lliures realment et riuries molt i passaries molt bones estones i inclús em podries ajudar a ampliar aquest treball.

    Realment, és sorprenent com encara apareix el llatí en sèries tan famoses per a totes les edats i és fascinant tota la cultura que indirectament o bé directament ensenya.

    M’ho he passat molt bé fent aquest article perquè ja que des de l’inici de la sèrie que la segueixo i tot i així no em canso i al final doncs vaig decidir fer-lo i al anar investigant els capítols i totes les escenes se’m va fer molt amè i vaig estar molt posada en el tema perquè em vaig quedar molt sorpresa al veure que hi havia tantes referències amb la cultura llatina.

    Espero que poseu noves referències que trobeu i que entre tots podem arribar a completar l’article.

    Vale!!

  3. Margalida Capellà Soler

    A veure si trobo el moment! Realment, Uxue, m’has donat a conèixer aquests referents clàssics en aquesta sèrie, a veure si la resta de companys que la miren en troben més!

  4. Elisa Moya

    Salve!
    Fa molt que veia aquesta sèrie i ja li havia comentat a la Margalida la existència de llatí en aquesta sèrie, no només hi ha aquestes frases que estan a l’apunt, sinó que a vegades, algun personatge com per exemple Eduardo Gómez diu algunes frases en llatí. Buscaré els trossos a internet i els posaré aquí per poder-los afegir a aquest apunt i fer-lo més complet. Bon treball, jo havia pensat en fer un apunt d’això ja que penso que en podem treure bastant.

  5. Marta Serna Sánchez

    Salve Uxue!!!!

    M’he llegit l’article i me rigut fins i tot recordant les escenes que ens has descrit. Realment ja saps que jo soc una altra obsessionada d’aquesta sèrie. Ens sabem tots els capítols de memòria. Trobo que és molt encertat treure-li aquest suc. Mai hagués pensat en fer un apunt sobre “la que se avecina”.

    El comentari que m’ha fet més gràcia ha estat el següent: – “Eso es una falacia. Pero las falacias son venenosas?”
    Realment el personatge d’Amador és un cas perdut. Un home inculte i fracassat però amb molta gràcia.

    Et vull felicitar perquè has fet un gran article, amb un vocabulari i unes descripcions molt encertades. Moltes felicitats i segueix escrivint articles.

    Vale!!!

  6. Zícora

    Salve.

    Felicitats pel teu article Uxue. He vist algun que altre capítol, però mai m’hauria imaginat que en aquesta sèrie puguéssim trobar referents clàssics. Es nota que li has dedicat un esforç molt gran i que com ha resultat final t’ha sortit molt bé. Sembla que els referents clàssics estan per tot arreu.

    Vale.

  7. Elisa Moya

    A més d’aquesta sèrie, a la de Hospital Central també surten en algun capítol frases en llatí i llatinismes.

  8. Andrea Balart

    Salve!

    Felicitats per l’article! Jo veig “La que se avecina” i no m’hauria imaginat que surtissin tants llatinismes. Però estic segura que no és l’única sèrie que apareixen llatinismes.

    Per exemple a “Los Simpsons” moltes vegades apareixen algunes expressions llatines com: ultimatum, a priori, etc. Estic segura que si entre tots busquessim sèries en trobariem molts llatinismes. Els llatinismes son a tot arreu: a les partitures, a les sèries, als cartells publicitaris, etc.

  9. irina

    Salve!! Felicitats per aquest article! Penso que està bé trobar els llatinismes de les series ja que s’apren molt. Jo també veig la que se avecina i si que és veritat que a vegades apareixen alguns llatinismes com “ultimatum” o “isofactus”.

    A molts altres series apareixen llatinismes, però no només hi ha llatinismes en les sèries sinó que si ens paressim a mirar moltes pel·lícules hi trobariem ple de latinismes i referens clàssics.

  10. Marta Bautista

    Salve!!

    Només la Uxu podia fer aquest apunt… jajajaja
    Jo sóc una d’aquelles persones que segueix la serie, i la veritat es que si que m’havia fixat en tots els llatinismes que deien però no he caigut fins que la Uxu ha fet l’apunt!
    Cada dia esta més de moda això del llatí en series o en pel·lícules!

    Vale!!

  11. marcUS

    JO FA MOLTS ANYS QUE VEIG LA QUE SE AVECINA
    UTILITZAN MOLTS LLATINIMES IPSO FACTO A PRIORI
    A POSTERIORI explicatio NON PETITA MANIFESTA
    ESTO ES UNA FALACIA
    AD Aliquid de motu propio eureka ultimatum dominatrix espartaco al aparato ave fenix

  12. Maryam Alaoui

    Salve!!

    Jo també segueixo la serie, si que m’havia fixat dels llatinismes, crec que en comptes de fer un bon ús fan un mal ús. Molt bon apunt, felicitats Uxue!!

  13. Marta Gallardo

    Salve!

    Mai m’ha enganxat aquesta sèrie així que he vist alguna que altre part d’algun capítol però no sabia que utilitzaven llatinismes.

    Vale!

  14. Judith Martínez Barranco

    Salve!!

    M’encanta aquesta sèrie, fa molt de temps que la veig, i mai m’havia parat a pensar que utilitzaven llatinismes.

    vale!

  15. Tania

    Salve!!

    En primer lloc, la que se avecina és una de les poques coses que miro a la televisió, és una sèrie que m’encanta perquè em fa molt de riure i és molt entretinguda.
    La veig sempre, però mai haguès imaginat que utilitzaven llatinismes, la veritat és que m’ha sorprès.

    vale!

  16. Sandra

    Algunes vegades he vist aquesta serie pero mai m’havia adonat que hi havien aquets llatinismes,pero ara que ja ho se,hem fichare més d’aquestes coses.

  17. alexandre

    Fa molt que veig la serie de (la que se avecina) i encara hi han frases que no coneixia com per exemple ( una avecilla, una dominatrix i un moco asesino).

  18. Àlex Aguilera

    Salve!

    La que se avecina és una sèrie de televisió produïda per Mediaset España i Infinia, i emesa a Telecinco des de el 22 d’abril de 2007 amb bons registres d’audiència.[1] L’adaptació d’Aquí no hay quien viva va obtenir en la seva estrena un 28,8% de share i va ser líder en gairebé totes les seves emissions durant la primera temporada.

    No m’agrada molt aquesta serie, mai li he trobat la gràcia.
    Les poques vegades que ho he vist no me fixat en aquestes frases que diuen llatinismes.

    Àlex Aguilera. Cultura Clàssica

  19. Arnau Alvarez

    Salve!!!
    Aquest article m’ha encantat ya que aquesta serie es una serie que m’encanta perque es una serie que es española que es molt bona ya que fa molta gracia es una serie en la cual no m’havia fixat que sortian frases en llati.

  20. arnau soler

    salve!!
    Algunes vegades veig la serie, i alguns capituls no els hi trobo la logica, i ja altres que em ric molt. Mai m’havia adonat que alguns tiols tenien paraules em llati, aixo vol dir que el llati es una llengua que mai s’ha perdut. i espero que duri el llati perduri durant molts anys.

  21. Yasmina Berkane Pais

    Salve!

    Feliciter Uxue per aquest article sobre els llatinismes a La que se avecina, jo personalment no coneixia l’ús d’aquests llatinisme a la sèrie perquè no m’agrada gaire i l’he vist molt poc.
    Però tot i això em sembla molt interessant que hagis trobat aquests referents, jo també he trobat alguns llatinismes a altres sèries i ens uns dies faré l’article a aracne.
    M’ha fet gràcia la frase de: ”Eureka! Quién es esa?” i també com s’equivoca amb l’expressió “Ipso Facto”
    Enhorabona de nou!

  22. Paula Almeida

    Salve!

    Què us ha semblat? Us n’havíeu adonat? N’heu detectat més?… Ajudeu-ne a completar la recerca del llatí i les seves al·lusions en la sèrie La que se avecina!

    M’agradat molt que algú faci aquest article, perquè m’agrada molt aquesta sèrie televisiva i ja més d’una vegada he escoltat llatinismes i expressions llatines. D’aquesta serie no n’he escoltat masses més, però he de dir que abans d’aquesta sèrie, existia una altre anomenada ”Aqui no hay quien viva”. Crec que desde fa un parell de mesos, la repeteixen al migdia al canal de la neox. I farà uns tres dies vaig escoltar que una de les protagonistes Nieves, li deia a la seva parella, Andrés Guerra, que ell seria el president i utilitzava un llatinisme que hem treballat a classe i em va fer molta il·lusió perquè sabia el significat, li va dir: Andrés serás presidente de la comunidad ”in aeternum”, és a dir en l’eternitat i per sempre. Aquest llatinisme si que estava ben dit i encertat.
    Ara que treballo molt sovint amb llatinismes crec que donen una sensació molt enriquidora al que vols dir.
    Encara que aquest llatinisme no prové directament de ”La que se avecina”, tots sabem que molts dels actors que apareixen són els mateixos que actuaven en la sèrie que jo esmento.

    Felicitats per l’article, molt bones recerques!

  23. Ignasi D.

    Avete!
    Bon article i bona troballa!
    Personalment a mi m’agrada molt aquesta sèrie, tot i que fa poc temps que la miro em resulta molt graciosa i em recorda a alguna antiga serie de TV3 com “plats bruts” per la seva temàtica i la seva fluidesa. En l’aspecte llatí, sempre em fixo en els llatinismes que diuen a les sèries i els intento entendre. He pogut veure les parts que diu: A “anterirori” o l’episodi de l’”espartaco”
    En definitiva és un bon treball i original.
    Vale!

  24. Mónica Martínez

    Salve!

    L’article és molt interessant i divertit i encara que la veritat és que no segueixo gaire aquesta serie, n’he vist alguns capítols, i si que he escoltat alguna d’aquestes frases, però mai m’havia parat a pensar en que tenien de malament sinó que simplement reia…
    A partir d’ara quan vegi la que se avecina, estaré més atenta a veure si escolto alguna d’aquestes frases i a veure si sé perquè estan malament dites.

    Vale!!

  25. Ainhoa Astasio

    Salve!
    No segueixo molt aquesta sèrie, però l’he vist uns quants cops i és molt entretinguda i fa bastant riure.
    Normalment trobem molts llatinismes a la publicitat o a programes televisius més seriosos o que parlin del tema, però mai hagués imaginat que a una sèrie d’aquest tipus hi puguéssin aparèixer expressions en llatí, jo també m’he sorprès!
    També crec que quan l’Amador no diu els llatinismes correctament, és un altre punt d’humor que podem entendre la gent que saben una miqueta de llatí.
    Suposo que ara que estudiem la llengua, ens adonem del gran ús que es fa, fins i tot a la televisió i a les sèries d’oci i entreteniment!
    Vale

  26. Rubén Mallenco

    Salve!

    Tens raó, el llatí s’utilitza molt per aquests tocs humorístics i es nota l’influència que ha tingut al llarg del temps perquè avui dia encara s’utilitza. Respecte als llatinismes esmentats no he sigut capaç de trobar cap altre.
    Bon treball!

    Vale!

  27. Sergio Doni

    Molt bona recollida de frases d’en Amador. De les vegades que he vist aquesta sèrie, que la veig casi tots els dies, mai no m’he adonat de que utilitzava paraules llatines, menys la de espartaco, que aquesta si que la vaig escoltar.
    Les properes vegades a veure si puec recollir alguna paraula que digui.
    Molt bon article, felicitats!
    Vale

  28. Natàlia Alert

    Salve!

    Ja fa molts anys que emeten aquesta sèrie i personalment m’agrada molt.
    Jo si que m’havia adonat dels llatinismes inventats per l’Amador, tot i que encara no sabia ben bé el seu significat però era molt evident que s’havia equivocat al dir-ho.
    A partir d’ara em fixaré més en el diàleg de la sèrie i si trobo algun llatinisme com aquests el comentaré!

    Vale!

  29. Sònia Juan

    Salve!

    Felicitats per l’article!
    Mai hauria pensat que una serie d’humor podria fer servir referents clàssic i paraules relacionades amb el llatí.
    Segurament hi ha més series però encara no ens hem adonat.
    Igualment m’alegra pensar que també mirant la televisió, concretament una serie, a part de passar l’estona tembé es pugui aprendre coses noves.

    Vale!

  30. Noemí Gallego i Natàlia Alert

    Salve!!

    Bona troballa de frases Uxue, mentre les llegia he reconegut de qui podia ser la frase del personatge.
    Aquest ús o mal ús caracteritza als personatges, t’ha faltat posar la frase peculiar de Antonio Recio que diu: “In nomine Patri et Fili et Spiriti Santi, amén”” (al donar un càrrec en la directiva de la comunitat) que vol dir: en el nom del pare, del fill i de l’esperit sant, amén. Potser el guionista ho va voler cambiar al llatí perquè el personatge que fa de la seva dona està molt involucrada amb l’esglèsia. Aquest personatge, Antonio, sempre vol aperentar saber més que els altres i en realitat no sap res.

    Vale:D

  31. Imad

    En primer lloc un felicito a l’Uxue per aquest treball meravellós. He vist molts capítols de “La que se avecina” però mai m’habia fixat de que el vocabulari que empren te molta relació amb el llatí o els llatinismes que utilitza. Un treball molt bo i a més sobre un tema molt destacat en la societat d’avui dia, penso que a part d’en Pablo o Amador segur que hi hauran altres personatges que també utilitzin llatinismes. Felicitats!

    Vale!

  32. Teresa Devesa i Monclús

    Uxué, a mi em passa com a la Margalida, que no he vist la sèrie, però a partir dels vostres comentaris he comprovar que ella i jo som minoria. Sempre s’aprèn alguna cosa nova, oi? Gràcies.
    Bona aportació, la de la Paula, amb aquest “in aeternum” treballat a classe. I també la de la Natàlia i la Noemí, que sembla que a última hora han recordat aquesta lletania del tal Antonio, que me sembla força ben argumentada.

  33. Clàudia Soler

    Com sempre reconec que hi ha referents clàssics a tots els àmbits, fins i tot en la televisió, a les series més actuals i modernes.
    També he sentit referents a la serie ”a qui no hay quien viva” que s’assembla molt a ”la que se avecina” de fet molts dels actors actuen en totes dues series.
    jo segueixo aquesta serie al mig dia i la veritat és que em ric molt.
    Intentaré trobar jo també algun llatinisme o expressió.
    Valete!

  34. Andrea Muñoz

    Jo, personalment no miro molt la televisió perquè no m’agrada. Avegades potser miro programes que m’interessin però no estic hores i hores davant de la pantalla. Aquesta serie em sona perquè al meu germà la veu i sempre repeteix el mateix que diu alguns personatges. Com ja han esmentat abans. Sabia que deien coses estranyes que no hi veia la relació amb tota la frase sencera però ara m’ho heu fet entendre . Li comentaré a mon germà perquè també s’adoni i després d’això miraré aquesta serie ja que donen capítols repetits a Fdf per si algú l’interessa.

    Aqui us deixo un enllaç sobre els personatges: http://www.youtube.com/watch?v=abFXY6tPCSE

  35. Clàudia Cazaux Cuberas

    Salve!
    Jo aquesta série no la veig gaire però no m’havia imaginat mai que surtissin llatinismes, la veritat és que cada vegada hi ha més llatinismes per tot arreu!

  36. Amar Astudillo

    Fa molt de temps que veig aquesta sèrie i la veritat que és impressionant la quantitat de llatinismes, expressions i referències llatines que surten al llarg dels capítols. En aquesta sèrie els llatinismescom: “isofactus” i les expressions llatines com: “In nomine” Patri et Fili et Spiriti Santi, amén “, entre d’altres s’han convertit en expressions habituals que es poden apreciar en gairebé tots els capítols de la sèrie. Però en altres només són expressions que les utilitzen de manera puntual.
    Crec que és una manera “didàctica” de recordar o donar a conèixer a la gent aquest tipus de coses i de mantenir el llatí “in aeternum”.

  37. Carlos Padial Pineda

    Salve!!

    La que se avecina, es una serie bastant entretenida si… Però han dibuixat als personatjes d’una manera tant absurda, que ja no hem fan gràcia. Prefereixo aqui no hay quien viva. I alguns del llatinismes aquets el faig servir de vegades com el de Ipso Facto. Bon article!

  38. Melani Castillo

    Salve!!!

    Bon article!!!
    Jo també segueixo bastant aquesta sèrie, i mentres llegia les frases que heu destacat, m’he adonat que algun cop si que la he escoltada, i la he reconegut. Una vegada en la sèrie “Aqui no hay quien viva”, que es un altre sèrie semblant a “La que se avecina”, hem vaig a donar d’alguna frase en llatí i m’hen recordo que em vaig fixar, però ara no em ve al cap. He estat buscan frases de “La que se avecina” i no he vist cap altre de moment. Jo també penso que no diuen bé les paraules en llatí, per donar-li humor.

    Valete!

  39. Uxue Aviles

    Salve!!

    Aquests dies he continuat mirant la sèrie i encara he pogut troba dos llatinismes més, aquí els deixo:

    - La clave está en el modus operandi.
    - Yo declaro a tu suegra persona non grata.

    Vale!!

  40. Uxue Aviles

    I encara m’he deixat un altre:

    - Alomejor le pillamos ahí… In fraganti.

    Vale!!

  41. Margalida Capellà Soler

    Això, Uxue, és un no parar i jo encara no he tingut temps de veure la sèrie!

  42. Noelia Roldan

    Salve!

    Aquesta sèrie ja fa molt de temps que la veig i alguna vegada m’he adonat que deien algunes paraules en llatí però no sabia el significat només la de “in a eternum”, que vol dir a l’eternitat, que crec que tothom que no coneixi molt la llengua llatina també sabria el seu significat. Tampoc savia que n’hi havien tants de llatinismess, però ara que les he llegit si que em sonen de escoltarles. L’únic llatinisme que he trobat és “in fraganti”, però no he vist cap encara. Si trobo una altre la poso!

  43. Inés Lloveras

    Salve!
    M’ha semblat molt interessant, ja que ho sabia i encara que la veig molt sovint no m’havia fixat de que sortien alguns llatinismes.

  44. Jose Maria Fernandez

    Salvee!!!

    La que se avecina per mi es una de les millors series que i ha a la telivisio et rius molt i t’ho pasas molt be, i no sabia que la que se avecina diuen paraules en llati.

    Valee!!!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *

Podeu fer servir aquestes etiquetes i atributs HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current day month ye@r *